Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/51
enakovreden dokument
1 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999R0323
'vozovnica' pomeni veljaven dokument, ki daje pravico do prevoza, ali drug enakovreden dokument, ki ni na papirju, vključno z dokumentom v elektronski obliki, ki ga izda ali potrdi prevoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik;
"ticket" shall mean a valid document giving entitlement to transport or an equivalent in paperless, including electronic, form issued or authorised by the carrier or its authorised agent;
2 Končna redakcija
DRUGO
Vsako izvozno dovoljenje ali enakovreden dokument in potrdilo o izvoru ima standardizirano serijsko številko, tiskano ali netiskano, po kateri ga je mogoče prepoznati().
Each export licence or equivalent document and the certificate of origin shall bear a standardised serial number, whether or not printed, by which it can be identified(10).
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
v zvezi z odstavkoma 1 in 2(a), (b) ali (c) predložitev izpisa iz "sodnega registra" ali, če tega ni, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v državi izvora ali v državi, iz katere oseba prihaja, in iz katerega je razvidno, da so te zahteve izpolnjene;
as regards paragraphs 1 and 2(a), (b) and (c), the production of an extract from the "judicial record" or, failing that, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the country of origin or the country whence that person comes showing that these requirements have been met;
4 Končna redakcija
CELEX: 31999L0042
Kadar država članica gostiteljica od svojih državljanov, ki želijo začeti dejavnost iz člena 1(2), zahteva, da predložijo dokazilo o dobrem imenu in dokazilo, da niso in niso bili v stečaju, ali enega od obeh dokazil, od državljanov drugih držav članic sprejmejo kot zadosten dokaz izpis iz "kazenske evidence" ali, če tega ni, enakovreden dokument, ki kaže, da so ti pogoji izpolnjeni, in ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v domači državi članici ali v državi članici, iz katere prihaja upravičenec.
Where a host Member State requires its own nationals wishing to take up any activity referred to in Article 1(2) to furnish proof of good character and proof that they are not and have not previously been declared bankrupt, or proof of either of these, it shall accept as sufficient evidence, in respect of nationals of other Member States, the production of an extract from the "judicial record" or, failing this, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the home Member State or in the Member State from where the beneficiary comes showing that these requirements are satisfied.
5 Končna redakcija
DRUGO
Kadar država članica gostiteljica od svojih državljanov, ki želijo začeti katero koli dejavnost iz člena 2, zahteva dokazilo o boniteti in dokazilo, da niso šli v stečaj, ali eno od obeh dokazil, ta država od državljanov drugih držav članic sprejme kot zadosten dokaz predložitev izpisa iz "sodnega registra" ali, če teega ni mogoče predložiti, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v matični državi članici ali državi članici, iz katere tuji državljan prihaja, in iz katerega je razvidno, da so te zahteve izpolnjene.
Where a host Member State requires of its own nationals wishing to take up any activity referred to in Article 2 proof of good repute and proof that they have not previously been declared bankrupt, or proof of either one of these, that State shall accept as sufficient evidence, in respect of nationals of other Member States, the production of an extract from the "judicial record" or, failing this, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the Member State of origin or the Member State whence the foreign national comes showing that these requirements have been met.
6 Končna redakcija
DRUGO
mora imeti vsaka žival do zakola ali izvoza potni list za živali iz člena 6 Uredbe Sveta (ES) št. 820/97 z dne 27. aprila 1997 o vzpostavitvi sistema za identifikacijo in registracijo govedi ter označevanju govejega mesa in proizvodov iz govejega mesa z vsemi pomembnimi podatki o premijskem statusu ali, če ga nima, enakovreden upravni dokument.
each animal shall be covered until slaughter or until export by an animal passport referred to in Article 6 of Council Regulation (EC) No 820/97 of 21 April 1997 establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products(14) containing all relevant information on its premium status or, if not available, an equivalent administrative document.
