Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/51
evropska Konvencija o človekovih pravicah
1 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Evropska konvencija o človekovih pravicah zagotavlja v 10. členu svobodo izražanja in informiranja upoštevajoč načelo neodvisnosti medijev.
Article 10 of the European Convention on Human Rights guarantees freedom of expression and information with due respect for the principle of independence of the media.
2 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Nič v tej listini se ne sme razlagati kot omejevanje ali odvzemanje pravic, ki jih zagotavlja Evropska konvencija o človekovih pravicah.
Nothing in this Charter shall be construed as limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights.
3 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Na to posebno opozarja evropska konvencija o človekovih pravicah, ki se sicer s svobodo izražanja ukvarja samo v 10. členu:
The European Convention on Human Rights treats this issue in Article 10 (the only one dealing with freedom of expression).
4 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Protokol o drugem odstavku I-9. člena Ustave o pristopu Unije k Evropski konvenciji o človekovih pravicah
Protocol relating to Article I-9(2) of the Constitution on the accession of the Union to the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
OB UPOŠTEVANJU, da ta sporazum spoštuje temeljne pravice ter zlasti Evropsko konvencijo o človekovih pravicah in temeljnih svoboščinah.
CONSIDERING that this Agreement respects fundamental rights and in particular the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms.
6 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Ta pravica je med osrednjimi določili evropske Konvencije o varstvu človekovih pravic indostojanstva človeškega bitja v zvezi z uporabo biologije in medicine (Oviedse konvencije).
This is among the central provisions of the European Convention for the protection of human rights and dignity of the human being with regard to the application of biology and medicine (the Oviedo Convention).
7 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Konferenca se strinja, da se pristop Unije k Evropski konvenciji o človekovih pravicah in temeljnih svoboščinah uredi tako, da se ohranijo posebne značilnosti prava Unije.
The Conference agrees that the Union's accession to the European Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms should be arranged in such a way as to preserve the specific features of Union law.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Pri obravnavi sprejetja instrumenta, kot je navedeno v devetem odstavku 10. člena, Svet upošteva obveznosti držav članic na podlagi Evropske konvencije o človekovih pravicah.
When considering the adoption of an instrument as referred to in Article 10(9), the Council shall respect Member States' obligations under the European Convention on Human Rights.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
Države članice Sveta Evrope, druge države in Evropska skupnost, podpisnice tega dodatnega protokola h Konvenciji o varstvu človekovih pravic in dostojanstva človeškega bitja v zvezi z uporabo biologije in medicine (v nadaljnjem besedilu »Konvencija o človekovih pravicah v zvezi z biomedicino«, ETS št. 164),
The member States of the Council of Europe, the other States and the European Community, signatories to this Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine (hereinafter referred to as ` the Convention on Human Rights and Biomedicine` , ETS No. 164),
10 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
Države članice Sveta Evrope, druge države in Evropska skupnost, podpisnice tega dodatnega protokola h Konvenciji o varstvu človekovih pravic in dostojanstva človeškega bitja v zvezi z uporabo biologije in medicine (v nadaljnjem besedilu imenovane »Konvencija o človekovih pravicah v zvezi z biomedicino«), so se
The member States of the Council of Europe, the other States and the European Community signatories to this Additional Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Dignity of the Human Being with regard to the Application of Biology and Medicine (hereinafter referred to as ` Convention on Human Rights and Biomedicine` ),
11 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Prvo odstavek tega člena temelji na prvem stavku prvega odstavka 2. člena Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin (EKČP), ki se glasi: Pravica vsakogar do življenja je zavarovana z zakonom....«
Paragraph 1 of this Article is based on the first sentence of Article 2(1) of the ECHR, which reads as follows: Everyone's right to life shall be protected by law…"
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Ta sporazum ne spreminja obveznosti, ki izhajajo iz spoštovanja temeljnih pravic in temeljnih pravnih načel, zapisanih v Evropski konvenciji o človekovih pravicah ali, če gre za posredovanje pravosodnih organov države članice, načel iz člena 6 Pogodbe o Evropski uniji.
