Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/238
finančno sodišče
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
Ne da bi bilo sodišče med izvajanjem dejavnosti omejeno s kakršnim koli finančnim nadzorom, predpisi ali finančnim moratorijem:
Without being restricted by financial controls, regulations or financial moratoriums of any kind, while carrying out its activities:
2 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
Hrvaška nadaljuje z racionalizacijo občinskih sodišč in sodišč za prekrške, s čimer naj bi zagotovila učinkovito delovanje združenih sodišč, ter jasno določa dolgoročna logistična in finančna sredstva za zaključek postopka racionalizacije sodišč; Hrvaška sprejme jasno opredeljen načrt za racionalizacijo okrožnih in trgovinskih sodišč.
Croatia continues to implement the rationalisation of municipal and misdemeanour courts, ensuring efficient operation of the merged courts, and sets out clearly the long term logistical and financial means for completing the court rationalisation process; Croatia adopts a clearly defined plan for rationalisation of county and commercial courts.
3 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
Pogoji, pod katerimi Računsko sodišče izvaja svoje pristojnosti, so določeni v finančni uredbi iz člena 10(2).
The conditions under which the Court of Auditors exercises its powers shall be laid down in the Financial Regulation referred to in Article 10(2).
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
ob podpisu Akta Sveta o pripravi Protokola o razlagi Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti s predhodnim odločanjem Sodišča Evropskih skupnosti,
At the time of the signing of the Council Act drawing up the Protocol on the interpretation, by way of preliminary rulings, by the Court of Justice of the European Communities of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests,
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
IZJAVA o sočasnem sprejetju Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti in Protokola o razlagi Konvencije s predhodnim odločanjem Sodišča Evropskih skupnosti
DECLARATION concerning the simultaneous adoption of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and the Protocol on the interpretation by way of preliminary rulings, by the Court of Justice of the European Communities, of that Convention
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(2) Računsko sodišče preveri zakonitost in pravilnost vseh prihodkov in odhodkov ter, ali je bilo finančno poslovodenje dobro. Pri tem poroča zlasti o vseh primerih nepravilnosti.
The Court of Auditors shall examine whether all revenue has been received and all expenditure incurred in a lawful and regular manner and whether the financial management has been sound. In doing so, it shall report in particular on any cases of irregularity.
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
PROTOKOL, PRIPRAVLJEN NA PODLAGI ČLENA K.3 POGODBE O EVROPSKI UNIJI, O RAZLAGI KONVENCIJE O ZAŠČITI FINANČNIH INTERESOV EVROPSKIH SKUPNOSTI S PREDHODNIM ODLOČANJEM SODIŠČA EVROPSKIH SKUPNOSTI
PROTOCOL DRAWN UP ON THE BASIS OF ARTICLE K.3 OF THE TREATY ON EUROPEAN UNION, ON THE INTERPRETATION, BY WAY OF PRELIMINARY RULINGS, BY THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN COMMUNITIES OF THE CONVENTION ON THE PROTECTION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES' FINANCIAL INTERESTS
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Za namene tega člena in 13. člena te konvencije država pogodbenica pooblasti svoja sodišča ali druge pristojne organe, da odredijo, da se bančna, finančna ali poslovna dokumentacija predloži ali zaseže.
For the purposes of this article and article 13 of this Convention, each State Party shall empower its courts or other competent authorities to order that bank, financial or commercial records be made available or be seized.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Za namen tega člena in 55. člena te konvencije vsaka država pogodbenica pooblasti svoja sodišča ali druge pristojne organe, da odredijo, da se bančni, finančni ali poslovni podatki dajo na razpolago ali zasežejo.
For the purpose of this article and article 55 of this Convention, each State Party shall empower its courts or other competent authorities to order that bank, financial or commercial records be made available or seized.
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
(b) vsako sodišče te države lahko Sodišče Evropskih skupnosti zaprosi za sprejetje predhodne odločbe o vprašanju v zadevi, ki jo obravnava in se nanaša na razlago Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti in prvega protokola k tej konvenciji, če meni, da je za izrek njegove sodbe potrebna odločitev o tem vprašanju.
(b) any court or tribunal of that State may request the Court of Justice of the European Communities to give a preliminary ruling on a question raised in a case pending before it and concerning the interpretation of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and the first Protocol thereto if that court or tribunal considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment.