7 Končna redakcija
DRUGO
Člen 4(3)(b) Uredbe (ES) št. 1254/1999 določa, da mora vsako moško govedo, dokler ni zaklano ali izvoženo, imeti potni list za živali ali enakovreden upravni dokument v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 820/97 z dne 21. aprila 1997 o vzpostavitvi sistema identifikacije in registracije goveda ter o upoštevanju označevanja govejega mesa in proizvodov iz tega mesa.
Article 4(3)(b) of Regulation (EC) No 1254/1999 lays down that each male bovine animal should be covered, until slaughter or until export, by an animal passport within the meaning of Council Regulation (EC) No 820/97 of 21 April 1997 establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products(7) or an equivalent administrative document.
8 Pravna redakcija
promet
- izvod pogodbe med linijskim prevoznikom in podjetjem, ki je zagotovilo dodatna vozila, ali enakovreden dokument,
- a copy of the contract between the operator of the regular service and the firm supplying the additional vehicles, or an equivalent document,
9 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
izvirnik tovornega lista za namembno pristanišče ali enakovreden dokument, ki omogoča carinjenje in razkladanje s strani prejemnika;
the original of the bill of lading for the port of destination, or an equivalent document enabling the goods to be cleared through customs and unloaded by the recipient;
10 Pravna redakcija
DRUGO
Vsako izvozno dovoljenje oziroma enakovreden dokument in potrdiloo poreklu je opremljeno s standardizirano serijsko številko, tiskano ali netiskano, po kateri ga je mogoče prepoznati.(iv).
Each export licence or equivalent document and the certificate of origin shall bear a standardised serial number, whether or not printed, by which it can be identified (iv).
11 Pravna redakcija
DRUGO
za zdravila za uporabo v veterinarski medicini namenjene izvozu, ki že imajo dovoljenje na svojem ozemlju, morajo dostaviti povzetek glavnih značilnosti zdravila odobrenega v skladu s členom 25, ali v odsotnosti le-tega, enakovreden dokument.
for veterinary medicinal products intended for export which are already authorized in their territory, they shall supply the summary of the product characteristics as approved in accordance with Article 25 or, in the absence thereof, an equivalent document.
12 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka pogodbenica zagotovi preglednost na področju državnih pomoči, med drugim tako, da drugi pogodbenici preda redno letno poročilo ali ustrezne enakovreden dokument, v skladu z metodologijo in predstavitvijo poročila Skupnosti o državnih pomočeh.
Each Party shall ensure transparency in the area of state aid, inter alia by providing to the other Party a regular annual report, or equivalent, following the methodology and the presentation of the Community survey on state aid.
13 Pravna redakcija
DRUGO
Uvoženo blago, za katerega veljajo količinske omejitve, določene v odstavku 1, se lahko da v prosti promet v Skupnosti, če je predloženo uvozno dovoljenje ali enakovreden dokument, ki ga izdajo organi držav članic v skladu s postopkom, določenim v tej uredbi.
The release for free circulation in the Community of imports subject to the quantitative limits provided for in paragraph 1 shall be subject to the presentation of an import authorization or equivalent document issued by the Member States' authorities in accordance with the procedure set out in this Regulation.
14 Pravna redakcija
DRUGO
za točke (a), (b) ali (c) predložitev izpisa iz "kazenske evidence" ali, če tega ni, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v državi izvora ali v državi, iz katere oseba prihaja, in iz katerega je razvidno, da so te zahteve izpolnjene,
for points (a), (b) or (c), the production of an extract from the 'judicial record' or, failing this, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the country of origin in the country whence that person comes showing that these requirements have been met;
15 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar država gostiteljica od svojih državljanov, ki se želijo začeti ukvarjati z dejavnostjo iz člena 1, zahteva dokazilo o dobrem imenu in dokazilo, da niso bili v stečaju, ali pa eno od teh dokazil, ta država pri državljanih drugih držav članic kot zadosten dokaz sprejme predložitev izpiska iz "sodnega registra", ali če tega ni, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v državi izvora ali v državi, v katero tuji državljan pride, ki kaže, da so te zahteve izpolnjene.
