Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/110
določbe zakonov ali drugih predpisov
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
(c) bivati na ozemlju države članice ES ali države Efte zaradi zaposlitve skladno z določbami zakonov ali drugih predpisov, ki urejajo zaposlovanje državljanov te države;
to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action;
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
Določbe tega poglavja in ukrepi, sprejeti v skladu z njimi, ne vplivajo na uporabo določb zakonov ali drugih predpisov, ki predvidevajo posebno obravnavo tujih državljanov zaradi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.
The provisions of this Chapter and measures taken in pursuance thereof shall not prejudice the applicability of provisions laid down by law, regulation or administrative action providing for special treatment for foreign nationals on grounds of public policy, public security or public health.
3 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Člen 42 ne preprečuje državi ali subjektu, da pri podpisovanju, ratificiranju Sporazuma ali pristopanju k njemu, da izjave, kakorkoli že so oblikovane ali poimenovane, z namenom, med drugim, usklajevanja svojih zakonov in predpisov z določbami tega sporazuma, če takšne izjave nimajo namena izničenja ali spremembe pravnega učinka določb tega sporazuma pri njihovi uporabi za navedeno državo ali subjekt.
Article 42 does not preclude a State or entity, when signing, ratifying or acceding to this Agreement, from making declarations or statements, however phrased or named, with a view, inter alia, to the harmonisation of its laws and regulations with the provisions of this Agreement, provided that such declarations or statements do not purport to exclude or to modify the legal effect of the provisions of this Agreement in their application to that State or entity.
4 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Kot je določeno zgoraj, lahko članica v skladu z drugimi določbami tega sporazuma sprejme ustrezne ukrepe za preprečitev ali nadzor take prakse, ki vključuje npr. izključne povratne pogoje, pogoje za preprečitev zanikanja veljavnosti in prisilno dajanje licenc za pakiranje na podlagi ustreznih zakonov in predpisov te članice.
As provided above, a Member may adopt, consistently with the other provisions of this Agreement, appropriate measures to prevent or control such practices, which may include for example exclusive grantback conditions, conditions preventing challenges to validity and coercive package licensing, in the light of the relevant laws and regulations of that Member.
5 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
Da bi delavcem in samozaposlenim osebam olajšali začetek in opravljanje njihove dejavnosti, pogodbenice sprejmejo potrebne ukrepe iz Priloge VII za vzajemno priznavanje diplom, spričeval in drugih dokazil o formalnih kvalifikacijah ter za usklajevanje določb zakonov ali drugih predpisov v pogodbenicah, ki se nanašajo na začetek in opravljanje dejavnosti delavcev in samozaposlenih oseb.
In order to make it easier for persons to take up and pursue activities as workers and self-employed persons, the Contracting Parties shall take the necessary measures, as contained in Annex VII, concerning the mutual recognition of diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications, and the coordination of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in the Contracting Parties concerning the taking up and pursuit of activities by workers and self-employed persons.
6 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Za izvajanje tega naslova nobena določba Sporazuma pogodbenicama ne preprečuje uporabe njunih zakonov ali drugih predpisov v zvezi z vstopom v državo in bivanjem v njej, zaposlitvijo, pogoji dela, ustanavljanjem podjetij s strani fizičnih oseb in opravljanjem storitev, pod pogojem, da jih pogodbenici uporabljata tako, da z uporabo ne izničita ali omejita koristi, ki za eno od pogodbenic izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma.
For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, work, labour conditions and establishment of natural persons and supply of services, provided that, in so doing, they do not apply them in a manner such as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement.
7 Končna redakcija
DRUGO
bivati v državi članici zaradi zaposlitve skladno z določbami zakonov ali drugih predpisov, ki urejajo zaposlovanje državljanov te države;
to stay in a Member State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action;
8 Končna redakcija
DRUGO
do največje možne mere, osnutke predlaganih zakonov in drugih predpisov ali, kjer le-ti ne obstajajo v obliki osnutkov, grobe opise predvidenih določb;
to the fullest extent possible, drafts of proposed laws, regulations or administrative provisions or, where these do not exist in draft form, a description in broad outline of the provisions envisaged;
9 Končna redakcija
DRUGO
Države članice pred koncem prve faze, kolikor je to potrebno, sprejmejo ukrepe za približevanje določb svojih zakonov ali drugih predpisov na področju carin.