This Agreement shall not have the effect of modifying the obligation to respect fundamental rights and fundamental legal principles as enshrined in the European Convention on Human Rights, or, in case of execution by the judicial authority of a Member State, of the principles referred to in Article 6 of the Treaty on European Union.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
Generalni sekretar Sveta Evrope uradno obvesti države članice Sveta Evrope, Evropsko skupnost, vsako podpisnico, vsako pogodbenico in vsako drugo državo, ki je bila povabljena, da pristopi h Konvenciji o človekovih pravicah v zvezi z biomedicino, o:
The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe, the European Community, any Signatory, any Party and any other State which has been invited to accede to the Convention on Human Rights and Biomedicine of:
14 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Kolikor ta listina vsebuje pravice, ki ustrezajo pravicam, zagotovljenim z Evropsko konvencijo o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, sta vsebina in obseg teh pravic enaka kot vsebina in obseg pravic, ki ju določa navedena konvencija.
Insofar as this Charter contains rights which correspond to rights guaranteed by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the meaning and scope of those rights shall be the same as those laid down by the said Convention.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
Generalni sekretar Sveta Evrope pošlje overjene kopije državam članicam Sveta Evrope, državam nečlanicam, ki so sodelovale pri pripravi tega protokola, vsaki državi, ki je povabljena, da pristopi h Konvenciji o človekovih pravicah v zvezi z biomedicino, ter Evropski skupnosti.
The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe, to the non-member States which have participated in the elaboration of this Protocol, to any State invited to accede to the Convention on Human Rights and Biomedicine and to the European Community.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004L0072
Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina temeljnih pravic Evropske unije, in zlasti člen 8 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charta of Fundamental Rights of the European Union and in particular by Article 8 of the European Convention on Human Rights.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0023
Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, izražena v Listini Evropske unije o temeljnih človekovih pravicah, ter priznava kot primerno Konvencijo o varovanju človekovih pravic in človeškega dostojanstva v zvezi z uporabo biologije in medicine:
This Directive respects the fundamental rights and observes the principles reflected in the Charter of Fundamental Rights of the European Union(9) and takes into account as appropriate the Convention for the protection of human rights and dignity of the human being with regard to the application of biology and medicine:
18 Končna redakcija
CELEX: 41998D0037
ob poudarjanju nujnosti spoštovanja človekovih pravic in obveznosti vseh držav pogodbenic, ki izhajajo iz Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin in njenih protokolov, iz Ženevske konvencije o statusu beguncev in Protokola o statusu beguncev, iz Evropske konvencije o preprečevanju mučenja in nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja, iz Konvencije o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk in iz Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah,
emphasising the necessity to respect human rights and underlining each Contracting State's obligations arising from the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its protocols, the Geneva Convention on the Legal Status of Refugees and the New York Protocol, the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child,
19 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Pristojni so ustava RS in mednarodni dokumenti o človekovih pravicah, kjer uživanje temeljnih državljanskih pravic nikjer ni pogojevano z dolžnostmi, se pa izrecno prepoveduje kakršnokoli prisiljevanje (prim.: Ustava RS 1992: 41. člen; Splošna deklaracija človekovih pravic 1948: 19. člen; Deklaracija o pravicah človeka in državljana 1789: 10. člen; Protokol Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin 1950: 3. člen; da je pravica hkrati dolžnost, je bilo določeno samo v komunistični ustavi bivše Jugoslavije, Ustava SFRJ 1974: 173. člen).
The appropriate legal documents are the Constitution of the Republic of Slovenia and international documents on human rights in which the exercise of fundamental citizen's rights is never contingent on duties, moreover, any form of enforcement is explicitly prohibited (cf. the Constitution of RS 1992: Article 41; Universal Declaration of Human Rights 1948: Article 19; the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen 1789: Article 10; the Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms 1950: Article 3; the equation of a right and duty can only be found in the Constitution of ex-Yugoslavia, The Constitution of SFRY 1974: Article 173).