Where a host Member State requires of its own nationals wishing to take up any activity referred to in Article 1 proof of good'repute and proof of no previous bankruptcy, or proof of either of these, that State shall accept as sufficient evidence, in respect of nationals of other Member States, the production of an extract from the 'judicial record' or, failing this, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the country of origin or the country whence the foreign national comes, showing that these requirements have been met.
16 Pravna redakcija
DRUGO
Izpolnjeni obrazec, opremljen z besedilom iz odstavka 2 in podpisom pooblaščenega pošiljatelja, je enakovreden dokumentu, ki potrjuje skupnostni status blaga.
The completed form, bearing the phrase specified in paragraph 2 and signed by the authorized consignor, shall be equivalent to a document certifying the Community status of the goods.
17 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
Ta dokument se izdaja izključno na podlagi člena 19 in 20 Uredbe Sveta (ES) št. 343/2003 in ne more v nobenem primeru veljati za dokument, enakovreden potovalnemu dokumentu, ki dovoljuje prehod zunanje meje, ali dokumentu, ki dokazuje posameznikovo identiteto.
This document is issued pursuant to Articles 19 and 20 of Regulation (EC) No 343/2003 only and cannot under any circumstances be regarded as equivalent to a travel document permitting the external frontier to be crossed or to a document proving the individual's identity.
18 Pravna redakcija
DRUGO
Deklaracija, napisana na obrazcu za enotno upravno listino, ki ima v desnem podpolju polja 1 kratico “T1” ali “T2” in priloženo eno ali več nakladnic, se za namene člena 341(1) ali člena 381 obravnava kot dokument, enakovreden deklaraciji za zunanji oziroma notranji skupnostni tranzit.
A declaration on a single administrative document form bearing the symbol 'T1` or 'T2` in the right-hand subdivision of box 1 and accompanied by one or more loading lists shall be treated as equivalent to an external or internal Community transit declaration, as the case may be, for the purposes of Article 341 (1) or Article 381.
19 Pravna redakcija
DRUGO
mora imeti vsaka žival do zakola ali izvoza potni list za živali iz člena 6 Uredbe Sveta (ES) št. 820/97 z dne 27. aprila 1997 o vzpostavitvi sistema za identifikacijo in registracijo govedi ter označevanju govejega mesa in proizvodov iz govejega mesa fn z vsemi pomembnimi podatki o premijskem statusu ali, če ga nima, enakovreden upravni dokument.
each animal shall be covered until slaughter or until export by an animal passport referred to in Article 6 of Council Regulation (EC) No 820/97 of 21 April 1997 establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products (1) containing all relevant information on its premium status or, if not available, an equivalent administrative document.
20 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1782
(b) mora imeti vsaka žival do zakola ali izvoza živalski potni list, naveden v členu 6 Uredbe (ES) št. 1760/2000 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. julija o uvedbi sistema za identifikacijo in registracijo goveda ter glede označevanja govedine in proizvodov iz govejega mesa fn, ki vsebuje vse ustrezne informacije o njenem premijskem statusu, ali, če ta ni na voljo, enakovreden uradni dokument.
(b) each animal shall be covered until slaughter or until export by an animal passport referred to in Article 6 of Regulation (EC) No 1760/2000 of the European Parliament and of the Council of 17 July 2000 establishing a system for the identification and registration of bovine animals and regarding the labelling of beef and beef products(35) containing all relevant information on its premium status or, if not available, an equivalent administrative document.
21 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar podatkovno kartico za proizvod iz prvega pododstavka, ki se vrača na carinsko ozemlje Skupnosti, pravilno izpolni pristojni carinski urad EFTA, se razume, da je ta dokument enakovreden spremnemu dokumentu za prevoz do carinskega urada bodisi cilja v Skupnosti bodisi sprostitve v domačo uporabo, pod pogojem, da so v dokumentu v okencu "Poimenovanje blaga" navedeni podatki, določeni v prvem pododstavku.
