Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–22/22
finančno nadomestilo za sporazum
1 Končna redakcija
DRUGO
finančno nadomestilo za sporazum
financial compensation of an agreement
2 Pravna redakcija
DRUGO
Finančno nadomestilo iz sporazuma za zgoraj navedeno obdobje znaša 1.200.000 ECU, ki se plačajo v treh letnih obrokih.
The financial compensation referred to in the Agreement for the abovementioned period is fixed at ECU 1 200 000, payable in three annual instalments.
3 Pravna redakcija
DRUGO
Finančno nadomestilo iz sporazuma za zgoraj navedeno obdobje znaša 4.990.000 ECU, ki se plačajo v dveh letnih obrokih.
The financial compensation referred to in the Agreement for the abovementioned period is fixed at ECU 4 990 000, payable in two annual instalments.
4 Pravna redakcija
DRUGO
Finančno nadomestilo iz člena 6 sporazuma za obdobje iz člena 1 znaša 1425 ECU, ki se plačajo v treh enakih letnih obrokih.
The financial compensation referred to in Article 6 of the Agreement shall be, for the period referred to in Article 1, 1 425 000 ECU, payable in three equal annual instalments.
5 Pravna redakcija
promet
DRUGO
Komisija lahko črpa sredstva ERS iz člena 1(2)(a)(i) in (ii) Notranjega sporazuma za plačilo finančnega nadomestila za stroške upravljanja.
The Commission may draw on the EDF resources provided for in Article 1(2)(a)(i) and (ii) of the Internal Agreement in order to pay financial compensation for the administration costs incurred.
6 Pravna redakcija
DRUGO
Finančno nadomestilo iz člena 8 sporazuma za obdobje iz člena 1 tega protokola znaša 6.900.000 ECU, ki se plačajo v treh letnih obrokih.
The financial compensation referred to in Article 8 of the Agreement for the period referred to in Article 1 of this Protocol, is fixed at 6 900 000 ECU, payable in three annual instalments.
7 Pravna redakcija
DRUGO
Znesek finančnega nadomestila iz člena 9 sporazuma za znaša obdobje trajanja tega protokola 3.300.000 ECU, ki se plačajo v enakih letnih obrokih.
The amount of the compensation referred to in Article 9 of the Agreement shall be set for the duration of this Protocol at a flat rate of 3 300 000 ECU, payable in equal annual instalments.
8 Pravna redakcija
DRUGO
Finančno nadomestilo iz člena 8 sporazuma za obdobje iz člena 1 znaša 8.600.000 (osem milijonov šeststo tisoč) ECU, ki se plačajo v treh letnih obrokih.
The financial compensation referred to in Article 8 of the Agreement shall be, for the period referred to in Article 1, 8 600 000 (eight million six hundred thousand) ECU, payable in three annual instalments.
9 Pravna redakcija
DRUGO
V obdobju iz člena 1 znaša finančni prispevek iz člena 7 Sporazuma 680.000 EUR na leto (vključno 400.000 EUR finančnega nadomestila in 280.000 EUR za ukrepe iz člena 3 tega protokola).
For the period referred to in Article 1, the financial contribution referred to in Article 7 of the Agreement shall be EUR 680 000 per year (including EUR 400 000 in financial compensation and EUR 280 000 for the measures referred to in Article 3 of this Protocol).
10 Pravna redakcija
DRUGO
Finančno nadomestilo iz člena 7 sporazuma za obdobje iz člena 1 tega protokola znaša 12.050.000 ECU, ki se plačajo v dveh letnih obrokih, prvi do 30. septembra 1987 in drugi do 31. julija 1988.
The financial compensation provided for in Article 7 of the Agreement for the period referred to in Article 1 of this Protocol is fixed at 12050000 ECU, payable in two annual instalments, the first before 30 September 1987 and the second before 31 July 1988.
11 Pravna redakcija
promet
DRUGO
V skladu s členom 37(2) Priloge IV k Sporazumu AKP-ES, vloge na računih pri finančnih ustanovah v državah AKP in ČDO nimajo obresti in slednje ne prejmejo nobenega nadomestila za njihove storitve.
In accordance with Article 37(2) of Annex IV to the ACP-EC Agreement, deposits in accounts with financial institutions in the ACP States and the OCTs shall bear no interest and the latter shall receive no remuneration for their services.
12 Pravna redakcija
DRUGO
V zameno za ribolovne možnosti, odobrene na podlagi člena 2, Skupnost plača finančno nadomestilo Angoli v skladu s pogoji in režimi iz protokola, ki je v prilogi k temu sporazumu, brez poseganja v financiranje, ki je odobreno Angoli na podlagi Lomejske Konvencije.
In return for the fishing opportunities granted under Article 2, the Community shall pay financial compensation to Angola, in accordance with the conditions and arrangements stipulated in the Protocol annexed to this Agreement, without prejudice to the financing received by Angola under the Lome Convention.
13 Pravna redakcija
DRUGO
V zameno za ribolovne možnosti, odobrene na podlagi člena 2, Skupnost v skladu s pogoji in režimi iz protokola, ki je priložen temu sporazumu, plača finančno nadomestilo Mozambiku, brez poseganja v financiranje, ki ga prejema Mozambik na podlagi Lomejske Konvencije.