Before the end of the first stage, Member States shall, in so far as may be necessary, take steps to approximate their provisions laid down by law, regulation or administrative action in respect of customs matters.
10 Končna redakcija
DRUGO
Svet na predlog Komisije soglasno izda direktive za približevanje tistih določb zakonov in drugih predpisov držav članic, ki neposredno vplivajo na vzpostavitev ali delovanje skupnega trga.
The Council shall, acting unanimously on a proposal from the Commission, issue directives for the approximation of such provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States as directly affect the establishment or functioning of the common market.
11 Končna redakcija
DRUGO
Pred koncem prehodnega obdobja Svet na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom soglasno sprejme direktive za uskladitev zgoraj omenjenih določb zakonov ali drugih predpisov.
Before the end of the transitional period, the Council shall, acting unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, issue directives for the coordination of the abovementioned provisions laid down by law, regulation or administrative action.
12 Končna redakcija
DRUGO
Za enak namen Svet pred koncem prehodnega obdobja sprejme direktive za uskladitev določb zakonov ali drugih predpisov v državah članicah, ki se nanašajo na začetek in opravljanje dejavnosti samozaposlenih oseb.
For the same purpose, the Council shall, before the end of the transitional period, issue directives for the coordination of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the taking up and pursuit of activities as self-employed persons.
13 Končna redakcija
DRUGO
Za enak namen Svet v skladu s postopkom iz člena 251 sprejme direktive za uskladitev določb zakonov ali drugih predpisov v državah članicah, ki se nanašajo na začetek in opravljanje dejavnosti samozaposlenih oseb.
For the same purpose, the Council shall, acting in accordance with the procedure referred to in Article 251, issue directives for the coordination of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the taking-up and pursuit of activities as self-employed persons.
14 Končna redakcija
DRUGO
Za enak namen Svet v skladu s postopkom iz člena 189b sprejme direktive za uskladitev določb zakonov ali drugih predpisov v državah članicah, ki se nanašajo na začetek in opravljanje dejavnosti samozaposlenih oseb.
For the same purpose, the Council shall, acting in accordance with the procedure referred to in Article 189b, issue directives for the coordination of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the taking-up and pursuit of activities as self-employed persons.
15 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) Inšpekcijsko nadzorstvo zadev varstva okolja obsega nadzorstvo nad izvajanjem določb tega in drugih zakonov ter predpisov s področja varstva okolja in nadzorstvo nad izvajanjem predpisanih ali odrejenih ukrepov varstva okolja.
(1) Inspectorial supervision in matters of environmental protection includes the supervision of the implementation of the provisions of this Law and other acts and regulations in the field of environmental protection and the supervision of the carrying out of prescribed or ordered measures of environmental protection.
16 Končna redakcija
DRUGO
Kadar Komisija ugotovi, da razlika med določbami zakonov ali drugih predpisov v državah članicah izkrivlja pogoje konkurence na skupnem trgu in da je nastalo izkrivljanje treba odpraviti, se posvetuje z zadevnimi državami članicami.
Where the Commission finds that a difference between the provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States is distorting the conditions of competition in the common market and that the resultant distortion needs to be eliminated, it shall consult the Member States concerned.
17 Končna redakcija
DRUGO
Države članice menijo, da takšen razvoj ne bo le posledica delovanja skupnega trga, ki bo dajal prednost usklajevanju socialnih sistemov, marveč tudi postopkov, predvidenih v tej pogodbi, in približevanja določb zakonov ali drugih predpisov.
They believe that such a development will ensue not only from the functioning of the common market, which will favour the harmonization of social systems, but also from the procedures provided for in this Treaty and from the approximation of provisions laid down by law, regulation or administrative action.
18 Končna redakcija
DRUGO
Za enak namen Svet pred koncem prehodnega obdobja na predlog Komisije in po posvetovanju s Skupščino izda direktive za uskladitev določb zakonov ali drugih predpisov v državah članicah, ki se nanašajo na začetek in opravljanje dejavnosti samozaposlenih oseb.
For the same purpose, the Council shall, before the end of the transitional period, acting on a proposal from the Commission and after consulting the Assembly, issue directives for the coordination of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the taking up and pursuit of activities as self-employed persons.