Where the information sheet is duly drawn up by the competent EFTA customs office for a product as referred to in the first subparagraph being brought back into the customs territory of the Community, that document shall be regarded as equivalent to the accompanying document for transport as far as the customs office either of destination in the Community or of release for home use, provided that the document contains, in the box "Description of goods", the information specified in the first subparagraph.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31979R1963
za vsako prispelo serijo številko fakture, prejemnico ali katerikoli drug enakovreden dokument;
in respect of each incoming batch of olive oil, the number of the invoice, receipt or any other equivalent document;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
izvod pogodbe med linijskim prevoznikom in podjetjem, ki je zagotovilo dodatna vozila, ali enakovreden dokument,
a copy of the contract between the operator of the regular service and the firm supplying the additional vehicles, or an equivalent document,
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R2027
Vozovnica ali kakšen drug enakovreden dokument mora vsebovati povzetek določb v preprostem in razumljivem jeziku.
The ticket document or an equivalent shall contain a summary of the requirements in plain and intelligible language.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0011
kopija pogodbe med izvajalcem linijskega prevoza in podjetjem, ki izvajalca oskrbuje z dodatnimi vozili, ali drug enakovreden dokument,
a copy of the contract between the operator of the regular service and the undertaking providing the additional vehicles or an equivalent document,
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0034
vsak prospekt za kotacijo, prospekt za javno ponudbo ali enakovreden dokument, ki ga objavi izdajatelj v 12 mesecih pred zahtevo za sprejem v uradno kotacijo;
any listing particulars, prospectus or equivalent document published by the issuer in the 12 months preceding the application for admission to official listing;
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1591
zadevno količino in številko prejemka ali računa za vsako serijo proizvodov, kot je navedeno v točki (b), ali kakršenkoli drug enakovreden dokument, izdan za serijo;
for each batch of products as referred to at point (b), the quantity concerned and the number of the receipt or invoice or any other equivalent document issued per batch;
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2860
Zaradi pregledov uporabljenih semen bi bilo treba pristojnim organom države članice poslati nalepke z embalaže ali, v primeru konoplje, katerikoli enakovreden dokument.
To allow checks on the seed used, the labels contained on packaging or, in the case of flax, any other equivalent document, should be transmitted to the competent authorities of the Member State.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3030
Vsako izvozno dovoljenje ali enakovreden dokument in potrdilo o poreklu imata standardizirano serijsko številko, tiskano ali netiskano, ki omogoča njegovo identifikacijo [5].
Each export licence or equivalent document and the certificate of origin shall bear a standardized serial number, whether or not printed, by which it can be identified (5).
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0856
Vsako izvozno dovoljenje ali enakovreden dokument in potrdilo o poreklu sta za namene označevanja opremljena s standarizirano serijsko številko, ki je lahko tudi natisnjena [8].
Each export licence or equivalent document and the certificate of origin shall bear a standardised serial number, whether or not printed, by which it can be identified (1).
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1591
za vsako serijo proizvodov, kot je navedeno v točki (b), ki zapusti obrat za čiščenje bombaža, zadevno količino in številko prejemka, računa ali kakršenkoli drug enakovreden dokument, izdan za serijo.
for each batch of products as referred to at point (b) leaving the ginning plant, the quantity concerned and the number of the receipt or invoice or any other equivalent document issued per batch.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0020
Navedeni register ali enakovreden dokument se mora voditi tekoče, kot se opravljajo posli, in mora biti zastopnikom pristojnega organa na voljo tako dolgo, kot je določeno v določbah zadevnih držav članic.
The said register or equivalent document shall be kept up to date as operations are carried out and shall remain at the disposal of the agents of the competent authority for the period specified in the provisions of the Member States concerned.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R3988
Med uvoznimi carinskimi formalnostmi za živali, ki se uvrščajo v tarifno podštevilko 0102 10 00 kombinirane nomenklature, se predloži zootehniško spričevalo ali enakovreden dokument, ki navaja ime in naslov rejca.
