Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–23/23
dovoljenje za opravljanje prevozov
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Odvzem dovoljenja za opravljanje prevozov
Revocation of Authorization
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Po prejemu vlog določenega letalskega prevoznika ene pogodbenice v predpisani obliki in na predpisan način druga pogodbenica v skladu s svojimi zakoni in predpisi in po najkrajšem postopku izda zahtevana pooblastila in dovoljenja navedenemu letalskemu prevozniku za opravljanje letalskih prevozov, če:
On receipt of applications from a designated airline of one Party, in the form and manner prescribed, the other Party shall, consistent with its laws and regulations, grant requested authorisations and permissions to that airline to operate the air services with minimum procedural delay, provided that:
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
Subjekt, ki ima licenco za opravljanje cestnih prevozov na podlagi člena 4(1) Transport Act (Northern Ireland) 1967 za opravljanje linijskih prevozov v okviru dovoljenja.
A person who holds a road service licence under section 4(1) of the Transport Act (Northern Ireland) 1967 which authorises him to provide a regular service within the meaning of that licenceANNEX VI
4 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32002R0484
Potrdilo za voznike izda država članica na zahtevo imetnika dovoljenja Skupnosti za vsakega voznika, ki je državljan države nečlanice in ga ta zakonito zaposluje ali mu je zakonito na voljo v skladu z zakoni ali drugimi predpisi in po potrebi v skladu s kolektivnimi pogodbami, glede na predpise, ki se uporabljajo v navedeni državi članici, o pogojih zaposlitve in poklicnega usposabljanja voznikov za opravljanje prevozov po cesti v navedeni državi.
A driver attestation shall be issued by the Member State at the request of the holder of the Community authorisation for each driver who is a national of a non-member country whom he lawfully employs or who is lawfully put at his disposal in accordance with the laws, regulations or administrative provisions and, as appropriate, the collective agreements, in accordance with the rules applicable in that Member State, on the conditions of employment and of vocational training of drivers applicable in that same Member State.
5 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32002R0484
Potrdilo za voznika iz člena 3 potrjuje, da je v okviru prevoza po cesti, za katerega je potrebno dovoljenje Skupnosti, voznik, ki je državljan države nečlanice in opravlja takšen prevoz, zaposlen v državi članici sedeža prevoznika v skladu z zakoni ali drugimi predpisi in po potrebi v skladu s kolektivnimi pogodbami, glede na predpise, ki se uporabljajo v navedeni državi članici, o pogojih zaposlitve in poklicnega usposabljanja voznikov za opravljanje prevozov po cesti v navedeni državi.";
The driver attestation referred to in Article 3 shall certify that in the context of transport by road covered by Community authorisation, a driver who is a national of a non-member country carrying out such transport is employed in the haulier's Member State of establishment in accordance with the laws, regulations or administrative provisions and, as appropriate, the collective agreements, in accordance with the rules applicable in that Member State, on the conditions of employment and of vocational training of drivers to carry out road transport operations in that State.";
6 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32002R0484
Vsak cestni prevoznik, ki opravlja prevoz blaga za najem ali plačilo in je imetnik dovoljenja Skupnosti po Uredbi (EGS) št. 881/92 ter katerega voznik, če je državljan države nečlanice, ima potrdilo za voznike v skladu s pogoji, določenimi v navedeni uredbi, je upravičen pod pogoji, določenimi v tej uredbi, do začasnega opravljanja cestnih prevozov blaga za najem ali plačilo v drugi državi članici (v nadaljnjem besedilu "kabotaža" in "država članica gostiteljica") ne da bi tam imel svoj statutarni sedež ali drugo poslovalnico.";
Any road haulage carrier for hire or reward who is a holder of the Community authorisation provided for in Regulation (EEC) No 881/92 and whose driver, if he is a national of a non-member country, holds a driver attestation in accordance with the conditions laid down in the said Regulation, shall be entitled, under the conditions laid down in this Regulation, to operate on a temporary basis national road haulage services for hire or reward in another Member State, hereinafter referred to respectively as 'cabotage' and as the 'host Member State', without having a registered office or other establishment therein.";
7 Pravna redakcija
promet
- izvod dovoljenja za opravljanje linijskih prevozov,
- a copy of the regular service authorisation,
8 Pravna redakcija
promet
Če so podjetja združena za opravljanje linijskih prevozov, morajo biti dovoljenja izdana na imena vseh prevoznikov.