19 Končna redakcija
DRUGO
Svet ne sme skleniti sporazuma, če ta vsebuje določbe, ki bi lahko prekoračile notranje pristojnosti Skupnosti, zlasti če imajo za posledico usklajevanje zakonov ali drugih predpisov držav članic na področjih, kjer ta pogodba takšno usklajevanje izključuje.
An agreement may not be concluded by the Council if it includes provisions which would go beyond the Community's internal powers, in particular by leading to harmonisation of the laws or regulations of the Member States in an area for which this Treaty rules out such harmonisation.
20 Končna redakcija
DRUGO
Države članice menijo, da takšen razvoj ne bo nastal le na podlagi delovanja skupnega trga, ki bo dajal prednost usklajevanju socialnih sistemov, marveč tudi na podlagi postopkov, predvidenih v tej pogodbi, in približevanja določb zakonov ali drugih predpisov.
They believe that such a development will ensue not only from the functioning of the common market, which will favour the harmonisation of social systems, but also from the procedures provided for in this Treaty and from the approximation of provisions laid down by law, regulation or administrative action.
21 Končna redakcija
finance
CELEX: 31976L0765
ker je usklajevanje zakonodaje in drugih predpisov, ki se nanašajo na te instrumente, hkrati pomembno dopolnilo obstoječih določb v zvezi z načinom določanja vsebnosti alkohola na podlagi rezultatov opravljenih meritev, da bi odstranili vsakršno tveganje dvoumnosti ali spora glede rezultatov takih meritev;
Whereas harmonization of the laws, regulations and administrative provisions relating to these instruments is essential also as a complement to existing provisions relating to the method of determining alcoholic strength from the results of measurements taken, in order to remove all risk of ambiguity or dispute over the results of such measurements;
22 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Ta država članica ob upoštevanju odstavkov 2 in 3 obvesti Komisijo o vseh pomembnih dejstvih in zlasti o vseh določbah zakonov in drugih predpisov ali sporazuma o izpolnjevanju pogojev iz odstavka 1, kjer je to ustrezno, skupaj z mnenjem, ki ga sprejme neodvisni nacionalni organ, ki je pristojen za zadevno dejavnost.
That Member State shall, taking account of paragraphs 2 and 3, inform the Commission of all relevant facts, and in particular of any law, regulation, administrative provision or agreement concerning compliance with the conditions set out in paragraph 1, where appropriate together with the position adopted by an independent national authority that is competent in the activity concerned.
23 Končna redakcija
DRUGO
med omejitvami, ki jih je treba odpraviti, so zlasti določbe zakonov in drugih predpisov ter upravni postopki, ki fizičnim ali pravnim osebam, ki jim je bilo oddano javno naročilo za izvedbo ali vodenje del ali za upravljanje javnih storitev in s tem podeljene posebne ali izključne pravice, v zvezi z naročili, ki jih lahko oddajajo naprej, nalagajo ali dopuščajo diskriminacijsko obravnavo na škodo upravičencev;
THE RESTRICTIONS TO BE ABOLISHED SHALL INCLUDE IN PARTICULAR PROVISIONS LAID DOWN BY LAW, REGULATION OR ADMINISTRATIVE ACTION AND THOSE ADMINISTRATIVE PRACTICES WHICH IMPOSE OR PERMIT THE APPLICATION OF DISCRIMINATORY TREATMENT, TO THE PREJUDICE OF BENEFICIARIES, BY NATURAL OR LEGAL PERSONS TO WHOM A CONTRACT HAS BEEN AWARDED FOR THE EXECUTION OR MANAGEMENT OF WORKS OR FOR THE MANAGEMENT OF PUBLIC SERVICES BY MEANS OF A GRANT OF SPECIAL OR EXCLUSIVE RIGHTS, IN RESPECT OF CONTRACTS WHICH SUCH PERSONS MAY IN THEIR TURN AWARD FOR THE EXECUTION OF SUCH WORKS;
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Če država članica meni, da je v skladu z odstavkoma 2 in 3 za dano dejavnost treba uporabljati odstavek 1, o tem uradno obvesti Komisijo in ji sporočil vsa pomembna dejstva, zlasti vse določbe zakonov in drugih predpisov ali sporazumov glede izpolnjevanja pogojev iz odstavka 1, kadar je to ustrezno skupaj z mnenjem, ki ga sprejme neodvisni nacionalni organ, ki je pristojen za zadevno dejavnost.
