Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/140
finančna kompenzacija
1 Končna redakcija
DRUGO
Finančna kompenzacija je enaka tisti v Skupnosti v sedanji sestavi, zmanjšana, kadar je to primerno, za razliko med skupno najnižjo ceno na eni strani in najnižjo ceno, ki se uporablja v Španiji, na drugi.
The financial compensation shall be that of the Community as at present constituted less, where appropriate, the difference between on the one hand the common minimum price and on the other the minimum price applicable in Spain.
2 Končna redakcija
DRUGO
Finančna kompenzacija je enaka tisti v Skupnosti v sedanji sestavi, zmanjšana, kadar je to primerno, za razliko med skupno najnižjo ceno na eni strani in najnižjo ceno, ki se uporablja na Portugalskem, na drugi.
The financial compensation shall be that of the Community as at present constituted less, where appropriate, the difference which exists between, on the one hand, the common minimum price and, on the other, the minimum price applicable in Portugal.
3 Pravna redakcija
gospodarstvo
Finančna kompenzacija za ribolov tunov in sorodnih vrst znaša 600 000 EUR na leto;
The financial compensation for fishing for tuna and related species shall amount to EUR 600000 a year;
4 Pravna redakcija
gospodarstvo
Finančna kompenzacija je namenjena financiranju ukrepov iz člena 3 tega protokola.
The financial compensation is intended to finance the measures referred to in Article 3 of this Protocol.
5 Pravna redakcija
DRUGO
Finančna kompenzacija se izplača na račun, odprt v imenu državne blagajne, ki ga določijo malgaški organi.
The financial compensation shall be paid into an account to be indicated by the Malagasy authorities, in the name of the Public Treasury.
6 Pravna redakcija
DRUGO
Finančna kompenzacija se vplača na račun, odprt pri državni zakladnici, ki ga določi vlada Republike Gvineje Bissau.
The financial compensation shall be paid into an account specified by the Government of the Republic of Guinea-Bissau and opened with the Public Treasury.
7 Pravna redakcija
DRUGO
Finančna kompenzacija se nakaže na račun, ki ga odpre Centralna banka Mavretanije pri finančni ustanovi, ki jo določijo mavretanski organi.
The financial compensation shall be paid into an account opened by the Central Bank of Mauritania with a financial body designated by the Mauritanian authorities.
8 Pravna redakcija
promet
Finančna kompenzacija se izplača najpozneje do 30. septembra prvega leta (2004) in 1. februarja vsakega naslednjega leta (2005, 2006, 2007 in 2008).
The financial compensation shall be payable no later than 30 September of the first year (2004) and 1 February of each subsequent year (2005, 2006, 2007 and 2008).
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2509
Finančna kompenzacija se organizacijam proizvajalcev izplača na prošnjo po koncu vsakega ribiškega leta.
The financial compensation shall be paid to producer organisations, on application, after the end of each fishing year.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Finančna kompenzacija se nakaže na račun, ki ga odpre Ministrstvo za finance preko Ministrstva za ribištvo in okolje.
The financial compensation shall be paid into an account designated by the Ministry of Finance via the Fisheries and Environment Ministry.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Finančna kompenzacija za ribolov tunov znaša 787500 EUR na leto in zajema težo ulova v gabonskih vodah v višini 10500 ton tunov.
The financial compensation for tuna fishing shall be EUR 787500 per year and shall cover a catch weight in Gabonese waters of 10500 tonnes of tuna.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2509
Finančna kompenzacija se odobri le za tiste proizvode, ki so bili ponujeni v prodajo na običajen način in se zanje ni našel kupec po ceni Skupnosti za umik.
Financial compensation should only be granted on products that have been put up for sale in the normal way and have not found a buyer at the Community withdrawal price.
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Finančna kompenzacija se izplača najpozneje do 30. novembra prvo leto Protokola in najpozneje do datuma obletnice začetka veljavnosti Protokola prihodnje leto.
The financial compensation shall be paid not later than 30 November of the first year of the Protocol and not later than the anniversary date of the Protocol the following year.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Finančna kompenzacija iz člena 7 Sporazuma za obdobje iz člena 1 tega protokola s tem znaša 15500000 evrov na leto (9975000 evrov finančne kompenzacije na leto za ukrepe iz člena 3 Protokola) v zameno za možnosti ribolova iz člena 1.
