Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/97
določbe socialne varnosti
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-36
(e) Avstralija lahko izterja celotni ali del dolga po določbah zakonov, ki sestavljajo zakonodajo o socialni varnosti.
(e) Australia may recover all or part of that debt under the provisions of the Acts forming the social security law of Australia.
2 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Sistemi socialne varnosti so v R Sloveniji urejeni v pravnih predpisih, ki imajo podlago v nekaterih ustavnih določbah.
The social security systems in R of Slovenia are regulated with legislation, which is based on certain provisions of the constitution.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
Vsaka podpisnica pošlje generalnemu sekretarju na njegovo zahtevo nadaljnje informacije o tem, kako je njen sistem socialne varnosti usklajen z določbami tega kodeksa.
2 The Signatory shall furnish to the Secretary General, if so requested by him, further information on the manner in which its system of Social Security is in conformity with the provisions of this Code.
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-52
· Institucionalni in pravni okvir sistema zdravstvenega varstva in socialne varnosti je povsem v skladu z določbami pravnega reda EU, kar je temeljni pogoj za pristop k EU.
· Institutional and legal framework of the health and social security sector is in full compliance with the stipulations of the acquis communautaire, that is a pre-condition for EU accession.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
Ne glede na določbe prvega odstavka se pokojnine in druga podobna plačila, opravljena po zakonodaji s področja socialne varnosti države pogodbenice, lahko obdavčijo samo v tej državi.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, pensions and other payments made under the social security legislation of a Contracting State may be taxed in that State.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
Če odbor ministrov presodi, da omenjeni sistem socialne varnosti ni usklajen z določbami tega kodeksa, o tem obvesti podpisnico in ji lahko da priporočila o tem, kako bi bilo mogoče doseči skladnost.
5 If the Committee of Ministers decides that the said Social Security scheme is not in conformity with the provisions of this Code, it shall so inform the Signatory concerned and may make recommendations as to how such conformity may be effected.
7 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
1) Razume se, da so lahko zadeve v zvezi s socialno varnostjo in druge določbe v zvezi z nadomestilom za čas brezposelnosti, starostno pokojnino in družinsko pokojnino, izključene iz obsega uporabe tega člena.
1 It is understood that social security matters, as well as other provisions relating to unemployment benefit, old age benefit and survivors benefit, may be excluded from the scope of this article.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Ne glede na določbe prvega odstavka se plačila, ki jih posameznik, ki je rezident države pogodbenice, prejme skladno z zakonodajo o socialni varnosti druge države pogodbenice, obdavčijo samo v tej drugi državi.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, payments received by an individual being a resident of a Contracting State under the social security legislation of the other Contracting State shall be taxable only in that other State.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
Pogodbenica, ki želi uporabiti določbe drugega odstavka 2. člena, mora pred ratifikacijo generalnemu sekretarju predložiti poročilo o tem, v kakšni meri je njen sistem socialne varnosti skladen z določbami tega kodeksa.
1 Any Signatory wishing to avail itself of the provisions of Article 2, paragraph 2, shall, before ratification, submit to the Secretary General a report showing to what extent its system of Social Security is in conformity with the provisions of this Code.
10 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
Za tako osebje veljajo Natovi predpisi o civilnem osebju, vključno z določbami, ki se nanašajo na sistem socialne varnosti ter sklad vzajemne pomoči in pokojninske sheme, razen če Severnoatlantski svet izrecno ne odloči drugače.
Such personnel shall, in the absence of express decision of the North Atlantic Council to the contrary, be subject to the NATO Civilian Personnel Regulations, including those provisions relating to the Social Security System and the Provident Fund and Pension Schemes.
11 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-36
(a) ima stalno prebivališče v Avstraliji ali v Sloveniji ali v tretji državi, s katero je Avstralija sklenila sporazum o socialni varnosti, ki vsebuje določbo za sodelovanje pri ugotavljanju upravičenosti in odmeri dajatve iz zahtevka za dajatve ter to kategorijo dajatve, in
(a) is an Australian resident or a resident of Slovenia or a third State with which Australia has concluded an agreement on social security which includes provision for co-operation in the assessment and determination of claims for benefits and which includes that category of benefit; and
12 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-123
Če zahtevek za dajatev ene pogodbenice vloži oseba po sporazumu o socialni varnosti med to pogodbenico in tretjo državo in se tak zahtevek vloži pri pristojnem nosilcu druge pogodbenice, pristojni nosilec sprejme zahtevek v imenu drugega pristojnega nosilca in ga obravnava v skladu z določbo prvega odstavka.