When a Member State considers that, in compliance with paragraphs 2 and 3, paragraph 1 is applicable to a given activity, it shall notify the Commission and inform it of all relevant facts, and in particular of any law, regulation, administrative provision or agreement concerning compliance with the conditions set out in paragraph 1, where appropriate together with the position adopted by an independent national authority that is competent in relation to the activity concerned.
25 Končna redakcija
DRUGO
ker pa so poleg patogenov, uvrščenih med medicinske pripravke, ki se uporabljajo za ljudi ali živali v smislu Direktive Sveta št. 65/65/EGS() z dne 26. januarja 1965 o približevanju določb zakonov in drugih predpisov v zvezi z zaščitenimi medicinskimi proizvodi, spremenjene z Direktivo št. 66/454/EGS(), predmet navedenih dejavnosti le patogeni, imenovani "biološki pesticidi za uporabo v kmetijstvu";
whereas, however, besides pathogens classified as medicinal preparations for human or animal use in the sense of Council Directive No 65/65/EEC (8) of 26 January 1965, on the approximation of provisions laid down by law, regulation or administrative action relating to proprietary medicinal products, amended by Directive No 66/454/EEC (9) only pathogens called "biological pesticides for use in agriculture" form the subject of the activities mentioned;
26 Pravna redakcija
promet
(a) da vino, s katerim se trguje ali se je trgovalo med pogodbenicama, ni v skladu s tem sporazumom ali z določbami zakonov in drugih predpisov pogodbenic, in
(a) there is or has been a failure to comply with this Agreement or with provisions laid down in the laws and regulations of a Party in respect of a wine which is being or which has been traded between the Parties, and
27 Pravna redakcija
promet
da vino, ki se trži ali se je tržilo med Južno Afriko in Skupnostjo, ni v skladu s tem sporazumom ali z določbami zakonov in drugih predpisov pogodbenic; in
a wine being or having been traded between South Africa and the Community, does not comply with this Agreement or with provisions laid down in the laws and regulations of the Contracting Parties, and
28 Pravna redakcija
DRUGO
da vino, s katerim se trguje ali se je trgovalo med Hrvaško in Skupnostjo, ni v skladu s tem sporazumom ali z določbami zakonov in drugih predpisov pogodbenic, in
a wine being, or having been traded between Croatia and the Community does not comply with this Agreement or with provisions laid down in the laws and regulations of the Contracting Parties, and
29 Pravna redakcija
promet
(a) da žgana ali aromatizirana pijača, s katero se trguje ali se je trgovalo med pogodbenicama, ni v skladu s tem sporazumom ali z določbami zakonov in drugih predpisov pogodbenic; in
(a) there is or has been a failure to comply with this Agreement or with provisions laid down in the laws and regulations of a Party in respect of a spirit drink or an aromatised drink being or having been traded between the Parties; and
30 Pravna redakcija
promet
(c) bivati na ozemlju države članice ES ali države Efte zaradi zaposlitve skladno z določbami zakonov ali drugih predpisov, ki urejajo zaposlovanje državljanov te države;
(c) to stay in the territory of an EC Member State or an EFTA State for the purpose of employment in accordance with the provisions governing the employment of nationals of that State laid down by law, regulation or administrative action;
31 Pravna redakcija
DRUGO
Direktiva Sveta 75/363/EGS z 16. junija 1975 o uskladitvi določb zakonov ali drugih predpisov glede dejavnosti zdravnikov (UL št. L 167, 30. 6. 1975, str. 14), spremenjena s:
Council Directive 75/363/EEC of 16 June 1975 concerning the coordination of provisions laid down by law, regulation or administrative action in respect of activities of doctors (OJ No L 167, 30.6.1975, p. 14), as amended by:
32 Pravna redakcija
promet
(a) da vino, ki se trži ali se je tržilo med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in Skupnostjo, ni v skladu s tem sporazumom ali z določbami zakonov in drugih predpisov pogodbenic, in
(a) a wine being or having been traded between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Community does not comply with this Agreement or with provisions laid down in the laws and regulations of the Contracting Parties, and
33 Pravna redakcija
DRUGO
ker lahko Svet sprejme direktive za uskladitev določb, predpisanih z zakonom ali drugim predpisom v državah članicah v zvezi z začenjanjem in opravljanjem dejavnosti samozaposlenih;