At the time of customs import formalities in respect of animals falling within subheading 0102 10 00 of the combined nomenclature the pedigree certificate or equivalent document indicating the name and address of the breeder shall be submitted.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0050
za (a), (b) ali (c) predložitev izpisa iz "kazenske evidence" ali če tega ni, enakovreden dokument, ki ga izda odgovorni sodni ali upravni organ v državi izvora ali v državi, iz katere oseba prihaja, iz katerega je razvidno, da so te zahteve izpolnjene,
for (a), (b) or (c), the production of an extract from the "judicial record" or, failing this, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the country of origin or in the country whence that person comes showing that these requirements have been met,
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0018
v zvezi z odstavkoma 1 in 2(a), (b) ali (c) predložitev izpisa iz "sodnega registra" ali, če tega ni, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v državi izvora ali v državi, iz katere oseba prihaja, in iz katerega je razvidno, da so te zahteve izpolnjene;
as regards paragraphs 1 and 2(a), (b) and (c), the production of an extract from the "judicial record" or, failing that, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the country of origin or the country whence that person comes showing that these requirements have been met;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Za to konvencijo pomeni izraz "vojna ladja" ladjo, ki pripada oboroženim silam kake države in ima zunanje znake, po katerih se razpoznavajo take ladje njene državne pripadnosti, je pod poveljstvom oficirja, ki ga je postavilo oblastvo te države in katerega ime je vpisano v ustrezen seznam vojaških oseb ali v drug enakovreden dokument, ter ima posadko, ki je podrejena disciplini regularnih oboroženih sil.
For the purposes of this Convention, 'warship` means a ship belonging to the armed forces of a State bearing the external marks distinguishing such ships of its nationality, under the command of an officer duly commissioned by the government of the State and whose name appears in the appropriate service list or its equivalent, and manned by a crew which is under regular armed forces discipline.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0026
Brez vpliva na odstavka 3 in 4 država članica gostiteljica za pridobitev dovoljenja za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika sprejme kot zadosten dokaz o dobrem ugledu ali neobstoju predhodnega stečaja izpis iz kazenske evidence, če tega ni, pa enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v državi, iz katere cestni prevoznik izhaja ali prihaja, ki izkazuje izpolnitev teh zahtev.
Without prejudice to paragraphs 3 and 4, a host Member State shall, for the purpose of admission to the occupation of road transport operator, accept as sufficient proof of good repute or of no previous bankruptcy an extract from a judicial record, or failing that, an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the road transport operator's country of origin or the country whence he comes, showing that these requirements have been met.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996R2058
Če poteka predelava v državi članici vstopa v prosti promet, je lahko dokazilo o predelavi enakovreden nacionalni dokument.
However, where processing takes place in the Member State of entry into free circulation, proof of processing may be an equivalent national document.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985L0384
Če matična država članica ali država članica, iz katere prihaja tuji državljan, ne zahteva dokazil o dobrem imenu in ugledu oseb, ki prvič želijo začeti opravljati dejavnosti, lahko država članica gostiteljica zahteva, da ti tuji državljani predložijo izpis iz "kazenske evidence" ali, če tega ni, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni organ v matični državi članici ali državi članici, iz katere tuji državljan prihaja.
Where the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes does not require proof of good character or good repute of persons wishing to take up the activity in question for the first time, the host Member State may require of nationals of the Member State of origin or of the Member State from which the foreign national comes an extract from the 'judicial record' or, failing this, an equivalent document issued by a competent authority in the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0452
Če država članica, iz katere tuji državljan izvira ali prihaja, ne zahteva potrdila o dobrem značaju ali ugledu oseb, ki želijo prvikrat začeti z opravljanjem navedene dejavnosti, sme država članica gostiteljica zahtevati od države, iz katere tuji državljan izvira ali prihaja, izpisek iz "kazenske evidence", ali, če to ne uspe, enakovreden dokument, ki ga izda pristojen organ v državi članici, iz katere tuji državljan izvira ali prihaja.