11 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
"Vlada Zvezne republike Nemčije glede Protokola h Konvenciji o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (uradniki) izjavlja, da namerava do istega datuma s pogajanji doseči dogovor o pristojnosti Sodišča Evropskih skupnosti za predhodno odločanje, ki je enak kot pri Konvenciji o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti."
"The Government of the Federal Republic of Germany states its intention, as regards the Protocol to the Convention on the protection of the European Communities' financial interests (officials), of reaching, through negotiation, an agreement on the competence of the Court of Justice of the European Communities to give preliminary rulings that is the same as that sought for the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and by the same date."
12 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
To ustreza pravnemu redu v pravu Unije; glej člene 54 do 58 Schengenske konvencije in sodbo Sodišča z dne 11. februarja 2003, C-187/01 Gözütok, člen 7 Konvencije o varstvu finančnih interesov Skupnosti in člen 10 Konvencije o boju proti korupciji.
That corresponds to the acquis in Union law; see Articles 54 to 58 of the Schengen Convention and the judgment of the Court of Justice of 11 February 2003, C-187/01 Gözütok (not yet published), Article 7 of the Convention on the Protection of the European Communities' Financial Interests and Article 10 of the Convention on the fight against corruption.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
Finančno uredbo Svet pred začetkom veljavnosti Sporazuma o partnerstvu AKP-ES sprejme s kvalificirano večino, kot je določeno v členu 8, na podlagi predloga Komisije in ko EIB poda mnenje o določbah, ki jo zadevajo, ter ravno tako Računsko sodišče.
A Financial Regulation shall be adopted before the entry into force of the ACP-EC Partnership Agreement by the Council, acting by a qualified majority as laid down in Article 8, on the basis of a proposal from the Commission and after an opinion has been delivered by the EIB on those provisions concerning it and by the Court of Auditors.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Sodišče Evropskih skupnosti je pod pogoji tega protokola pristojno za predhodno odločanje o razlagi Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti in protokola k tej konvenciji, pripravljenega 27. septembra 1996(2), v nadaljevanju "prvi protokol".
The Court of Justice of the European Communities shall have jurisdiction, under the conditions laid down in this Protocol, to give preliminary rulings on the interpretation of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and the Protocol to that Convention drawn up on 27 September 1996(2), hereinafter referred to as "the first Protocol".
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
(a) vsako sodišče te države, zoper odločbe katerega po notranjem pravu ni pravnega sredstva, lahko zaprosi Sodišče Evropskih skupnosti za sprejetje predhodne odločbe o vprašanju v zadevi, ki jo obravnava in se nanaša na razlago Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti in prvega protokola k tej konvenciji, če meni, da je za izrek njegove sodbe potrebna odločitev o tem vprašanju, ali
(a) any court or tribunal of that State against whose decisions there is no judicial remedy under national law may request the Court of Justice of the European Communities to give a preliminary ruling on a question raised in a case pending before it and concerning the interpretation of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and the first Protocol thereto if that court or tribunal considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, or
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Država pogodbenica, ki je v zaostanku s plačilom svojih finančnih prispevkov za kritje stroškov Sodišča, v Skupščini in uradu nima pravice glasovanja, če je znesek njenih zaostalih dolgov enak ali presega znesek prispevkov, ki jih dolguje za prejšnji polni dve leti.
A State Party which is in arrears in the payment of its financial contributions towards the costs of the Court shall have no vote in the Assembly and in the Bureau if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two full years.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Če ni drugače posebej določeno, vse finančne zadeve, ki se nanašajo na Sodišče in zasedanja Skupščine držav pogodbenic, vključno z njenim uradom in pomožnimi telesi, urejajo ta statut in finančni predpisi ter poslovnik, ki ga sprejme Skupščina držav pogodbenic.
Except as otherwise specifically provided, all financial matters related to the Court and the meetings of the Assembly of States Parties, including its Bureau and subsidiary bodies, shall be governed by this Statute and the Financial Regulations and Rules adopted by the Assembly of States Parties.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) Poslovne prostore, opremo, finančna in druga sredstva, ki so ob začetku dela sodišč v zadevah prekrškov v uporabi državnih organov z imenom sodnik za prekrške oziroma Senat za prekrške Republike Slovenije, prevzamejo v uporabo okrajna sodišča oziroma višja sodišča.