Where a claim for a benefit of one of the Parties is made by a person under an agreement on social security between that Party and a third State and that claim is lodged with the Competent Institution of the other Party the Competent Institution will accept the claim on behalf of the other Competent Institution and will process the claim in accordance with the provision of paragraph 1.
13 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
V njih so upoštevane tudi najpomembnejše konvencije in priporočila mednarodnih organizacij, ki jih je ratificirala nekdanja Jugoslavija in veljajo po sprejeti zakonski določbi še naprej. predstavljeni so osnovni pojmi s področja socialne varnosti, najpomembnejši prepisi s mednarodnega vidika, ki zadevajo to področje, in slovenska zakonodaja.
It considers also the most important conventions and recommendations of international organizations ratified by former Yugoslavia which are still valid according to the accepted statutory provisions. The basic concepts from the domain of social security, the most important regulations from the international viewpoint concerning this domain, and Slovenian legislation are presented.
14 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
Določbe tega protokola se uporabljajo v duhu tesnega sodelovanja med predstojnikom inštituta in pristojnimi organi držav pogodbenic, da se ob upoštevanju neodvisnosti inštituta olajšajo pravično sojenje, izvajanje socialne zakonodaje, predpisi v zvezi s policijo, varnostjo ali javnim zdravjem ter da se prepreči vsakršna zloraba privilegijev, imunitet in olajšav, zagotovljenih v tem protokolu.
The provisions of this Protocol shall be applied in a spirit of close cooperation by the Principal of the Institute and the competent authorities of the Contracting States in order to facilitate, while respecting the independence of the Institute, the proper administration of justice, the application of social legislation, police, safety or public health regulations and to prevent any abuse of the privileges, immunities and facilities provided for in this Protocol.
15 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-36
Če na podlagi prvega odstavka tega člena oseba ne izpolnjuje pogojev za pridobitev pravice do dajatve, bo pristojni slovenski nosilec ne glede na določbo tretjega odstavka 2. člena upošteval dobe zavarovanja ali prebivanja, ki so jih dopolnili slovenski državljani v tretji državi, s katero ima Republika Slovenija sklenjen sporazum o socialni varnosti, ki določa, da se seštevajo dobe zavarovanja ali prebivanja.
Notwithstanding the provision of paragraph 3 of Article 2, where based on the provisions of paragraph 1 of this Article a person does not satisfy conditions for the benefit, the competent institution of Slovenia shall take into account periods of insurance or periods of residence completed by Slovenian nationals in a third State to which Slovenia is bound by an agreement on social security which provides for the totalisation of periods of insurance or residence, respectively.
16 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
Določbe zakonodaje pogodbenice o znižanju, začasnem prenehanju izplačevanja ali ukinitvi dajatev z enega področja socialne varnosti se ob steku dajatev z dajatvami z drugega področja ali z drugim dohodkom ali zaradi poklicne dejavnosti uporabljajo za upravičenca tudi za dajatve, pridobljene v skladu z zakonodajo druge pogodbenice, ali za dohodek, ki ga je prejel, ali poklic, ki ga je opravljal na ozemlju druge pogodbenice.
Provisions in the legislation of a Contracting Party for the reduction, suspension or suppression of benefits from one branch of social security where there is overlapping with benefits from an other branch or with other income, or because of an occupational activity, shall apply also to the beneficiary in respect of benefits acquired under the legislation of the other Contracting Party or in respect of income obtained, or occupation exercised, in the territory of the other Contracting Party.
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
Ne glede na določbe prvega odstavka in ob upoštevanju določb drugega odstavka 18. člena se plačane pokojnine in drugi prejemki bodisi kot redna ali enkratna nadomestila na podlagi zakonodaje o socialni varnosti države pogodbenice ali na podlagi kakršnega koli javnega načrta države pogodbenice za namene socialne blaginje ali rente, ki nastanejo v državi pogodbenici, lahko obdavčijo v tej državi in po zakonodaji te države, vendar tako zaračunani davek ne presega 25 odstotkov bruto zneska plačila.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, and subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18, pensions paid and other benefits, whether periodic or lump-sum compensation, awarded under the social security legislation of a Contracting State or under any public scheme organised by a Contracting State for social welfare purposes, or any annuity arising in a Contracting State, may be taxed in that State, and according to the laws of that State, but the tax so charged shall not exceed 25 per cent of the gross amount of the payment.