20 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Ratificirati Protokol 6 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
Ratify Protocol 6 of the European Convention on Human Rights.
21 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Odpraviti pravne omejitve skladno z Evropsko konvencijo o človekovih pravicah (členi 10, 17 in 18).
Lift legal restrictions in line with the European Convention on Human Rights (Articles 10, 17 and 18).
22 Pravna redakcija
DRUGO
Odpraviti smrtno kazen, podpisati in ratificirati Protokol 6 k Evropski konvenciji o človekovih pravicah.
Abolish the death penalty, sign and ratify Protocol 6 of the European Convention of Human Rights.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Okrepiti pravna in ustavna jamstva za pravico do svobode izražanja v skladu s členom 10 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
Strengthen legal and constitutional guarantees for the right to freedom of expression in line with Article 10 of the European Convention of Human Rights.
24 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Okrepiti neodvisnost in učinkovitost sodstva in spodbujati dosledno tolmačenje pravnih določb glede človekovih pravic in temeljnih svoboščin skladno z Evropsko konvencijo o človekovih pravicah.
Strengthen the independence and efficiency of the judiciary and promote consistent interpretation of legal provisions related to human rights and fundamental freedoms in line with the European Convention on Human Rights.
25 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti člen 8 Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin in Listina Evropske unije o temeljnih človekovih pravicah.
This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular in Article 8 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and in the Charter of Fundamental Rights of the European Union.
26 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Odpraviti pravne omejitve skladno z Evropsko konvencijo o človekovih pravicah, zlasti glede tujih in nacionalnih združenj, vključno s sindikati (členi 11, 17 in 18).
Lift legal restrictions in line with the European Convention on Human Rights, in particular on both foreign and national associations, including trade unions (Articles 11, 17 and 18).
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Prilagoditi in izvajati določbe o uresničevanju svobode misli, vesti in vere vseh posameznikov in verskih skupnosti, skladno s členom 9 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
Adapt and implement provisions concerning the exercise of freedom of thought, conscience and religion by all individuals and religious communities in line with Article 9 of the European Convention on Human Rights.
28 Pravna redakcija
DRUGO
Nadalje uskladiti pravne postopke glede pripora v preiskovalnem postopku z določbami Evropske konvencije o človekovih pravicah in priporočili Odbora za preprečevanje mučenja.
Further align legal procedures concerning pre-trial detention with the provisions of the European Convention on Human Rights and with recommendations of the Committee for the Prevention of Torture.
29 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0006
(44) Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina temeljnih pravic Evropske unije ter zlasti njen člen 11 ter člen 10 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
(44) This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union and in particular by Article 11 thereof and Article 10 of the European Convention on Human Rights.
30 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Pridržanim in zaprtim osebam od začetka njihovega pridržanja dejansko zagotoviti pravico do zasebnega odvetnika in da obvestijo sorodnike, skladno z Evropsko konvencijo o človekovih pravicah.
Guarantee in practice the right for detained and imprisoned persons to access in private to a lawyer and to have relatives notified, from the outset of their custody, in line with the European Convention on Human Rights.
31 Pravna redakcija
DRUGO
ob poudarjanju nujnosti spoštovanja človekovih pravic in obveznosti vseh držav pogodbenic, ki izhajajo iz Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin in njenih protokolov, iz Ženevske konvencije o statusu beguncev in Protokola o statusu beguncev, iz Evropske konvencije o preprečevanju mučenja in nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja, iz Konvencije o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk in iz Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah,
emphasising the necessity to respect human rights and underlining each Contracting State's obligations arising from the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and its protocols, the Geneva Convention on the Legal Status of Refugees and the New York Protocol, the Convention against Torture and other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Convention on the Elimination of all forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child,
32 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
Izvajati ukrepe za boj proti mučenju in grdemu ravnanja uslužbencev organov pregona, usklajene s členom 3 Evropske konvencije o človekovih pravicah, in priporočila Evropskega odbora za preprečevanje mučenja.