(1) The business premises, equipment, financial and other assets which upon commencement of work by courts in the area of misdemeanour cases are used by state authorities with the title of misdemeanour judge and by the Misdemeanours Panel of the Republic of Slovenia shall be assumed by local and higher courts for their use.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Pogodbenica sprejme takšne zakonske in druge ukrepe, kot so potrebni za pooblastitev njenih sodišč ali drugih pristojnih organov, da odredijo, da se bančni, finančni ali komercialni zapisi dajo na razpolago ali se zasežejo, da bi izpolnila naloge, določene v prvem odstavku tega člena.
2 Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to empower its courts or other competent authorities to order that bank, financial or commercial records be made available or be seized in order to carry out the actions referred to in paragraph 1 of this article.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
5 Potem ko je lastnik ali zavarovalnica ali druga oseba, ki je predložila finančno jamstvo skladno s členom 12, ustanovil sklad po členu 9, imajo sodišča države, v kateri je ta sklad ustanovljen, izključno pristojnost za opredelitev vseh zadev v zvezi z dodelitvijo in razdelitvijo sklada.
5 After a fund under article 9 has been constituted by the owner or by the insurer or other person providing financial security in accordance with article 12, the courts of the State in which such fund is constituted shall have exclusive jurisdiction to determine all matters relating to the apportionment and distribution of the fund.
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Vsaka država članica lahko z izjavo ob podpisu tega protokola ali kadar koli pozneje sprejme pristojnost Sodišča Evropskih skupnosti za predhodno odločanje o razlagi Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti in prvega protokola k tej konvenciji v skladu s pogoji, ki so določeni v odstavku 2(a) ali 2(b).
By a declaration made at the time of the signing of this Protocol or at any time thereafter, any Member State shall be able to accept the jurisdiction of the Court of Justice of the European Communities to give preliminary rulings on the interpretation of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and the first Protocol to that Convention under the conditions specified in either paragraph 2 (a) or paragraph 2 (b).
22 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(2) Evropsko javno tožilstvo je pristojno, po potrebi v povezavi z Europolom, za preiskave, pregon in obtožbe storilcev in sostorilcev kršitev, ki vplivajo na finančne interese Unije, kakor jih določa evropski zakon iz prejšnjega odstavka. Opravlja dolžnosti tožilca na pristojnih sodiščih držav članic v zvezi s temi kršitvami.
The European Public Prosecutor's Office shall be responsible for investigating, prosecuting and bringing to judgment, where appropriate in liaison with Europol, the perpetrators of, and accomplices in, offences against the ­Union's financial interests, as determined by the European law provided for in paragraph 1. It shall exercise the functions of prosecutor in the competent courts of the Member States in relation to such offences.
23 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
EU poziva Hrvaško, naj zagotovi, da USKOK, policija in sodišča učinkovito in uspešno obravnavajo zadeve s področja organiziranega kriminala, vključno z boljšim sodelovanjem med agencijami, zlasti med organi pregona ter na področju finančnega sodelovanja in ravnanja s podatki, ter oblikovanjem in izvajanjem memorandumov o soglasju in protokolov o sodelovanju.
The EU calls on Croatia to ensure the efficient and effective handling of corruption and organised crime cases by USKOK, the police and the courts, including improved interagency cooperation, especially among law enforcement bodies and in the area of financial cooperation and data handling, and the establishment and implementation of memoranda of understanding and cooperation protocols.
24 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Vsaka pogodbenica sprejme take zakonske in druge morebitne ukrepe, s katerimi pooblasti svoja sodišča ali druge pristojne organe, da odredijo, naj se bančne, finančne ali poslovne evidence dajo na razpolago ali zasežejo z namenom, da se opravijo dejanja iz 3., 4. in 5. člena. Pogodbenica ne sme odkloniti ukrepanja v skladu z določbami tega člena zaradi bančne tajnosti.
1 Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to empower its courts or other competent authorities to order that bank, financial or commercial records be made available or be seized in order to carry out the actions referred to in Articles 3, 4 and 5. A Party shall not decline to act under the provisions of this article on grounds of bank secrecy.
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
"Vlade Kraljevine Belgije, Kraljevine Nizozemske in Velikega vojvodstva Luksemburg menijo, da je treba za to, da bo ta protokol začel veljati, do konca leta 1996 najti ustrezno rešitev za pristojnost Sodišča Evropskih skupnosti za razlago protokola, po možnosti v okviru sedanjih razprav o podelitvi pristojnosti Sodišču za predhodno odločanje o razlagi Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti."
