Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–20/20
dovoljenje za vrnitev
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
Za lažjo vrnitev osebe, ki je bila predmet ravnanja iz 6. člena tega protokola in nima ustreznih dokumentov, država pogodbenica, katere državljan je ta oseba ali na ozemlju katere ima pravico do stalnega prebivališča, soglaša, da na zahtevo države sprejemnice izda take potne listine ali drugo dovoljenje, ki je potrebno, da oseba lahko potuje in ponovno vstopa na njeno ozemlje.
In order to facilitate the return of a person who has been the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol and is without proper documentation, the State Party of which that person is a national or in which he or she has the right of permanent residence shall agree to issue, at the request of the receiving State Party, such travel documents or other authorization as may be necessary to enable the person to travel to and re-enter its territory.
2 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
V mitskih časih je moral kralj po vsej Indiji poslati belega konja in njegova vrnitev je pomenila dovoljenje za začetek rituala.
In mythical times the king had to send a white horse around the whole of India, and its return signified permission for the start of the ritual.
3 Končna redakcija
CELEX: 41998D0056
imena in priimka, datuma rojstva, državljanstva (razen pri potnih listih beguncev in oseb brez državljanstva), fotografije, podpisa imetnika in dovoljenja za vrnitev, če je dokument izdan osebam, ki niso državljani zadevne države.
name and surname, date of birth, nationality (apart from refugee's and stateless person's passports), photograph, holder's signature and authorisation of return if the document is issued to people other than nationals:
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0081
Da bi državljanom tretjih držav omogočili pridobitev neodvisnosti in preprečili vrnitev v kriminalno združbo, se imetnikom dovoljenja za prebivanje pod pogoji, določenimi v tej direktivi, dovoli dostop do trga dela in poklicnega in strokovnega izobraževanja.
To enable the third-country nationals concerned to gain their independence and not return to the criminal network, the holders of the residence permit should be authorised, under the conditions set by this Directive, to have access to the labour market and pursue vocational training and education.
5 Pravna redakcija
DRUGO
Re-entry permit to Japan (dovoljenje za vrnitev na Japonsko) (*)
Re-entry permit to Japan(*)
6 Pravna redakcija
DRUGO
Returning resident permit (dovoljenje za vrnitev, izdano na vložnem listu)
Returning resident permit (loose-leaf in passport)
7 Pravna redakcija
DRUGO
V primeru, da živite v državi, ki ni vaša domovina, ali posedujete dovoljenje za vrnitev v navedeno državo?
If you reside in a country other than your country of origin, have you permission to return to that country?
8 Pravna redakcija
DRUGO
Tilbagerejsetilladelse (dovoljenje za vrnitev v obliki žiga, odtisnjenega v potnem listu in označenega z rimskimi številkami I, II ali III)
Tilbagerejsetilladelse (re-entry permit in the form of a stamp affixed to the passport and marked I, II or III)
9 Pravna redakcija
DRUGO
Imetniki veljavnega dovoljenja za vrnitev ne potrebujejo vizuma za vstop v državo.
Holders of a valid re-entry authorisation will be allowed entry without a visa.
10 Pravna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v katere koli posebne pogoje, ki se lahko sprejmejo v skladu s postopkom, določenim v členu 26, iz razlogov v zvezi z zdravstvenim stanjem živali, ali če je bilo zavrnjeno dovoljenje za vrnitev perutnine, ki ji skladno z odstavkom 1 ni bil dovoljen vstop, lahko pristojni organ namembne države članice določi klavnico, ki mora sprejeti takšno perutnino.
Without prejudice to any special conditions which may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 26, for reasons of animal health or where permission to send back poultry the entry of which has been refused pursuant to paragraph 1 has not been granted, the competent authority of the Member State of destination may designate the slaughterhouse which must accept such poultry.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Dovoljenje se sme izdati samo, če so organi oblasti prepričani, da institucija daje vsa potrebna jamstva za vrnitev predmeta v Skupnost v dobrem stanju.
A licence may only be issued if the authorities are convinced that the institution offers all the guarantees considered necessary for the good to be returned in good condition to the Community.