Implement measures to fight against torture and ill-treatment by law enforcement officials, in line with Article 3 of the European Convention on Human Rights and the recommendations of the European Committee for the Prevention of Torture.
33 Pravna redakcija
DRUGO
ocenjevala razvoj kubanske notranje in zunanje politike glede na enake standarde kot veljajo za odnose Evropske unije z drugimi državami, zlasti ratifikacijo in spoštovanje mednarodnih konvencij o človekovih pravicah;
will evaluate developments in Cuban internal and foreign policies according to the same standards that apply to European Union relations with other countries, in particular the ratification and observance of international human rights conventions;
34 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0397
Revidirati tiste dele Kazenskega zakonika, ki obravnavajo verbalni delikt, obrekovanje in prekršek nad organi oblasti, da se zagotovi njihova skladnost in skladnost sodne prakse z določbami Evropske konvencije o človekovih pravicah.
Revise those sections of the Penal Code dealing with verbal outrage, slander and offence against authorities in order to ensure that they comply with the provisions of, and the case law related to, the European Convention on Human Rights.
35 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0398
To zajema pravno in sodno varstvo skupnosti, njihovih članov in njihovih sredstev, poučevanje, določanje in usposabljanje duhovščine ter uživanje lastninskih pravic skladno s Protokolom 1 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
This includes legal and judicial protection of the communities, their members and their assets, teaching, appointing and training of clergy, and the enjoyment of property rights in line with Protocol 1 of the European Convention on Human Rights.
36 Pravna redakcija
DRUGO
ker ta pravica, kar zadeva storitve s področja radiodifuzije in informacijske družbe, v pravu Skupnosti pomeni tudi poseben izraz splošnejšega načela, namreč svobode izražanja, ki jo zagotavlja člen 10 Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin;
whereas this right, as applied to broadcasting and information society services, is also a specific manifestation in Community law of a more general principle, namely freedom of expression as enshrined in Article 10 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;
37 Pravna redakcija
DRUGO
Pravica do enakosti pred zakonom in zaščita pred diskriminacijo za vse ljudi predstavlja univerzalno pravico, ki jo priznava Splošna deklaracija o človekovih pravicah, Konvencija Združenih narodov o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk, Mednarodna konvencija o odpravi vseh oblik rasne diskriminacije in sporazumi Združenih narodov o državljanskih in političnih pravicah ter o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah in pa Evropska konvencija za zaščito človekovih pravic in temeljnih svoboščin, katerih podpisnice so vse države članice.
The right to equality before the law and protection against discrimination for all persons constitutes a universal right recognised by the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations Convention on the Elimination of all forms of Discrimination Against Women, the International Convention on the Elimination of all forms of Racial Discrimination and the United Nations Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights and by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, to which all Member States are signatories.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Ta med drugim vključujejo načela, zajeta v Listini o temeljnih pravicah v Evropski uniji, varstvo človeškega dostojanstva in življenja, varstvo osebnih podatkov in zasebnosti ter okolja skladno z zakonodajo Skupnosti in, kjer je to ustrezno, mednarodnimi konvencijami, kot so Helsinška deklaracija, Konvencija Sveta Evrope o človekovih pravicah in biomedicini, podpisana v Oviedu 4. aprila 1997, ter Dodatni protokol o prepovedi kloniranja človeških bitij, podpisan v Parizu 12. januarja 1998, Konvencija ZN o pravicah otrok, Splošna deklaracija o človeškem genomu in človekovih pravicah, ki jo je sprejel UNESCO, ter ustrezne resolucije Svetovne zdravstvene organizacija (WHO), Amsterdamski protokol o varstvu in dobrem počutju živali ter trenutno veljavna zakonodaja, predpisi in etične smernice v državah, v katerih se bodo opravljale raziskave.