The financial compensation provided for in Article 7 of the Agreement for the period referred to in Article 1 of this Protocol is hereby set at EUR 15500000 per year (EUR 9975000 per year of financial compensation proper and EUR 5525000 for the measures referred to in Article 3 of the Protocol) in return for the fishing opportunities set out in Article 1.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2509
Finančna kompenzacija se organizacijam proizvajalcev odobri pod pogojem, da čez vse ribiško leto, ko so proizvodi prvič dani v prodajo, uporabljajo ceno Skupnosti za umik, določeno v členu 21(1)(a) in (c) Uredbe (ES) št. 104/2000, in zagotovijo, da tudi njihovi člani ravnajo v skladu z njo.
Financial compensation shall be granted to producer organisations on the condition that they apply, and ensure that their members comply with, the Community withdrawal price throughout the fishing year when the products are first put up for sale, in accordance with the conditions laid down in Article 21(1)(a) and (c) of Regulation (EC) No 104/2000.
16 Končna redakcija
DRUGO
Ta finančna kompenzacija se šteje kot pomoč, ki se v Grčiji ne dodeljuje po prejšnjem nacionalnem sistemu.
This financial compensation shall be considered as an aid which is not granted in Greece under the previous national system.
17 Končna redakcija
DRUGO
Da se Kraljevini Španiji preprečijo stroški z vračanjem predujmov, ki jih Skupnosti dodelijo njene države članice pred 1. januarjem 1986, se Kraljevini Španiji za to vračilo dodeli finančna kompenzacija.
In order to prevent the Kingdom of Spain from bearing the cost of reimbursement of advances granted to the Community by its Member States before 1 January 1986, the Kingdom of Spain shall benefit from financial compensation in respect of that reimbursement.
18 Končna redakcija
DRUGO
Da se Portugalski republiki preprečijo stroški z vračanjem predujmov, ki jih Skupnosti dodelijo njene države članice pred 1. januarjem 1986, se Portugalski republiki za to vračilo dodeli finančna kompenzacija.
In order to prevent the Portuguese Republic from bearing the cost of reimbursement of advances granted to the Community by its Member States before 1 January 1986, the Portuguese Republic shall benefit from financial compensation in respect of that reimbursement.
19 Pravna redakcija
DRUGO
Ta finančna kompenzacija ne posega v kateri koli bodoči protokol.
This financial compensation is without prejudice to any future Protocol.
20 Končna redakcija
DRUGO
Za nadaljnje določanje cen se najnižja cena, ki se uporablja v Španiji, uskladi s skupno najnižjo ceno v skladu s členom 70. Ob vsakem usklajevanju se v Španiji uporablja finančna kompenzacija Skupnosti v sedanji sestavi, zmanjšana, kadar je to primerno, za razliko med skupno najnižjo ceno na eni strani in najnižjo ceno, ki se uporablja v Španiji, na drugi.
For subsequent price fixing, the minimum price applicable in Spain shall be aligned on the common minimum price according to the provisions of Article 70. The financial compensation applicable in Spain at each stage of the move towards alignment shall be that of the Community as at present constituted less, where appropriate, the difference between on the one hand the common minimum price and on the other the minimum price applicable in Spain.
21 Končna redakcija
DRUGO
Za nadaljnje določanje cen se najnižja cena, ki se uporablja na Portugalskem, uskladi s skupno najnižjo ceno v skladu z določbami iz člena 238. Ob vsakem usklajevanju se na Portugalskem uporablja finančna kompenzacija Skupnosti v sedanji sestavi, zmanjšana, kadar je to primerno, za razliko med skupno najnižjo ceno na eni strani in najnižjo ceno, ki se uporablja na Portugalskem, na drugi.
For subsequent price fixing, the minimum price applicable in Portugal shall be aligned on the common minimum price in accordance with the provisions of Article 238. The financial compensation applicable in Portugal at each stage of the move towards alignment shall be that of the Community as at present constituted less, where appropriate, the difference between, on the one hand, the common minimum price and, on the other, the minimum price applicable in Portugal.