18 Končna redakcija
DRUGO
določbe konvencij o socialni varnosti, navedenih v Prilogi II.
the social security conventions listed in Annex II.
19 Končna redakcija
DRUGO
Določbe konvencij o socialni varnosti, ki veljajo kljub členu 6 uredbe (člen 7 (2) (c) uredbe)
Provisions of social security conventions remaining applicable notwithstanding Article 6 of the Regulation (Article 7 (2) (c) of the Regulation)
20 Končna redakcija
DRUGO
določbe Evropske konvencije z dne 9. julija 1956 v zvezi s socialno varnostjo delavcev v mednarodnem prometu;
the European Convention of 9 July 1956 concerning social security for workers in international transport;
21 Končna redakcija
DRUGO
določbe Sporazuma z dne 27. julija 1950 o socialni varnosti za čolnarje na Renu, revidirana 13. februarja 1961;
the Agreement of 27 July 1950 concerning social security for Rhine boatmen, revised on 13 February 1961;
22 Končna redakcija
DRUGO
Končna določba konvencije o socialni varnosti, katere določbe vsebuje ta priloga, še naprej velja v zvezi s temi določbami.
The termination clause provided for in a social security convention, some of whose provisions are contained in this Annex shall continue to apply as regards those provisions.
23 Končna redakcija
DRUGO
Odstavek 2 se ne uporablja za določbe o potnih listinah, osebnih izkaznicah, dovoljenjih za prebivanje ali katerih koli drugih tovrstnih dokumentih, pa tudi ne za določbe o socialni varnosti ali socialni zaščiti."
Paragraph 2 shall not apply to provisions on passports, identity cards, residence permits or any other such document or to provisions on social security or social protection."
24 Končna redakcija
DRUGO
'zakonodaja' pomeni vse zakone, predpise in druge določbe ter vse druge sedanje ali prihodnje izvedbene ukrepe vsake države članice, ki se nanašajo na področja socialne varnosti in sisteme socialne varnosti, zajete v členu 4 (1) in (2)
'legislation' means all the laws, regulations, and other provisions and all other present or future implementing measures of each Member State relating to the branches and schemes of social security covered by Article 4 (1) and (2);
25 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
ni izpolnjeval obveznosti v zvezi s plačili prispevkov za socialno varnost v skladu z zakonskimi določbami države, kjer ima sedež, ali določbami države naročnika;
has not fulfilled obligations relating to the payment of social security contributions in accordance with the legal provisions of the country in which he is established or with those of the country of the contracting authority;
26 Končna redakcija
DRUGO
V Prilogi III, v delu A "Določbe konvencij o socialni varnosti, ki veljajo kljub členu 6 Uredbe (člen 7 (2) (c) uredbe)", se spremeni naslednje:
Annex III, Part A "Provisions of social security conventions remaining applicable notwithstanding Article 6 of the Regulation. (Article 7(2)(c) of the Regulation)" is amended as follows:
27 Končna redakcija
CELEX: 31999R1399
Določbe po Zakonu o prispevkih in dajatvah za socialno varnost iz leta 1992 in po Zakonu (Severne Irske) o prispevkih in dajatvah za socialno varnost iz leta 1992, ki se nanašajo na otroške dodatke (vključno z vsemi višjimi stopnjami za starše samohranilce);
Provisions under the Social Security Contributions and Benefits Act 1992 and the Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992, relating to child benefit (including any higher rates for lone parents);
28 Končna redakcija
CELEX: 31999R1399
Določbe po Uredbi o socialni varnosti (Odprti sistem dolgoročnih dajatev) iz leta 1997 in po Uredbi o socialni varnosti (Zaprti sistem dolgoročnih dajatev) iz leta 1996, nanašajoče se na dodatke za vzdrževane otroke, ki se izplačujejo upokojencem, in na skrbniški dodatek."