"The Governments of the Kingdom of Belgium, the Kingdom of the Netherlands and the Grand Duchy of Luxembourg take the view that, for this Protocol to enter into force, a satisfactory solution to the question of the competence to be conferred on the Court of Justice of the European Communities for the interpretation of the Protocol must be found by the end of November 1996, preferably within the framework of the current discussions on the conferral of competence on the Court of Justice to give preliminary rulings on the interpretation of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests."
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
2 Kadar incident povzroči škodo izključno izven ozemlja, vključno s teritorialnim morjem, katere koli države in so bodisi izpolnjeni pogoji za uporabo te konvencije iz člena 3(c) bodisi so bili izvedeni preventivni ukrepi za preprečevanje ali kar največje zmanjšanje škode, se lahko tožbe za nadomestilo zoper lastnika ali drugo osebo, ki je predložila finančno jamstvo za odgovornost lastnika, vložijo samo pri sodiščih:
2 Where an incident has caused damage exclusively outside the territory, including the territorial sea, of any State and either the conditions for application of this Convention set out in article 3(c) have been fulfilled or preventive measures to prevent or minimize such damage have been taken, actions for compensation may be brought against the owner or other person providing financial security for the owner's liability only in the courts of:
27 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Katera koli stranka v sporu lahko Sodišču Evropskih skupnosti predloži tudi vse spore med eno ali več državami članicami in Komisijo Evropskih skupnosti glede člena 1, razen točke (c), ali členov 2, 3 in 4, če se nanašajo na vprašanje prava Skupnosti ali finančne interese Skupnosti, ali na člane ali funkcionarje institucij ali organov Skupnosti, ustanovljenih v skladu s pogodbami o ustanovitvi Evropskih skupnosti, ki jih ni mogoče rešiti s pogajanji.
Any dispute between one or more Member States and the Commission of the European Communities concerning Article 1, with the exception of point (c), or Articles 2, 3 and 4, insofar as it concerns a question of Community law or the Communities' financial interests, or involves members or officials of Community institutions or bodies set up in accordance with the Treaties establishing the European Communities, which it has proved impossible to settle through negotiation, may be submitted to the Court of Justice by one of the parties to the dispute.
28 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Za ta protokol se uporablja tudi Protokol, pripravljen na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji, o razlagi Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti s predhodnim odločanjem Sodišča Evropskih skupnosti z dne 29. novembra 1996(7) pod pogojem, da izjava države članice v skladu s členom 2 navedenega protokola velja tudi za ta protokol, razen če država članica v svojem uradnem obvestilu iz člena 16(2) tega protokola ne izjavi drugače.
The Protocol drawn up on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, on the interpretation, by way of preliminary rulings, by the Court of Justice of the European Communities of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests, of 29 November 1996(7), shall apply to this Protocol, on the understanding that a declaration made by a Member State pursuant to Article 2 of that Protocol is also valid regarding this Protocol unless the Member State concerned makes a declaration to the contrary when giving the notification provided for in Article 16 (2) of this Protocol.
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
1 Kadar incident povzroči škodo na ozemlju, vključno s teritorialnim morjem ali na območju iz člena 3(b), ene ali več držav pogodbenic, ali kadar se izvedejo preventivni ukrepi za preprečitev ali kar največje zmanjšanje škode na tem ozemlju, vključno s teritorialnim morjem ali na takem območju, se lahko tožbe za nadomestilo zoper lastnika ali drugo osebo, ki je predložila finančno jamstvo za odgovornost lastnika, vložijo samo pri sodiščih teh držav pogodbenic.
1 Where an incident has caused damage in the territory, including the territorial sea or in an area referred to in article 3(b), of one or more States Parties, or preventive measures have been taken to prevent or minimize damage in such territory including the territorial sea or in such area, actions for compensation may be brought against the owner or other person providing financial security for the owner's liability only in the courts of any such States Parties.
30 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Zvezna republika Nemčija, Helenska republika, Kraljevina Nizozemska in Republika Avstrija si pridržujejo pravico, da v svoji notranji zakonodaji določijo, da bo sodišče, kadar se v zadevi, o kateri se odloča pred nacionalnim sodiščem, postavi vprašanje, ki se nanaša na razlago Konvencije o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti in prvega Protokola k tej konvenciji in zoper odločbo ni nobenega pravnega sredstva, zavezano zadevo predložiti Evropskemu sodišču.
The Federal Republic of Germany, the Hellenic Republic, the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Austria, reserve the right to make provision in their national law to the effect that, where a question relating to the interpretation of the Convention on the protection of the European Communities' financial interests and the first Protocol thereto is raised in a case pending before a national court or tribunal against whose decision there is no judicial remedy under national law, that court or tribunal will be required to refer the matter to the Court of Justice.