These include, inter alia, principles reflected in the Charter of fundamental rights of the European Union, protection of human dignity and human life, protection of personal data and privacy as well as the environment in accordance with Community law and, where relevant, international conventions, such as the Declaration of Helsinki, the Council of Europe Convention on Human Rights and Biomedicine signed in Oviedo on 4 April 1997 and the Additional Protocol on the Prohibition of Cloning Human Beings signed in Paris on 12 January 1998, the UN Convention on the Rights of the Child, the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights adopted by UNESCO, and the relevant World Health Organisation (WHO) resolutions, the Amsterdam Protocol on Animal Protection and Welfare;
39 Pravna redakcija
okolje
POUDARJAJOČ skupni interes pogodbenic, da se medsebojna pomoč med državami članicami Evropske unije ter Islandijo in Norveško zagotavlja na hiter in učinkovit način, ki je v skladu s temeljnimi načeli njihove nacionalne zakonodaje, ter v skladu s pravicami posameznika in načeli Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, podpisane 4. novembra 1950 v Rimu,
POINTING OUT the Contracting Parties' common interest in ensuring that mutual assistance between the Member States of the European Union and Iceland and Norway is provided in a fast and efficient manner compatible with the basic principles of their national law, and in compliance with the individual rights and principles of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950,
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
OB UPOŠTEVANJU Konvencije Sveta Evrope o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, Afriške listine o človekovih pravicah in pravicah narodov ter Ameriške konvencije o človekovih pravicah kot pozitivnih regionalnih prispevkov k spoštovanju človekovih pravic v Evropski uniji in državah AKP;
CONSIDERING the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of the Council of Europe, the African Charter on Human and Peoples' Rights and the American Convention on Human Rights as positive regional contributions to the respect of human rights in the European Union and in the ACP States;
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0072
Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina temeljnih pravic Evropske unije, in zlasti člen 8 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charta of Fundamental Rights of the European Union and in particular by Article 8 of the European Convention on Human Rights.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0006
Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, ki jih priznava zlasti Listina temeljnih pravic Evropske unije ter zlasti njen člen 11 ter člen 10 Evropske konvencije o človekovih pravicah.
This Directive respects the fundamental rights and observes the principles recognised in particular by the Charter of Fundamental Rights of the European Union and in particular by Article 11 thereof and Article 10 of the European Convention on Human Rights.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0023
Ta direktiva spoštuje temeljne pravice in upošteva načela, izražena v Listini Evropske unije o temeljnih človekovih pravicah, ter priznava kot primerno Konvencijo o varovanju človekovih pravic in človeškega dostojanstva v zvezi z uporabo biologije in medicine:
This Directive respects the fundamental rights and observes the principles reflected in the Charter of Fundamental Rights of the European Union(9) and takes into account as appropriate the Convention for the protection of human rights and dignity of the human being with regard to the application of biology and medicine:
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999E0345
tak Pakt stabilnosti mora temeljiti na Ustanovni listini ZN, na načelih in izpolnjevanju obveznosti OVSE ter ustreznih pogodbah in konvencijah Sveta Evrope, zlasti Evropske konvencije o človekovih pravicah;
such a Stability Pact should be founded on the UN Charter, the principles and commitments of the OSCE, and the relevant treaties and conventions of the Council of Europe, in particular the European Convention on Human Rights;
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0078
Pravica vseh oseb do enakosti pred zakonom in do zaščite pred diskriminacijo je univerzalna pravica, ki jo priznavajo Splošna deklaracija o človekovih pravicah, Konvencija ZN o odpravi vseh oblik diskriminacije žensk, sporazuma ZN o državljanskih in političnih pravicah ter o ekonomskih, socialnih in kulturnih pravicah in Evropska konvencija o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, katerih podpisnice so vse države članice.