whereas, to that end, the Council may adopt directives for the coordination of the provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the taking up and pursuit of activities as self-employed persons;
34 Pravna redakcija
DRUGO
Direktiva Sveta 77/453/EGS z 27. junija 1977 o uskladitvi določb zakonov ali drugih predpisov glede dejavnosti medicinskih sester, odgovornih za splošno nego (UL št. L 176, 15. 7. 1977, str. 8), spremenjena s:
Council Directive 77/453/EEC of 27 June 1977 concerning the coordination of provisions laid down by law, regulation or administrative action in respect of the activities of nurses responsible for general care (OJ No L 176, 15.7.1977, p. 8), as amended by:
35 Pravna redakcija
promet
Ne glede na določbe odstavka 1 tega člena lahko vlada v svojem obvestilu o začasni uporabi predvidi, da bo uporabljala ta sporazum le v okviru omejitev svojih ustavnih in/ali zakonodajnih postopkov in notranjih zakonov in drugih predpisov.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, a Government may provide in its notification of provisional application that it will apply this Agreement only within the limitations of its constitutional and/or legislative procedures and its domestic laws and regulations.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar je potrebno zaradi določb nacionalnih zakonov ali drugih predpisov oziroma poslovnih običajev, lahko vsaka država članica dovoli drugačno obliko zavarovanja pod pogojem, da ima instrument enak pravni učinek kakor vzorčni dokument.
Where the provisions laid down by national law, regulation or administrative action or common practice so require, each Member State may allow the guarantee to be in a different form, on condition that it has the same legal effects as the specimen document.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Določbe odstavkov 1 in 2 se ne smejo uporabljati z namenom kršitve zakonov in drugih predpisov pogodbenice glede pravice hčerinskih gospodarskih družb druge pogodbenice, ustanovljenih na ozemlju prve, do dostopa do posameznih področij ali dejavnosti.
The provisions of paragraphs 1 and 2 cannot be used so as to circumvent a Party's legislation and regulations applicable to access to specific sectors or activities by subsidiaries of companies of the other Party established in the territory of such first Party.
38 Pravna redakcija
promet
Določbe odstavkov 2 in 3 se ne smejo uporabljati z namenom izogibanja zakonov in drugih predpisov pogodbenice glede pravice hčerinskih gospodarskih družb druge pogodbenice, ustanovljenih na ozemlju prve, do dostopa do posameznih področij ali dejavnosti.
The provisions of paragraphs 2 and 3 cannot be used so as to circumvent a Party's legislation and regulations applicable to access to specific sectors or activities by subsidiaries of companies of the other Party established in the territory of such first Party.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar je potrebno zaradi določb nacionalnih zakonov ali drugih predpisov oziroma poslovnih običajev, lahko vsaka država članica zahteva, da udeleženec sestavi izjavo v drugačni obliki, pod pogojem, da ima enako zavezujoč učinek kakor vzorčna izjava.
Where the provisions laid down by national law, regulation or administrative action or common practice so require, each Member State may have the undertaking by the person concerned drawn up in a different form, on condition that it has the same binding effects as those of the undertaking provided for in the specimen.
40 Pravna redakcija
promet
(a) da žgana ali aromatizirana pijača, kot je opredeljeno v členu 2, ki se trži ali se je tržila med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in Skupnostjo, ni v skladu s tem sporazumom ali z določbami zakonov in drugih predpisov pogodbenic, ki veljajo za žgane in aromatizirane pijače, in
(a) a spirit drink or aromatised drink as defined in Article 2, being or having been traded between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Community, does not comply with this Agreement or with provisions laid down in the laws and regulations of the Contracting Parties, applicable to spirits and aromatised drinks, and
41 Pravna redakcija
DRUGO
Direktiva Sveta 89/381/EGS z dne 14. junija 1989 o razširitvi področja uporabe direktiv 65/65/EGS in 75/319/EGS o približevanju določb zakonov in drugih predpisov v zvezi z lastniškimi zdravili ter določitvi posebnih določb za zdravila, pridobljena iz človeške krvi ali človeške plazme (UL št. L 181, 28. 6. 1989, str. 44).