22 Končna redakcija
DRUGO
Za določanje nadaljnjih cen se najnižja cena, ki se uporablja v Grčiji, uskladi s skupno najnižjo ceno v skladu z določbami iz člena 59. V času posameznih stopenj uskladitve se v Grčiji uporablja enaka finančna kompenzacija kot v Skupnosti v sedanji sestavi, od katere se odšteje, kjer je to primerno, razlika med skupno najnižjo ceno na eni strani in najnižjo ceno, ki se uporablja v Grčiji, na drugi strani.
For fixing subsequent prices, the minimum price applicable in Greece shall be aligned on the common minimum price in accordance with the provisions laid down in Article 59. The financial compensation applicable in Greece at the time of each stage of alignment shall be that of the Community as at present constituted less, where appropriate, the difference between, on the one hand, the common minimum price, and, on the other hand, the minimum price applicable in Greece.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0430
Isti način izračuna je treba uporabiti za predujme na finančno kompenzacijo iz člena 6 Uredbe (ES) št. 2509/2000.
The same method of calculation should be applied to advances on financial compensation as provided for in Article 6 of Regulation (EC) No 2509/2000.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0430
Znesek te finančne kompenzacije je treba zmanjšati za višino standardnih vrednosti v primeru proizvodov, namenjenih različnim uporabam, razen za prehrano ljudi.
The amount of such financial compensation should be reduced by standard values in the case of products intended for purposes other than human consumption.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0430
Uredba (ES) št. 104/2000 določa izplačilo finančne kompenzacije organizacijam, ki pod nekaterimi pogoji umaknejo proizvode s seznama v Prilogi I(A) in (B) k navedeni uredbi.
Regulation (EC) No 104/2000 provides for financial compensation to be paid to producer organisations which withdraw on certain conditions, the products listed in Annex I(A) and (B) to that Regulation.
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0430
Standardna vrednost, ki jo je treba odšteti od finančne kompenzacije in zadevnih predujmov, je tista, ki se uporablja v državi članici, v kateri je organizacija proizvajalcev priznana.
The standard value to be deducted from financial compensation and associated advances shall be that applied in the Member State in which the producer organisation is recognised.
27 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0179
Države članice lahko ribičem in lastnikom plovil dodelijo finančno kompenzacijo, kadar zakonodaja Skupnosti nalaga tehnične omejitve na uporabo določenega orodja ali ribolovnih metod;
The Member States may grant financial compensation to fisherman and owners of vessels where Community legislation imposes technical restrictions on the use of certain gear or fishing methods;
28 Končna redakcija
DRUGO
Člen 68 se uporablja za finančne kompenzacije, navedene v členu 6 Uredbe (EGS) št. 2511/69, ki določa posebne ukrepe za izboljšanje proizvodnje in trženje sadežev citrusov Skupnosti.
Article 68 shall apply to the financial compensation referred to in Article 6 of Regulation (EEC) No 2511/69 laying down special measures for improving the production and marketing of Community citrus fruit.
29 Končna redakcija
DRUGO
Finančne kompenzacije so enake kot v Skupnosti v sedanji sestavi, zmanjšane za, kjer je to primerno, razliko med skupno najnižjo ceno na eni strani in najnižjo ceno, ki se uporablja v Grčiji, na drugi strani.
The financial compensation shall be that of the Community as at present constituted, less, where appropriate, the difference between, on the one hand, the common minimum price and, on the other hand, the minimum price applicable in Greece.
30 Končna redakcija
Končno se lahko ustanovi kompenzacijski sklad za zagotovitev zaščite univerzalne storitve, če obveznost zagotavljanja univerzalne storitve ustvari neprimerno finančno obremenitev za zadevne ponudnike univerzalne storitve.
Finally, a compensation fund can be established in order to ensure that the universal service is safeguarded in case the universal service obligations create an unfair financial burden for the universal service providers.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0430
V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 2509/2000 z dne 15. novembra 2000 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 v zvezi z dodelitvijo finančne kompenzacije za umik nekaterih ribiških proizvodov [3] posebni predpisi določajo, da je treba obvestiti organ, ki je pristojen za odobritev finančne kompenzacije, ko organizacija proizvajalcev ali en njen član začneta prodajati proizvode v kaki drugi državi članici in ne v tisti, v kateri sta priznana.