12 Pravna redakcija
DRUGO
(Vizum za vrnitev) (ne glede na državljanstvo in brez predložitve naslova stalnega prebivališča, ker mladoletne osebe ne potrebujejo dovoljenja za prebivanje)
(Return visas) (alien minors are not subject to nationality conditions or to production of residence permits)
13 Pravna redakcija
DRUGO
imena in priimka, datuma rojstva, državljanstva (razen pri potnih listih beguncev in oseb brez državljanstva), fotografije, podpisa imetnika in dovoljenja za vrnitev, če je dokument izdan osebam, ki niso državljani zadevne države.
name and surname, date of birth, nationality (apart from refugee's and stateless person's passports), photograph, holder's signature and authorisation of return if the document is issued to people other than nationals:
14 Pravna redakcija
DRUGO
Dovoljenje se lahko izda samo pod pogojem, če so organi oblasti prepričani, da ta oseba ali organizacija daje vsa potrebna jamstva za vrnitev predmeta v Skupnost v dobrem stanju in da je predmet mogoče opisati in označiti tako, da ob času začasnega izvoza ni nobenega dvoma, da je predmet, ki se izvaža, tisti, ki je opisan v posebnem odprtem dovoljenju.
A licence may only be issued provided the authorities are convinced that the person or organisation concerned offers all the guarantees considered necessary for the good to be returned in good condition to the Community and that the good can be so described or marked that there will be no doubt at the moment of temporary export that the good being exported is that described in the specific open licence.
15 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004E0031
Glede na ta člen države članice preučijo vsako pošiljko posebej ob polnem upoštevanju meril, določenih v kodeksu Evropske unije o izvozu orožja, ki je bil sprejet 8. junija 1998. Države članice zahtevajo ustrezna varovala proti zlorabi dovoljenj, dodeljenih v skladu s tem členom in, kjer je tako primerno, sprejmejo ustrezne ukrepe za vrnitev opreme pošiljatelju.
Member States shall consider deliveries under this Article on a case-by-case basis, taking full account of the criteria set out in the European Union code of conduct on arms exports adopted on 8 June 1998. Member States shall require adequate safeguards against misuse of authorisations granted under this Article and, where appropriate, make provisions for repatriation of the equipment.
16 Pravna redakcija
DRUGO
V skladu s členom 36(6) navedenega zakona se šteje, da tujec razpolaga z ustreznim zneskom sredstev za preživljanje, če lahko predloži dokumente, iz katerih je razvidno, da ima v Italiji lastnino, ali redno plačano zaposlitev (npr. z dovoljenjem za delo), ali garantno izjavo zavoda, podjetja ali zasebnika, s katero so zajamčena sredstva za njegovo prebivanje in preživljanje in za njegov vrnitev v matično državo.
Pursuant to Article 3(6) of the abovementioned Law, the alien is not deemed to be without means of subsistence if he is able to submit documents certifying that he has property in Italy or that he has an occupation with a regular income there (e.g. work permit) or that an institution, company or private person has promised to guarantee his accommodation or subsistence and his return home.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0693
FRTD je posebno dovoljenje, ki omogoča olajšani tranzit in ki ga lahko izdajo države članice za en vstop in vrnitev z vlakom.
The FRTD is a specific authorisation allowing for facilitated transit, which may be issued by Member States for a single entry and return by rail.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004E0031
Države članice zahtevajo ustrezna varovala proti zlorabi dovoljenj, dodeljenih v skladu s tem členom in, kjer je tako primerno, sprejmejo ustrezne ukrepe za vrnitev opreme pošiljatelju.
Member States shall require adequate safeguards against misuse of authorisations granted under this Article and, where appropriate, make provisions for repatriation of the equipment.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003E0680
Države članice zahtevajo ustrezno zaščito pred morebitno zlorabo dovoljenj, izdanih na podlagi odstavka 3 in, če je potrebno, sprejmejo ukrepe za vrnitev dobavljenega orožja in sorodnih materialov."
Member States shall require adequate safeguards against misuse of authorisation granted pursuant to paragraph 3 and, where appropriate, make provisions for repatriation of the delivered arms and related material."
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0081
Da bi državljanom tretjih držav omogočili pridobitev neodvisnosti in preprečili vrnitev v kriminalno združbo, se imetnikom dovoljenja za prebivanje pod pogoji, določenimi v tej direktivi, dovoli dostop do trga dela in poklicnega in strokovnega izobraževanja.
To enable the third-country nationals concerned to gain their independence and not return to the criminal network, the holders of the residence permit should be authorised, under the conditions set by this Directive, to have access to the labour market and pursue vocational training and education.
Prevodi: sl > en
1–20/20
dovoljenje za vrnitev