Provisions under the Social Security (Open Long-Term Benefits Scheme) Ordinance 1997 and the Social Security (Closed Long-Term Benefits Scheme) Ordinance 1996 relating to child dependency increases paid to pensioners and guardian's allowance."
29 Končna redakcija
DRUGO
V skladu z določbami členov 7, 8 in 46 (4) uredba za osebe in zadeve, ki jih zajema, nadomešča določbe konvencij o socialni varnosti, ki zavezujejo bodisi:
Subject to the provisions of Articles 7, 8 and 46 (4) this Regulation shall, as regards persons and matters which it covers, replace the provisions of any social security convention binding either;
30 Končna redakcija
DRUGO
Ne glede na člen 6 Uredbe (EGS) št. 1408/71 se za španske delavce v obdobju iz odstavka 1 še naprej uporabljajo naslednje določbe konvencij o socialni varnosti:
Notwithstanding Article 6 of Regulation (EEC) No 1408/71, the following provisions of Social Security Conventions shall continue to apply to Spanish workers during the period referred to in paragraph 1:
31 Končna redakcija
DRUGO
Ne glede na člen 6 Uredbe (EGS) št. 1408/71 se za portugalske delavce v obdobju iz odstavka 1 še naprej uporabljajo naslednje določbe konvencij o socialni varnosti:
Notwithstanding Article 6 of Regulation (EEC) No 1408/71, the following provisions of Social Security Conventions shall continue to apply to Portuguese workers during the period referred to in paragraph 1:
32 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-0038-2010-1
Ne glede na določbe prvega odstavka se lahko pokojnine, rente in druga plačila, ki se izplačujejo v skladu z zakonodajo o socialni varnosti države pogodbenice, obdavčijo v tej državi.
Notwithstanding the provision of paragraph 1, pensions, annuities and other payments made under the social security legislation of a Contracting State may be taxed in that State.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Za financiranje sistema socialne varnosti, predvidenega v oddelkih B in C, se smiselno uporabljajo določbe členov 83 in 83a Kadrovskih predpisov ter členov 36 in 38 Priloge VIII h Kadrovskim predpisom.
As regards the funding of the social security scheme provided for in Sections B and C, the provisions of Articles 83 and 83a of the Staff Regulations and Articles 36 and 38 of Annex VIII thereto shall apply by analogy.
34 Končna redakcija
DRUGO
Razen kot je določeno v Prilogi II, se določbe konvencij o socialni varnosti, ki ostanejo v veljavi v skladu s členom 7 (2) (c), in določbe konvencij, sklenjenih v skladu s členom 8 (1), uporabljajo za vse osebe, za katere se uporablja ta uredba.
Save as provided in Annex II, social security conventions which remain in force pursuant to Article 7 (2) (c) and conventions concluded pursuant to Article 8 (1), shall apply to all persons to whom this Regulation applies.
35 Končna redakcija
DRUGO
ker se sedanje določbe za uskladitev v celoti lahko istočasno razvijejo, izboljšajo in v določeni meri poenostavijo, ob upoštevanju znatnih razlik med nacionalnimi zakonodajami s področja socialne varnosti;
Whereas the existing provisions for co-ordination can, as a whole, be developed, improved and to some extent simplified at the same time, taking into account the considerable differences existing between national social security legislations;
36 Končna redakcija
DRUGO
Določbe prvega odstavka se uporabljajo za pravico do volitve članov v organe ustanov socialne varnosti ali do sodelovanja pri njihovem imenovanju, ne vplivajo pa na zakonske določbe držav članic v zvezi z načini imenovanja ali primernostjo oseb za imenovanje v te organe.
The provisions of paragraph 1 shall apply to the right to elect members of the organs of social security institutions or to participate in their nomination, but shall not affect the legislative provisions of any Member State relating to eligibility or methods of nomination.