Pursuant to Article 7 of Commission Regulation (EC) No 2509/2000 of 15 November 2000 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 104/2000 as regards financial compensation for withdrawals of certain fishery products(3), special rules provide that, where a producer organisation or one of its members puts its products up for sale in a Member State other than the country in which it is recognised, that body responsible for granting the financial compensation must be informed.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0829
Namen tega srečanja je bila analiza vseh vidikov izvajanja Protokola o možnostih ribolova in finančne kompenzacije, predvidenih v Sporazumu o ribolovu za obdobje od 16. junija 2001 do 15. junija 2006 [3], ter Sklepa 2001/179/ES [4], da bi se opredelile vse spremembe ali dodatki, ki jih je treba narediti.
The aim of this meeting was to analyse all aspects of the implementation of the Protocol establishing the fishing opportunities and the financial compensation provided for in the Fisheries Agreement for the period from 16 June 2001 to 15 June 2006(3) and of the Decision 2001/179/EC(4) so as to determine any amendments or additions to be made.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0430
Standardne vrednosti za izračun finančne kompenzacije in zadevnih predujmov v zvezi z ribolovnim letom 2004 za ribiške proizvode, ki so jih organizacije proizvajalcev umaknile s trga in so namenjeni za druge uporabe in ne za prehrano ljudi po členu 21(5) Uredbe (ES) št. 104/2000, so določene v Prilogi k tej uredbi.
For the 2004 fishing year, the standard values to be used in calculating financial compensation and associated advances for fishery products withdrawn from the market by producer organisations and intended for purposes other than human consumption, as referred to in Article 21(5) of Regulation (EC) No 104/2000 are set out in the Annex to this Regulation.
34 Končna redakcija
DRUGO
Minimalna cena in finančne kompenzacije, ki se uporabljajo v Grčiji, določene v členih 2 in 3 Uredbe (EGS) št. 2601/69 o določitvi posebnih ukrepov za spodbujanje predelave določenih sort pomaranč in v členih 1 in 2 Uredbe (EGS) št. 1035/77 o določitvi posebnih ukrepov za spodbujanje trženja proizvodov iz limon, se določijo na naslednji način:
The minimum price and the financial compensation applicable in Greece, laid down in Articles 2 and 3 of Regulation (EEC) No 2601/69 laying down special measures to encourage the processing of certain varieties of oranges and to Articles 1 and 2 of Regulation (EEC) No 1035/77 laying down special measures to encourage the marketing of products processed from lemons, shall be fixed as follows:
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0829
Sporazum v obliki izmenjave pisem v zvezi z začasno uporabo sprememb Protokola o možnostih ribolova in kompenzaciji, predvidenih v Sporazumu med Evropsko gospodarsko skupnostjo in vlado Republike Gvineja Bissau o ribolovu v obalnih vodah Gvineje Bissau za obdobje od 16. junija 2001 do 15. junija 2006 in Sklep 2001/179/ES o pogojih za finančno podporo Gvineji Bissau na področju ribolova se s tem v imenu Skupnosti odobrita.
The Agreement in the form of an Exchange of Letters concerning the provisional application of amendments to the Protocol establishing the fishing opportunities and the compensation provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Government of the Republic of Guinea-Bissau on fishing off the coast of Guinea-Bissau for the period 16 June 2001 to 15 June 2006, and in Decision 2001/179/EC setting the terms for financial support to Guinea-Bissau in the fisheries sector is hereby approved on behalf of the Community.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Za zadnji dve leti uporabe Protokola se kompenzacija iz člena 9 Sporazuma določi v višini 10500000 EUR letno (9500000 EUR kot finančna kompenzacija in 1000000 EUR za ukrepe iz člena 4 tega protokola).
For the final two years of application of the Protocol, the compensation provided for in Article 9 of the Agreement shall be fixed at EUR 10500000 annually (EUR 9500000 of financial compensation and EUR 1000000 for the measures provided for in Article 4 of this Protocol).
37 Pravna redakcija
gospodarstvo
Letna finančna kompenzacija za lovljenje globokomorskih kozic in prilov v mozambiških vodah se določi v višini 3 490 000 EUR za količine iz člena 1.
The annual financial compensation for deep-water shrimp fishing and by-catches in Mozambican waters shall be fixed at EUR 3 490000 for the quantities referred to in Article 1.
38 Pravna redakcija
promet
Finančna kompenzacija, navedena v členu 6 Sporazuma, se v času veljavnosti tega Protokola določi na 42.820.000 EUR in se plača vsako leto na začetku ribolovnega leta.