In the case of undertakings associated for the purpose of operating a regular service, the authorisation shall be issued in the names of all the undertakings.
9 Pravna redakcija
promet
- v državi članici Skupnosti, v kateri je registriran, ali v Švici, ima dovoljenje za opravljanje linijskih avtobusnih prevozov, vključno s posebnimi linijskimi prevozi ali občasnimi prevozi,
- are authorised in the Member State of the Community where they are established or in Switzerland to undertake carriage by coach and bus in the form of regular services, including special regular services, or occasional services,
10 Pravna redakcija
promet
- v državi članici Skupnosti, v kateri je registriran, ali v Švici ima dovoljenje za opravljanje avtobusnih prevozov v skladu s pogoji o dostopu do tržišča, ki jih določa nacionalna zakonodaja,
- are authorised in the Member State of the Community where they are established or in Switzerland to undertake carriage by coach and bus in accordance with the market-access conditions laid down by national legislation,
11 Pravna redakcija
promet
Od 1. januarja 2000 lahko pristojni organ pogodbenice, če obstoječa mednarodna avtobusna storitev resno ogroža obstoj primerljive storitve v železniškem prometu na zadevnih odsekih, začasno prekine ali odvzame dovoljenje za opravljanje mednarodnih avtobusnih prevozov, potem ko prevoznika obvesti šest mesecev vnaprej.
From 1 January 2000, where an existing international coach or bus service is seriously affecting the viability of a comparable rail service on the direct sections concerned, the competent authority of a Contracting Party may, with the agreement of the Joint Committee, suspend or withdraw the authorisation to operate the international coach or bus service after giving the carrier six months' notice.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R0684
ima v državi ustanovitve dovoljenje za opravljanje prevozov z avtobusi v skladu s pogoji o dostopu na tržišče, ki so določeni z državno zakonodajo;
is authorized in the State of establishment to undertake carriage by coach and bus in accordance with the market-access conditions laid down by national legislation;
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
izvod dovoljenja za opravljanje linijskih prevozov,
a copy of the regular service authorisation,
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0017
Subjekt, ki ima licenco za opravljanje cestnih prevozov na podlagi člena 4(1) Transport Act (Northern Ireland) 1967 za opravljanje linijskih prevozov v okviru dovoljenja.
A person who holds a road service licence under section 4(1) of the Transport Act (Northern Ireland) 1967 which authorises him to provide a regular service within the meaning of that licenceANNEX VI
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2121
Vloge za dovoljenje za opravljanje linijskih prevozov in posebnih linijskih prevozov, za katere se zahteva dovoljenje, morajo biti v skladu z vzorcem iz Priloge III.
Applications for authorisation of regular services and special regular services subject to authorisation shall conform to the model in Annex III.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R0684
Dovoljenje za opravljanje izmeničnih prevozov brez nastanitve poteče na datum, ki ga je imetnik dovoljenja navedel v obvestilu, ki ga je poslal organu, ki izdaja dovoljenja.
An authorization for a shuttle service without accommodation shall lapse on the date stated by the holder in the notification sent to the authorizing authority.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0011
Vloge za pridobitev dovoljenja za opravljanje linijskih prevozov se predložijo pristojnim organom države članice, na ozemlju katere je odhodni kraj (v nadaljevanju "organ, ki izdaja dovoljenje",).
Applications for authorization of regular services shall be submitted to the competent authorities of the Member State in whose territory the place of departure is situated, hereinafter referred to as the "authorizing authority".