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
(a) Posojilojemalka izjavlja svojo zavezanost ciljem projekta in bo v ta namen izpeljala Del A projekta prek GU; Del B projekta prek Vrhovnega sodišča; Del C projekta prek GU; Del D projekta prek MKGP; Dela E in F projekta prek MF; Del G projekta prek MP in Del H prek GU primerno skrbno in učinkovito ter skladno z ustrezno upravno, finančno, tehnično, okoljsko in poslovno prakso in bo takoj, ko bo potrebno, zagotovila denarna sredstva, zmogljivosti, storitve in druga sredstva, potrebna za projekt.
(a) The Borrower declares its commitment to the objectives of the Project, and, to this end, shall carry out Part A of the Project through SMA; Part B of the Project through the Supreme Court; Part C of the Project through SMA; Part D of the Project through MAFF; Parts E and F of the Project through MOF; Part G of the Project through MOJ; and Part H through SMA, with due diligence and efficiency and in conformity with appropriate administrative, financial, technical, environmental and management practices, and shall provide, promptly as needed, the funds, facilities, services and other resources required for the Project.
32 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(b) zagotovi, ne da bi s tem posegala v 18. in 27. člen te konvencije, da imajo upravni organi, organi kazenskega pregona in drugi organi, katerih naloga je boj proti pranju denarja (vključno s sodišči, če tako narekuje notranje pravo države), možnost za sodelovanje in izmenjavo informacij na državni in mednarodni ravni pod pogoji, ki jih določa notranji pravni red, in v ta namen preučijo možnosti za ustanovitev finančne obveščevalne enote, ki bi bila državni center za zbiranje, analizo in dajanje informacij o možnem pranju denarja.
(b) Shall, without prejudice to articles 18 and 27 of this Convention, ensure that administrative, regulatory, law enforcement and other authorities dedicated to combating money-laundering (including, where appropriate under domestic law, judicial authorities) have the ability to cooperate and exchange information at the national and international levels within the conditions prescribed by its domestic law and, to that end, shall consider the establishment of a financial intelligence unit to serve as a national centre for the collection, analysis and dissemination of information regarding potential money-laundering.
33 Končna redakcija
CELEX: 31976R1860
Pri finančnih sporih je pristojnost Sodišča neomejena.
In disputes of a financial character the Court of Justice shall have unlimited jurisdiction.
34 Končna redakcija
Pogoji, pod katerimi Sodišče izvaja svoja pooblastila, se določijo v Finančni uredbi iz člena 31.
The conditions under which the Court exercises its powers shall be laid down in the Financial Regulation referred to in Article 31.
35 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
Pogoji, pod katerimi Sodišče izvaja svoje pristojnosti, so določeni v finančni uredbi iz člena 32.
The conditions under which the Court exercises its powers shall be laid down in the Financial Regulation referred to in Article 32.
36 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Institucije pošljejo Računskemu sodišču vsa notranja pravila v zvezi s finančnimi zadevami, ki jih sprejmejo.
The institutions shall send to the Court of Auditors any internal rules they adopt in respect of financial matters.
37 Končna redakcija
DRUGO
Računsko sodišče preveri zakonitost in pravilnost vseh prihodkov in odhodkov ter, ali je bilo finančno poslovodenje dobro.
The Court of Auditors shall examine whether all revenue has been received and all expenditure incurred in a lawful and regular manner and whether the financial management has been sound.
38 Končna redakcija
DRUGO
Računsko sodišče preveri zakonitost in pravilnost vseh prihodkov in odhodkov iz odstavka 1 ter, ali je bilo finančno poslovodenje dobro.
The Court of Auditors shall examine whether all revenue referred to in paragraph 1 has been received and all expenditure referred to in that paragraph has been incurred in a lawful and regular manner and whether the financial management has been sound.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0491
Odločbe o financiranju in pogodbe, sklenjene na njihovi podlagi, so podvržene finančnemu nadzoru Komisije in revizijam Računskega sodišča.
The financing decisions and contracts arising therefrom shall be subject to financial control by the Commission and to audits by the Court of Auditors.
40 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Treba je določiti, da uporaba računalniških sistemov za finančno poslovodenje ne sme na noben način omejevati pravice Računskega sodišča do dostopa do dokazil.