Where the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes does not require proof of good character or good repute of persons wishing to take up the activity in question for the first time, the host Member State may require of nationals of the Member State of origin or of the Member State from which the foreign national comes an extract from the "judicial record" or, failing this, an equivalent document issued by a competent authority in the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
Če država članica od svojih državljanov zahteva dokazilo o dobrem imenu in dokazilo, da v preteklosti niso bili v stečaju, ali eno od teh dokazil, navedena država kot zadosten dokaz glede državljanov drugih držav članic sprejme predložitev izpiska iz sodnega registra, ali če tega ni, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v domači državi članici ali v državi članici, iz katere tuji državljan prihaja, ki dokazuje, da so te zahteve izpolnjene.
Where a Member State requires of its own nationals proof of good repute and proof of no previous bankruptcy, or proof of either of these, that State shall accept as sufficient evidence in respect of nationals of other Member States the production of an extract from the "judicial record" or, failing this, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the home Member State or the Member State from which the foreign national comes showing that these requirements have been met.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31980L0154
Kadar matična država članica ali država članica, iz katere tuji državljan prihaja, od oseb, ki prvič želijo registrirati zadevne dejavnosti, ne zahteva dokazila o zanesljivosti, sme država članica gostiteljica od državljana matične države članice ali države članice, iz katere prihajajo, zahtevati potrdilo o nekaznovanosti, in če to ni možno, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni organ matične države članice ali države članice, iz katere tuji državljan prihaja.
Where the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes does not require proof of good character or good repute of persons wishing to take up the activity in question for the first time, the host Member State may require of nationals of the Member State of origin or of the Member State from which the foreign national comes an extract from the judicial record or, failing this, an equivalent document issued by a competent authority in the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31978L1026
Če izvorna država članica ali država članica, iz katere tuji državljan prihaja, od oseb, ki želijo prvič začeti zadevne dejavnosti, ne zahteva dokaza o ugledu ali dobrem imenu, lahko država članica gostiteljica od državljanov izvorne države članice ali države članice, iz katere tuji državljan prihaja, zahteva izpisek iz "kazenske evidence" ali, če te ni, enakovreden dokument, ki ga je izdal pristojni organ izvorne države članice ali države članice, iz katere tuji državljan prihaja.
Where the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes does not require proof of good character or good repute of persons wishing to take up the activities in question for the first time, the host Member State may require of nationals of the Member State of origin or of the Member State from which the foreign national comes an extract from the "judicial record" or, failing this, an equivalent document issued by a competent authority in the Member State of origin or the Member State from which the foreign national comes.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31973L0240
Kadar država gostiteljica od svojih državljanov, ki se želijo začeti ukvarjati z dejavnostjo iz člena 1, zahteva dokazilo o dobrem imenu in dokazilo, da niso bili v stečaju, ali pa eno od teh dokazil, ta država pri državljanih drugih držav članic kot zadosten dokaz sprejme predložitev izpiska iz "sodnega registra", ali če tega ni, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ v državi izvora ali v državi, v katero tuji državljan pride, ki kaže, da so te zahteve izpolnjene.
WHERE A HOST MEMBER STATE REQUIRES OF ITS OWN NATIONALS WISHING TO TAKE UP ANY ACTIVITY REFERRED TO IN ARTICLE 1 PROOF OF GOOD REPUTE AND PROOF OF NO PREVIOUS BANKRUPTCY , OR PROOF OF EITHER OF THESE , THAT STATE SHALL ACCEPT AS SUFFICIENT EVIDENCE , IN RESPECT OF NATIONALS OF OTHER MEMBER STATES , THE PRODUCTION OF AN EXTRACT FROM THE " JUDICIAL RECORD " OR , FAILING THIS , OF AN EQUIVALENT DOCUMENT ISSUED BY A COMPETENT JUDICIAL OR ADMINISTRATIVE AUTHORITY IN THE COUNTRY OF ORIGIN OR THE COUNTRY WHENCE THE FOREIGN NATIONAL COMES , SHOWING THAT THESE REQUIREMENTS HAVE BEEN MET.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0092
Kadar država članica gostiteljica od svojih državljanov, ki želijo začeti ali opravljati dejavnost iz člena 2, zahteva dokazilo o dobrem imenu ali dokazilo, da niso bili predhodno v stečajnem postopku ali eno od obeh dokazil sprejme kot zadostni dokaz od državljanov druge države članice izpisek iz sodnega registra ali, če to ni mogoče, enakovreden dokument, ki ga izda pristojni sodni ali upravni organ države članice izvora ali države članice, iz katere prihaja tuji državljan, iz tega pa je razvidno, da so ti pogoji izpolnjeni.