37 Končna redakcija
DRUGO
ker je Uredbo št. 3() o socialni varnosti delavcev migrantov nadomestila Uredba (EGS) št. 1408/71, katere člen 99 je prav tako razveljavil Uredbo št. 4(), ki je določala izvedbene postopke in dopolnila določbe Uredbe št. 3 o socialni varnosti delavcev migrantov, je treba določiti izvedbene postopke, ki so prilagojeni novim temeljnim pravilom in izkušnjam, pridobljenim pri uporabi teh besedil v obdobju dvanajstih let;
Whereas Regulation No 3(2) on social security for migrant workers having replaced by Regulation (EEC) No 1408/71 whereof Article 99 also repealed Regulation No 4(3) which fixed the implementing procedures and supplemented the provisions of Regulation No 3 on social security for migrant workers, it is necessary to provide implementing procedures adapted to the new basic rules and to the experience gained in applying these texts over a period of twelve years;
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Določbe te uredbe ne vplivajo na pristojnosti, ki jih imajo organi držav članic pri določanju cen zdravil ali njihovo vključitev v okvir nacionalnega zdravstvenega sistema ali sistemov socialne varnosti na podlagi zdravstvenih, ekonomskih in socialnih pogojev.
The provisions of this Regulation shall not affect the powers of Member States' authorities as regards setting the prices of medicinal products or their inclusion in the scope of the national health system or social security schemes on the basis of health, economic and social conditions.
39 Končna redakcija
DRUGO
ker določbe za uskladitev nacionalnih zakonodaj s področja socialne varnosti sodijo v okvir prostega gibanja delavcev državljanov držav članic in morajo zato prispevati k izboljšanju njihovega življenjskega standarda in pogojev za zaposlitev, tako da v Skupnosti zagotovijo prvič enako obravnavanje vseh državljanov držav članic po različnih nacionalnih zakonodajah in drugič dajatve iz socialne varnosti za delavce in njihove vzdrževance ne glede kraj zaposlitve ali prebivanja;
Whereas the provisions for co-ordination of national social security legislations fall within the framework of freedom of movement for workers who are nationals of Member States and should, to this end, contribute towards the improvement of their standard of living and conditions of employment, by guaranteeing within the Community firstly equality of treatment for all nationals of Member States under the various national legislations and secondly social security benefits for workers and their dependents regardless of their place of employment or of residence;
40 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002D0470
Z določbami japonske zakonodaje je "Oddelek za inšpekcijo in varnost (OIV) Ministrstva za zdravstvo, delo in socialno varstvo" odgovoren za pregled zdravstvenega stanja školjk, iglokožcev, plaščarjev in morskih polžev ter za spremljanje higienskih in sanitarnih pogojev proizvodnje.
The provisions of legislation of Japan make the "Inspection and Safety Division (ISD) of the Ministry of Health, Labour and Welfare" responsible for inspecting the health of bivalve molluscs, echinoderms, tunicates and marine gastropods and for monitoring the hygiene and sanitary conditions of production.
41 Končna redakcija
DRUGO
za namene upoštevanja nemških dodatnih dob (Ersatzzeiten) v smislu člena 1251 (2) nemškega zakona o socialni varnosti (RVO) in ustreznih določb, se plačila prispevkov v tem obdobju v nizozemski sistem zavarovanja štejejo kot enakovredna zaposlitvi ali opravljanju poklicne dejavnosti po obveznem sistemu zavarovanja v smislu nemške zakonodaje.
for the purpose of taking into account German substitute periods (Ersatzzeiten) within the meaning of Article 1251 (2) of the German social security law (RVO) or corresponding provisions, payment of contributions to Netherlands insurance schemes during that period shall be treated as equivalent to having been employed or having pursued an activity coming under compulsory insurance within the meaning of German legislation.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Če bi bili osebni prejemki uslužbenca, ki sprejme ponujeno pogodbo, zaradi razvrstitve v razrede nižji, lahko institucija plača dodaten znesek, pri čemer upošteva trenutne razlike v fiskalni zakonodaji in zakonodaji s področja socialne varnosti in pokojnin države članice zaposlitve in ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za zadevnega pogodbenega uslužbenca.
Should the classification of the staff member accepting the offer of a contract result in a reduction in remuneration, the institution may pay an additional amount taking into account current difference between fiscal, social security and pension legislation of the Member State of employment and the relevant provisions applicable to the contract staff member.
43 Končna redakcija
DRUGO
Kadar v primeru invalidske, starostne ali pokojnine preživelih oseb, vsota dajatev, ki naj bi jih izplačevali pristojni nosilci v dveh ali več državah članicah po določbah večstranskih konvencij o socialni varnosti iz člena 6 (b), ne presega vsote, ki naj bi jo izplačevale te države članice po prvem do tretjem odstavku, veljajo za upravičenca določbe tega poglavja.