It should be specified that the use of computerised financial management systems should in no way restrict the Court of Auditors' rights of access to supporting documents.
41 Končna redakcija
Glej sodbo Sodišča z dne 16.6.1987 v primeru 118/85 Komisija proti Italiji – Preglednost finančnih odnosov med državami članicami in javnimi podjetji [1987] ECR 2599.
See Judgment of the Court 16.6.1987 in Case 118/85, Commission v. Italy - Transparency of Financial Relations between Member States and Public Undertakings [1987] ECR 2599.
42 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
potrebni so parlamentarni nadzor nad javnim servisom, finančni nadzor računskega sodišča, objavljanje letnih računov in ocenjevanje finančnih potreb pri neodvisnih komisijah;
monitoring by Parliament, financial supervision by a Court of Auditors, the publication of annual accounts, the assessment of financial needs by an independent commission (...),
43 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Do istega datuma Evropskemu parlamentu, Svetu in Računskemu sodišču pošlje tudi poročilo o izvrševanju proračuna in finančnem poslovodenju vsake institucije in organa iz člena 185.
He/She shall also send the report on budgetary and financial management of each institution and body referred to in Article 185 to the European Parliament, the Council and the Court of Auditors by the same date.
44 Končna redakcija
DRUGO
Upravni odbor vsako leto do 31. marca pošlje zaključni račun z navedbo vseh prihodkov in izdatkov za predhodno finančno leto ter računovodski izkaz agencije Komisiji in Računskemu sodišču.
The administrative board shall by 31 March each year send the administrative accounts retracing all the revenue and expenditure for the preceding financial year and the financial statement of the Agency to the Commission and to the Court of Auditors.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Najkasneje do 1. julija, ki sledi vsakemu finančnemu letu, izvršni direktor pošlje končne računovodske izkaze, skupaj z mnenjem uprave, Evropskemu parlamentu, Svetu, Komisiji in Računskemu sodišču.
The Executive Director shall, by 1 July at the latest following each financial year, forward the final accounts to the European Parliament, the Council, the Commission and the Court of Auditors, together with the Management Board's opinion.
46 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Na zahtevo Računskega sodišča vsaka institucija finančnim institucijam, pri katerih ima Skupnost depozite, dovoli, da Računskemu sodišču omogočijo preveritev, če se zunanji podatki skladajo s poslovnimi knjigami.
At the request of the Court of Auditors, each institution shall authorise financial institutions holding Community deposits to enable the Court of Auditors to ensure that external data tally with the accounts.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0851
Ob prejemu ugotovitev Računskega sodišča glede začasnih zaključnih računov centra direktor na svojo odgovornost skladno s členom 129 finančne uredbe pripravi zaključne račune centra in jih pošlje Upravnemu odboru v mnenje.
4.On receipt of the Court of Auditors' observations on the Centre's provisional accounts, pursuant to Article 129 of the Financial Regulation, the director shall draw up the Centre's final accounts under his/her own responsibility and forward them to the Management Board for an opinion.
48 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Najkasneje do 31. marca, ki sledi vsakemu finančnemu letu, računovodja Komisije sporoči Računskemu sodišču začasne računovodske izkaze agencije, skupaj s poročilom o proračunskem in finančnem upravljanju za to finančno leto.
By 31 March at the latest following each financial year, the Commission's accounting officer shall submit the Agency's provisional accounts to the Court of Auditors, together with a report on the budgetary and financial management for that financial year.
49 Končna redakcija
CELEX: 32004R0851
Najpozneje do 31. marca po vsakem proračunskem letu računovodja Komisije pošlje začasni zaključni račun centra Računskemu sodišču, skupaj s poročilom o upravljanju proračuna in finančnem poslovodenju za to proračunsko leto.
3.By 31 March at the latest following each financial year, the Commission's accounting officer shall forward the Centre's provisional accounts to the Court of Auditors, together with a report on the budgetary and financial management for that financial year.
50 Končna redakcija
DRUGO
Računsko sodišče sestavi tudi ločeno letno poročilo, v katerem navede, ali je bilo računovodstvo za prihodke in odhodke, razen za tiste iz odstavka 1, ter s tem povezano finančno poslovodenje Komisije opravljeno na pravilen način.
The Court of Auditors shall also draw up a separate annual report stating whether the accounting other than that for the expenditure and revenue referred to in paragraph 1 and the financial management by the Commission relating thereto have been effected in a regular manner.
Prevodi: sl > en
1–50/238
finančno sodišče