In return for the fishing opportunities granted under Article 2, the Community will pay, in accordance with the conditions and arrangements stipulated in the Protocol annexed to this Agreement a financial contribution to Mozambique, without prejudice to the financing received by Mozambique under the Lome Convention.
14 Pravna redakcija
promet
Poleg tega se na prvem ali na naslednjem sestanku skupnega odbora iz člena 8 Sporazuma obravnava odobritev pooblastila za možnosti ribolova pridnenih vrst in rakov pod pogoji, ki jih mora določiti ta odbor, vključno z ustreznim finančnim nadomestilom, ki ga mora plačati Skupnost.
In addition, consideration will be given, at the first or at a subsequent meeting of the joint committee referred to in Article 8 of the Agreement, to granting authorization for fishing possibilities for demersal and crustacean species on terms to be established by that committee including the corresponding Community financial compensation.
15 Pravna redakcija
DRUGO
V skladu s Sporazumom med Evropsko gospodarsko skupnostjo in vlado Republike Gvineje Bissau o ribolovu od obale Gvineje Bissau, podpisanem v Bissau 27. februarja 1980 fn (v nadaljnjem besedilu: "sporazum"), je Svet z Uredbo (ES) št. 2615/97 fn odobril protokol, ki določa možnosti ribolova in finančno nadomestilo za obdobje od 16. junija 1997 do 15. junija 2001 (v nadaljnjem besedilu: "protokol").
In accordance with the Agreement between the European Economic Community and the Government of the Republic of Guinea-Bissau on fishing off the coast of Guinea-Bissau signed at Bissau on 27 February 1980(2) (hereinafter " the Agreement"), the Council, by Regulation (EC) No 2615/97(3), has approved a protocol which sets out fishing possibilities and financial compensation for the period from 16 June 1997 to 15 June 2001 (hereinafter "the Protocol").
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Finančno nadomestilo iz člena 7 Sporazuma za obdobje iz člena 1 znaša 1950000 ECU, ki se plačajo v treh enakih letnih obrokih.
For the period referred to in Article 1, the financial compensation referred to in Article 7 of the Agreement shall be ECU 1 950 000, payable in three equal annual instalments.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Znesek finančnega nadomestila iz člena 9 Sporazuma za znaša obdobje trajanja tega protokola 3300000ECU, ki se plačajo v enakih letnih obrokih.
THE AMOUNT OF THE COMPENSATION REFERRED TO IN ARTICLE 9 OF THE AGREEMENT SHALL BE SET FOR THE DURATION OF THIS PROTOCOL AT A FLAT RATE OF 3 300 000 ECU, PAYABLE IN EQUAL ANNUAL INSTALMENTS.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Finančno nadomestilo iz člena 8 sporazuma za obdobje iz člena 1 znaša 8600000 (osem milijonov šeststo tisoč) ECU, ki se plačajo v treh letnih obrokih.
The financial compensation referred to in Article 8 of the Agreement shall be, for the period referred to in Article 1, 8 600 000 (eight milion six hundred thousand) ECU, payable in three annual instalments.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V zameno za mogoč ulov, uporabljen v skladu s tem sporazumom, Skupnost Grenlandiji plača finančno nadomestilo, kakor je določeno v protokolih, iz člena 2(1).
In return for the catch possibilities utilized under this Agreement, the Community shall pay Greenland financial compensation as fixed in the Protocols referred to in Article 2 (1).
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V obdobju iz člena 1 znaša finančni prispevek iz člena 7 Sporazuma 680000 EUR na leto (vključno 400000 EUR finančnega nadomestila in 280000 EUR za ukrepe iz člena 3 tega protokola).
For the period referred to in Article 1, the financial contribution referred to in Article 7 of the Agreement shall be EUR 680000 per year (including EUR 400000 in financial compensation and EUR 280000 for the measures referred to in Article 3 of this Protocol).
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V zameno za ribolovne možnosti, odobrene na podlagi člena 2, Skupnost plača finančno nadomestilo Angoli v skladu s pogoji in režimi iz Protokola, ki je v Prilogi k temu sporazumu, brez poseganja v financiranje, ki je odobreno Angoli na podlagi Lomejske Konvencije.
In return for the fishing opportunities granted under Article 2, the Community shall pay financial compensation to Angola, in accordance with the conditions and arrangements stipulated in the Protocol annexed to this Agreement, without prejudice to the financing received by Angola under the Lomé Convention.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V zameno za ribolovne možnosti, odobrene na podlagi člena 2, Skupnost v skladu s pogoji in režimi iz Protokola, ki je priložen temu sporazumu, plača finančno nadomestilo Mozambiku, brez poseganja v financiranje, ki ga prejema Mozambik na podlagi Lomejske Konvencije.
In return for the fishing opportunities granted under Article 2, the Community will pay, in accordance with the conditions and arrangements stipulated in the Protocol annexed to this Agreement a financial contribution to Mozambique, without prejudice to the financing received by Mozambique under the Lomé Convention.
Prevodi: sl > en
1–22/22
finančno nadomestilo za sporazum