When in a case of invalidity, old age or survivors' pensions, the total of the benefits due from two or more Member States, under the provisions of a multilateral social security convention referred to in Article 6 (b), is lower than the total which would be due from such Member States under paragraphs 1 and 3, the person concerned shall benefit from the provisions of this Chapter.
44 Končna redakcija
DRUGO
2.Kadar uredba ne določa drugače, se lahko določbe zakonodaje države članice, ki urejajo zmanjšanje, mirovanje ali odvzem dajatev v primeru prekrivanja z drugimi dajatvami socialne varnosti ali s kako drugo obliko dohodka, uveljavljajo tudi, kadar so te dajatve pridobljene po zakonodaji druge države članice ali kadar je bil tak dohodek pridobljen na ozemlju druge države članice.
The legislative provisions of a Member State for reduction, suspension or withdrawal of benefit in cases of overlapping with other social security benefits or other income may be invoked even though the right to such benefits was acquired under the legislation of another Member State or such income arises in the territory of another Member State.
45 Končna redakcija
DRUGO
Do 31. decembra 1983 se določbe členov 73(1) in (3), 74(1) in 75(1) Uredbe (EGS) št. 1408/71 o izvajanju sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe in njihove družinske člane, ki se gibljejo znotraj Skupnosti, ter členov 86 in 88 Uredbe (EGS) št. 574/72, ki določa postopek za izvajanje Uredbe (EGS) št. 1408/71, ne uporabljajo za grške delavce, zaposlene v kateri od drugih držav članic in ne v Grčiji, katerih družinski člani bivajo v Grčiji.
Until 31 December 1983, the provisions of Articles 73 (1) and (3), 74 (1) and 75 (1) of Regulation (EEC) No 1408/71 on the application of social security schemes to employed persons and their families moving within the Community, and Articles 86 and 88 of Regulation (EEC) No 574/72 fixing the procedure for implementing Regulation (EEC) No 1408/71 shall not apply to Greek workers employed in a Member State other than Greece, whose family members are resident in Greece.
46 Končna redakcija
DRUGO
z odstopanjem od pododstavka (d), velja naslednja določba za osebe, zavarovane v okviru nemškega sistema pokojninskega zavarovanja, ki so stalno prebivale na nemškem ozemlju pod nizozemsko upravo med 1. januarjem 1948 in 31. julijem 1963 za namene upoštevanja nemških nadomestnih dob (Ersatzzeiten) po členu 1251(2) nemškega Zakona o socialni varnosti (RVO) ali ustreznih določb, se plačilo prispevkov v nizozemski sistem zavarovanja v tem obdobju obravnava enakovredno zaposlitvi ali opravljanju dejavnosti, ki izhaja iz obveznega zavarovanja po nemški zakonodaji.
by way of derogation from the provision laid down in subparagraph (d), the following provision shall apply to persons insured under the German pension insurance scheme who were residing in German territories under Netherlands administration during the period 1 January 1948 to 31 July 1963 for the purpose of taking into account German substitute periods (Ersatzzeiten) within the meaning of Article 1251 (2) of the German social security law (RVO) or corresponding provisions, payment of contributions to Netherlands insurance schemes during that period shall be treated as equivalent to having been employed or having pursued an activity coming under compulsory insurance within the meaning of German legislation.
47 Pravna redakcija
DRUGO
Posebne določbe v zvezi z zavarovanjem po nemškem sistemu socialne varnosti
Special provisions concerning insurance under the German social security scheme
48 Pravna redakcija
DRUGO
za določbe o zdravju, varnosti, socialnih pogojih in pravicah delavcev in uporabnikov;
provisions on health, safety, social conditions and the rights of workers and consumers;
49 Pravna redakcija
DRUGO
za določbe o zdravju, varnosti in socialnih pogojih ter pravicah delavcev in uporabnikov.
provisions on health, safety, social conditions and the rights of workers and consumers.
50 Pravna redakcija
promet
Za osebje, sprejeto pod temi pogoji, veljajo določbe veljavne zakonodaje na področju dela in socialne varnosti.
Personnel admitted under these conditions will be subject to the provisions of the labour and social security legislation in force.
Prevodi: sl > en
1–50/97
določbe socialne varnosti