Council Directive 89/381/EEC of 14 June 1989 extending the scope of Directives 65/65/EEC and 75/319/EEC on the approximation of provisions laid down by law, regulation or administrative action relating to proprietary medicinal products and laying down special provisions for medicinal products derived from human blood or human plasma (OJ No L 181, 28.6.1989, p. 44).
42 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar koli država članica opredeli z zakonom ali drugim predpisom določbo o izvajanju zakonodaje Skupnosti, ki se nanaša na bonitetni nadzor delujoče kreditne institucije, ki uporablja izraz ali se sklicuje na koncept lastnih virov sredstev, ta izraz ali koncept uskladi z opredelitvijo iz odstavkov 2, 3 in 4 ter členov 35 do 38.
Wherever a Member State lays down by law, regulation or administrative action a provision in implementation of Community legislation concerning the prudential supervision of an operative credit institution which uses the term or refers to the concept of own funds, it shall bring this term or concept into line with the definition given in paragraphs 2, 3 and 4 and Articles 35 to 38.
43 Pravna redakcija
DRUGO
Za izvajanje tega naslova določbe Sporazuma ne preprečujejo, da pogodbenici ne bi uporabljali svojih zakonov ali drugih predpisov v zvezi z vstopom v državo in bivanjem v njej, zaposlitvijo, pogoji za delo, ustanavljanjem podjetijs strani fizičnih oseb in opravljanjem storitev, pod pogojem - da jih pogodbenici uporabljata tako, da z uporabo ne bi izničili ali omejili koristi, ki za pogodbenici izhajajo iz posamezne določbe tega Sporazuma.
For the purpose of this Title, nothing in the Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, work, labour conditions and establishment of natural persons and supply of services, provided that - in so doing - they do not apply them in a manner so as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of the Agreement.
44 Pravna redakcija
DRUGO
ker je Svet že sprejel Direktivo 89/552/EGS z dne 3. oktobra 1989 o uskladitvi določb, predpisanih z zakonom ali drugim predpisom v državah članicah v zvezi z izvajanjem dejavnosti televizijskega oddajanja, fn ki spodbuja distribuiranje in produciranje evropskih televizijskih programov ter oglaševanje in sponzorstvo, varstvo mladoletnikov in pravico odgovora;
Whereas the Council has already adopted Directive 89/552/EEC of 3 October 1989 on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the pursuit of television broadcasting activities (4), which makes provision for the promotion of the distribution and production of European television programmes and for advertising and sponsorship, the protection of minors and the right of reply;
45 Pravna redakcija
DRUGO
ker so pri zdravilih za ljudi merila kakovosti, varnosti in učinkovitosti v znatni meri usklajena z direktivo Sveta 65/65/EGS z dne 26. januarja 1965 o približevanju določb zakonov ali drugih predpisov, ki se nanašajo na zdravila fn ugo direktivo Sveta 75/319/EGS z dne 20. maja 1975 o približevanju določb zakonov in drugih predpisov, ki se nanašajo na lastniška zdravila fn rektivo Sveta 75/318/EGS z dne 20. maja 1975 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z analiznimi farmakološko-toksikološkimi in kliničnimi standardi in protokoli, ki se nanašajo na preskušanje zdravil za uporabo v veterini fn
Whereas, in the case of medicinal products for human use, the criteria of quality, safety and efficacy have been extensively harmonized by Council Directive 65/65/EEC of 26 January 1965 on the approximation of provisions laid down by law, regulation or administrative action relating to medicinal products (5), and the Second Council Directive 75/319/EEC of 20 May 1975 on the approximation of provisions laid down by law, regulation and administrative action relating to proprietary medicinal products (6), and by Council Directive 75/318/EEC of 20 May 1975 on the approximation of the laws of the Member States relating to analytical pharmaco-toxicological and clinical standards and protocols in respect of the testing of medicinal products (7);
46 Pravna redakcija
DRUGO
Za namene tega naslova določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe svojih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in bivanjem v njej, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, prijavo stalnega prebivališča, in opravljanjem storitev, pod pogojem, da jih pogodbenici ne uporabljata tako, da bi z uporabo izničili ali omejili koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma.