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
v državi članici Skupnosti, v kateri je registriran, ali v Švici, ima dovoljenje za opravljanje linijskih avtobusnih prevozov, vključno s posebnimi linijskimi prevozi ali občasnimi prevozi,
are authorised in the Member State of the Community where they are established or in Switzerland to undertake carriage by coach and bus in the form of regular services, including special regular services, or occasional services,
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
v državi članici Skupnosti, v kateri je registriran, ali v Švici ima dovoljenje za opravljanje avtobusnih prevozov v skladu s pogoji o dostopu do tržišča, ki jih določa nacionalna zakonodaja,
are authorised in the Member State of the Community where they are established or in Switzerland to undertake carriage by coach and bus in accordance with the market-access conditions laid down by national legislation,
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0018
Pred izdajo dovoljenja za upravljanje visokohitrostnega potniškega plovila, ki opravlja notranje pomorske prevoze v gostujoči državi, se uprava države zastave dogovori z gostujočo državo o kakršnih koli operativnih pogojih, povezanih z opravljanjem pomorskih prevozov s plovilom v navedeni državi.
Before issuing the Permit to Operate for high speed passenger craft engaged on domestic voyages in a host State, the Administration of the flag State shall concur with the host State on any operational conditions associated with operation of the craft in that State.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3118
ker imajo samo prevozniki, ki so imetniki dovoljenj Skupnosti, predvidenih v Uredbi Sveta (EGS) št. 881/92 z dne 26. marca 1992 o dostopu na trg znotraj Skupnosti pri cestnem prevozu blaga na ozemlje države članice ali z njega ali prek ozemlja ene ali več držav članic [4], ali prevozniki, ki imajo dovoljenje za opravljanje določenih kategorij mednarodnih prevozov tovora, dovoljenje za opravljanje kabotaže;
Whereas only carriers who are holders of Community authorizations provided for in Council Regulation (EEC) No 881/92 of 26 March 1992 on access to the market in the carriage of goods by road within the Community to or from the territory of a Member State or passing through the territory of one or more Member States (4) or carriers authorized to operate certain categories of international haulage services may be permitted to carry out cabotage;
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0484
Potrdilo za voznika iz člena 3 potrjuje, da je v okviru prevoza po cesti, za katerega je potrebno dovoljenje Skupnosti, voznik, ki je državljan države nečlanice in opravlja takšen prevoz, zaposlen v državi članici sedeža prevoznika v skladu z zakoni ali drugimi predpisi in po potrebi v skladu s kolektivnimi pogodbami, glede na predpise, ki se uporabljajo v navedeni državi članici, o pogojih zaposlitve in poklicnega usposabljanja voznikov za opravljanje prevozov po cesti v navedeni državi.";
The driver attestation referred to in Article 3 shall certify that in the context of transport by road covered by Community authorisation, a driver who is a national of a non-member country carrying out such transport is employed in the haulier's Member State of establishment in accordance with the laws, regulations or administrative provisions and, as appropriate, the collective agreements, in accordance with the rules applicable in that Member State, on the conditions of employment and of vocational training of drivers to carry out road transport operations in that State.";
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0484
Vsak cestni prevoznik, ki opravlja prevoz blaga za najem ali plačilo in je imetnik dovoljenja Skupnosti po Uredbi (EGS) št. 881/92 ter katerega voznik, če je državljan države nečlanice, ima potrdilo za voznike v skladu s pogoji, določenimi v navedeni uredbi, je upravičen pod pogoji, določenimi v tej uredbi, do začasnega opravljanja cestnih prevozov blaga za najem ali plačilo v drugi državi članici (v nadaljnjem besedilu "kabotaža"; in "država članica gostiteljica";) ne da bi tam imel svoj statutarni sedež ali drugo poslovalnico.";
Any road haulage carrier for hire or reward who is a holder of the Community authorisation provided for in Regulation (EEC) No 881/92 and whose driver, if he is a national of a non-member country, holds a driver attestation in accordance with the conditions laid down in the said Regulation, shall be entitled, under the conditions laid down in this Regulation, to operate on a temporary basis national road haulage services for hire or reward in another Member State, hereinafter referred to respectively as 'cabotage' and as the 'host Member State', without having a registered office or other establishment therein.";
Prevodi: sl > en
1–23/23
dovoljenje za opravljanje prevozov