The right of all persons to equality before the law and protection against discrimination constitutes a universal right recognised by the Universal Declaration of Human Rights, the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, United Nations Covenants on Civil and Political Rights and on Economic, Social and Cultural Rights and by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, to which all Member States are signatories.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0573
Države članice morajo ta sklep izvajati ob primernem spoštovanju človekovih pravic in temeljnih svoboščin, zlasti Evropske konvencije o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950, Konvencije združenih narodov o preprečevanju mučenja in krutega, nečloveškega ali ponižujočega ravnanja ali kaznovanja z dne 10. decembra 1984, Ženevske konvencije z dne 28. julija 1951 in Newyorškega protokola z dne 31. januarja 1967 o statusu beguncev, Konvencije o pravicah otrok z dne 20. novembra 1989 in Listine o temeljnih pravicah Evropske unije z dne 18. decembra 2000 [3].
Member States are to implement this Decision with due respect for human rights and fundamental freedoms, and in particular for the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950 , the United Nations Convention against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of 10 December 1984 , the Geneva Convention of 28 July 1951 and the New York Protocol thereto of 31 January 1967 , relating to the status of refugees, the Convention on the rights of the child of 20 November 1989 , and the Charter of fundamental rights of the European Union of 18 December 2000 (3).
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999E0877
spodbujala Ukrajino k podpisu, ratifikaciji in izvajanju pomembnih mednarodnih dokumentov na področju človekovih pravic, posebno drugega Izbirnega protokola h Konvenciji Združenih narodov o državljanskih in političnih pravicah, šestega Protokola k Evropski konvenciji o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin, kot tudi Konvencije Združenih narodov o statusu beguncev,
encouraging Ukraine to sign, ratify and implement the relevant international instruments in the field of Human Rights, especially the second Optional Protocol of the United Nations Convention on Civil and Political Rights and the sixth Additional Protocol of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms as well as the United Nations Convention on the Status of Refugees,
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
V skladu z zaščitnimi klavzulami iz Evropske konvencije o človekovih pravicah in Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah vsaka država članica nemudoma odvzame prstne odtise vseh prstov vsakemu tujcu, starejšemu od 14 let, ki so ga pristojni nadzorni organi prijeli zaradi ilegalne imigracije meje te države članice po kopnem, morju ali zraku, ko je prišel iz tretje države, in ki ga niso poslali nazaj.
Each Member State shall, in accordance with the safeguards laid down in the European Convention on Human Rights and in the United Nations Convention on the Rights of the Child, promptly take the fingerprints of all fingers of every alien of at least 14 years of age who is apprehended by the competent control authorities in connection with the irregular crossing by land, sea or air of the border of that Member State having come from a third country and who is not turned back.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2725
Vsaka država članica nemudoma vzame prstne odtise vseh prstov vsakemu prosilcu za azil, ki je starejši od 14 let, ter podatke iz točk (a) do (f) člena 5(1) takoj pošlje centralni enoti. Postopek odvzemanja prstnih odtisov se določi v skladu z ustaljeno prakso države članice ter v skladu z zaščitnimi klavzulami iz Evropske konvencije o človekovih pravicah in Konvencije Združenih narodov o otrokovih pravicah.
Each Member State shall promptly take the fingerprints of all fingers of every applicant for asylum of at least 14 years of age and shall promptly transmit the data referred to in points (a) to (f) of Article 5(1) to the Central Unit. The procedure for taking fingerprints shall be determined in accordance with the national practice of the Member State concerned and in accordance with the safeguards laid down in the European Convention on Human Rights and in the United Nations Convention on the Rights of the Child.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0040
Odločbe o izgonu državljanov tretjih držav morajo biti sprejete v skladu s temeljnimi pravicami, kakor jih zagotavljata Evropska konvencija o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin z dne 4. novembra 1950, zlasti člena 3 in 8 te konvencije, in Ženevska konvencija o statusu beguncev z dne 28. julija 1951, in kakor izhajajo iz ustavnih načel, skupnih državam članicam.
Decisions on the expulsion of third country nationals have to be adopted in accordance with fundamental rights, as safeguarded by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 4 November 1950, in particular Articles 3 and 8 thereof, and the Geneva Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951 and as they result from the constitutional principles common to the Member States.
Prevodi: sl > en
1–50/51
evropska Konvencija o človekovih pravicah