Where a host Member State requires of its own nationals wishing to take up or pursue any activity referred to in Article 2 proof of good repute and proof that they have not previously been declared bankrupt, or proof of either one of these, it shall accept as sufficient evidence in respect of nationals of other Member States the production of an extract from the "judicial record" or, failing this, of an equivalent document issued by a competent judicial or administrative authority in the Member State of origin or the Member State whence the foreign national comes showing that these requirements have been met.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2042
Poleg dokumenta o sprostitvi v obratovanje, EASA obrazec 1 ali enakovreden, se v zvezi z vsako vgrajeno komponento vnesejo v ustrezno knjigo motorja ali propelerja, kontrolno kartico modula motorja ali komponente z omejeno življenjsko dobo naslednje informacije:
In addition to the authorised release document, EASA Form 1 or equivalent, the following information relevant to any component installed shall be entered in the appropriate engine or propeller logbook, engine module or service life limited component log card:
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0883
Pristojni organi preverijo, ali podatki iz dokumenta V I 1 ali izvlečka V I 2 ustrezajo tistim na obrazcu V I 2, ki so pozneje izpolnjeni za vsako novo pošiljko, in nato žigosajo tega zadnjega, ki je potem enakovreden izvlečku V I 2, in torej potrdijo hrbtno stran dokumenta V I 1 ali izvlečka V I 2, na podlagi katerega je bil izdan.
The authorities shall verify that the particulars entered on the V I 1 document or on the V I 2 extract correspond to those on the V I 2 form completed consecutively for each new consignment, and shall then stamp the latter, which shall then be equivalent to the V I 2 extract, and endorse accordingly the back of the V I 1 document or the V I 2 extract on which it was based.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Deklaracija, napisana na obrazcu za enotno upravno listino, ki ima v desnem podpolju polja 1 kratico ` T1` ali ` T2` in priloženo eno ali več nakladnic, se za namene člena 341(1) ali člena 381 obravnava kot dokument, enakovreden deklaraciji za zunanji oziroma notranji skupnostni tranzit.
A declaration on a single administrative document form bearing the symbol 'T1' or 'T2' in the right-hand subdivision of box 1 and accompanied by one or more loading lists shall be treated as equivalent to an external or internal Community transit declaration, as the case may be, for the purposes of Article 341 (1) or Article 381.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0883
Pristojni organi preverijo ali so podatki v dokumentu V I 1 usklajeni s tistimi v obrazcu V I 2 ali podatki v izvlečku V I 2 usklajeni s tistimi v obrazcu V I 2, ki so izpolnjeni pozneje, in nato žigosajo tega zadnjega, ki je potem enakovreden izvlečku V I 2, in ustrezno potrdijo dokument ali prejšnji izvleček.
The authorities shall verify that the particulars entered on the V I 1 document agree with those entered on the V I 2 form or that the particulars entered on the V I 2 extract agree with those entered on the V I 2 form completed consecutively, and shall then stamp the latter, which shall then be equivalent to the V I 2 extract, and endorse the document or previous extract accordingly.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0092
Najmanjši pogoj za to je čista kazenska evidenca ali drugi enakovreden nacionalni dokument, kar zadeva hude kaznive prestopke, povezane s kaznivimi dejanji zoper lastnino ali drugimi kaznivimi dejanji, povezanimi s finančnimi dejavnostmi in v preteklosti ne smejo biti v stečaju, razen če so bili oproščeni v skladu z nacionalno zakonodajo.
As a minimum, they shall have a clean police record or any other national equivalent in relation to serious criminal offences linked to crimes against property or other crimes related to financial activities and they should not have previously been declared bankrupt, unless they have been rehabilitated in accordance with national law.
Prevodi: sl > en
1–50/51
enakovreden dokument