The financial compensation referred to in Article 6 of the Agreement shall, during the period of validity of this Protocol, be fixed at EUR 42 820 000 payable annually at the beginning of each fishing year.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Za prva tri leta uporabe Protokola se kompenzacija iz člena 9 Sporazuma določi v višini 10000000 EUR letno (9000000 EUR kot finančna kompenzacija, ki se plača najkasneje 15. januarja 2002 za prvo leto in po obletnici datuma Protokola v naslednjih letih, in 1000000 EUR za ukrepe iz člena 4 tega protokola).
For the first three years of application of the Protocol, the compensation provided for in Article 9 of the Agreement shall be fixed at EUR 10000000 annually (EUR 9000000 of financial compensation, payable no later than 15 January 2002 for the first year and after the anniversary date of the Protocol in the following years, and EUR 1000000 for the measures provided for in Article 4 of this Protocol).
40 Pravna redakcija
DRUGO
Letna finančna kompenzacija se plača najpozneje do 31. decembra 2002 in najpozneje do 31. maja 2003 in 2004. Njena uporaba je v izključni pristojnosti vlade Demokratične republike Sao Tome in Principe.
The annual financial compensation shall be payable not later than 31 December 2002, and not later than 31 May 2003 and 2004. Its use shall be the sole responsibility of the Government of the Democratic Republic of Săo Tomé and Príncipe.
41 Pravna redakcija
gospodarstvo
Letna finančna kompenzacija se plača najpozneje do 31. decembra 2002 in najpozneje do 31. maja 2003 in 2004. Njena uporaba je v izključni pristojnosti vlade Demokratične republike Sao Tome in Principe.
The annual financial compensation shall be payable not later than 31 December 2002, and not later than 31 May 2003 and 2004. Its use shall be the sole responsibility of the Government of the Democratic Republic of Săo Tomé and Príncipe.
42 Pravna redakcija
gospodarstvo
Ta finančna kompenzacija se dodeljuje letno v podporo programom in ukrepom, ki jih Mozambik izvaja v zvezi z vodenjem in upravljanjem ribištva, ohranjanjem in trajnostnim izkoriščanjem ribolovnih virov ter razvojem mozambiškega ribiškega sektorja.
This financial compensation shall be granted annually to support the programmes and measures implemented by Mozambique in connection with the management and administration of fishing, the conservation and sustainable exploitation of fisheries resources and the development of the Mozambican fishing sector.
43 Pravna redakcija
delo in sociala
(f) kompenzacija finančnih bremen, ki jih naloži država.
(f) compensation for financial burdens imposed by the public authorities.
44 Pravna redakcija
promet
Vlada Republike Gvineje v celoti odloča glede uporabe finančne kompenzacije.
The Government of the Republic of Guinea shall have full discretion regarding the use to which the financial compensation is put.
45 Pravna redakcija
DRUGO
Vlada Republike Mavretanije ima popolno presojo glede porabe finančne kompenzacije.
The Government of the Republic of Mauritania shall have full discretion regarding the use to which the financial compensation is put.
46 Pravna redakcija
DRUGO
Uporaba finančne kompenzacije je v polni pristojnosti vlade Republike Gvineje Bissau.
The Government of the Republic of Guinea-Bissau shall have full discretion regarding the use to which the financial compensation is put.
47 Pravna redakcija
gospodarstvo
po potrebi ponovno oceniti obseg možnosti ribolova in posledično finančne kompenzacije.
reassessing, where necessary, the level of fishing opportunities and, consequently, of financial compensation.
48 Pravna redakcija
promet
in sicer brez nadaljnjih finančnih kompenzacij, razen tistih, ki so določene v členu 11.
This shall be without further financial compensation than laid down in Article 11.
49 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2320
Dejansko pri plačilu s kompenzacijo denar ni bil uporabljen ter ni vplival na finančni položaj družbe.
In fact, where compensation was the means of payment, no money changed hands and there was therefore no impact on the financial situation of the companies.
50 Pravna redakcija
DRUGO
Kompenzacijo se plača na račun, ki se ga odpre pri finančni ustanovi, ki jo izbere vlada Zveze Dominike.
The compensation shall be paid into an account opened with a financial institution chosen by the Government of the Commonwealth of Dominica.
Prevodi: sl > en
1–50/140
finančna kompenzacija