For the purpose of this Title, nothing in this Agreement shall prevent the Parties from applying their laws and regulations regarding entry and stay, work, labour conditions and establishment of natural persons and supply of services, provided that, in so doing, they do not apply them in a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific provision of this Agreement.
47 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0048
(3) Na podlagi člena 58(1) Pogodbe imajo države članice pravico uporabiti ustrezne določbe svojega davčnega prava, v katerih so različno obravnavani davčni zavezanci, ki niso v enakem položaju glede na kraj prebivališča ali kraj, v katerem je naložen njihov kapital, in sprejeti vse potrebne ukrepe za preprečevanje kršitev nacionalnih zakonov in drugih predpisov, zlasti na področju obdavčevanja.
(3) By virtue of Article 58(1) of the Treaty Member States have the right to apply the relevant provisions of their tax law which distinguish between taxpayers who are not in the same situation with regard to their place of residence or with regard to the place where their capital is invested, and to take all requisite measures to prevent infringements of national law and regulations, in particular in the field of taxation.
48 Pravna redakcija
promet
Nobena določba v tem naslovu pogodbenicama ne preprečujejo uporabe svojih zakonov, predpisov in drugih zahtev v zvezi z vstopom v državo in bivanjem v njej, zaposlitvijo, delovnimi pogoji in ustanavljanjem podjetij, ki jih ustanovijo fizične osebe fn, pod pogojem, da jih pogodbenici uporabljata tako, da z uporabo ne bi izničili ali omejili koristi, ki za pogodbenici izhajajo iz posamezne določbe tega naslova.
Nothing in this Title shall prevent a Party from applying its laws, regulations and requirements regarding entry and stay, work, labour conditions, and establishment of natural persons fn provided that, in so doing, it does not apply to them in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to the other Party under the terms of a specific provision of this Title.
49 Pravna redakcija
DRUGO
Če je dovoljenje za promet z zdravilom siroto izdano na podlagi uredbe (EGS) št. 2309/93 ali če so vse države članice izdale dovoljenja za promet skladno s postopki za medsebojno priznavanje, določenimi v členih 7 in 7a direktive 65/65/EGS ali členu 9(4) Direktive Sveta 75/319/EGS z dne 20. maja 1975 o približevanju zakonov ali drugih predpisov, ki se nanašajo na zdravila fn, in brez vpliva na zakonodajo o intelektualni lastnini ali katero koli drugo določbo zakonodaje Skupnosti, Skupnost in države članice v obdobju 10 let ne sprejmejo nobene druge vloge za dovoljenje za promet z zdravilom oziroma ne izdajo drugega dovoljenja za promet ali sprejmejo vloge za razširitev obstoječega dovoljenja za promet za isto terapevtsko indikacijo za podobno zdravilo.
Where a marketing authorisation in respect of an orphan medicinal product is granted pursuant to Regulation (EEC) No 2309/93 or where all the Member States have granted marketing authorisations in accordance with the procedures for mutual recognition laid down in Articles 7 and 7 a of Directive 65/65/EEC or Article 9(4) of Council Directive 75/319/EEC of 20 May 1975 on the approximation of provisions laid down by law, regulation or administrative action relating to medicinal products (1), and without prejudice to intellectual property law or any other provision of Community law, the Community and the Member States shall not, for a period of 10 years, accept another application for a marketing authorisation, or grant a marketing authorisation or accept an application to extend an existing marketing authorisation, for the same therapeutic indication, in respect of a similar medicinal product.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0594
Kot prehodni ukrep in ne glede na odstavek 2 lahko Italija, katere določbe zakonov ali drugih predpisov so predvidele program usposabljanja, ki ob začetku veljavnosti Direktive 78/1026/EGS in te direktive ni bil popolnoma v skladu s programom iz Priloge, še naprej uporablja te določbe za osebe, ki so začele veterinarsko usposabljanje do vključno 31. decembra 1984.
As a transitional measure and notwithstanding paragraph 2, Italy, whose provisions laid down by law, regulation or administrative action provided for a training programme which did not comply fully with that set out in the Annex when Directive 78/1026/EEC and this Directive took effect, may continue to apply those provisions to persons who commenced their veterinary training not later than 31 December 1984.
Prevodi: sl > en
1–50/110
določbe zakonov ali drugih predpisov