Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/199
genski sklad
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2277
Genski sklad posameznih ekološko rejenih živalskih vrst je še vedno majhen.
The gene pool of the different organically reared livestock species is still small.
2 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
16.1 Sodelovanje v mednarodnih omrežjih rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo se bo spodbujalo ali razvijalo na podlagi veljavnih dogovorov in v skladu s pogoji te pogodbe, da bi zajeli čim več rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo.
16.1 Existing cooperation in international plant genetic resources for food and agriculture networks will be encouraged or developed on the basis of existing arrangements and consistent with the terms of this Treaty, so as to achieve as complete coverage as possible of plant genetic resources for food and agriculture.
3 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
Ob spoznanju, da se nekatere tehnologije lahko prenašajo samo s pomočjo genskega materiala, pogodbenice v skladu z določbami 12. člena zagotovijo in/ali olajšajo dostop do tehnologij in genskega materiala, vključenih v večstranski sistem, ter do izboljšanih sort in genskega materiala, razvitega z uporabo rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo iz večstranskega sistema. Dostop do teh tehnologij, izboljšanih sort in genskega materiala se zagotovi in/ali olajša ob upoštevanju veljavnih lastninskih pravic in zakonodaje o takem dostopu ter v skladu z zmogljivostmi posameznih držav.
Recognizing that some technologies can only be transferred through genetic material, the Contracting Parties shall provide and/or facilitate access to such technologies and genetic material which is under the Multilateral System and to improved varieties and genetic material developed through the use of plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System, in conformity with the provisions of Article 12. Access to these technologies, improved varieties and genetic material shall be provided and/or facilitated, while respecting applicable property rights and access laws, and in accordance with national capabilities.
4 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Zato ni dovolj, da je genska manipulacija zgolj v skladu z racionalnimi etičnimi razmisleki. prav tako je potrebno, da je v skladu z aktualnimi, dejavnimi mitologijami, ki, čeprav so iracionalne, še kako realno delujejo.
Therefore gene manipulation must not only be in accordance to rational ethical consideration but also in agreement with actual human mythologies, that, even irrational, act in an extremely powerful and realistic way.
5 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(a) Rastlinski genski viri za prehrano in kmetijstvo iz priloge I k tej pogodbi, ki jih hranijo mednarodna kmetijska raziskovalna središča, so na voljo v skladu z določbami iz IV. dela te pogodbe.
(a) Plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I of this Treaty and held by the IARCs shall be made available in accordance with the provisions set out in Part IV of this Treaty.
6 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(d) Znanstveni in tehnični objekti, v katerih so shranjene take zbirke ex situ, ostanejo v pristojnosti mednarodnih kmetijskih raziskovalnih središč, ki se zavežejo, da bodo skrbela za te zbirke ex situ in jih upravljala v skladu z mednarodno sprejetimi standardi, predvsem standardi za genske banke, ki jih je potrdila Komisija FAO za genske vire za prehrano in kmetijstvo.
(d) The scientific and technical facilities in which such ex situ collections are conserved shall remain under the authority of the IARCs, which undertake to manage and administer these ex situ collections in accordance with internationally accepted standards, in particular the Genebank Standards as endorsed by the FAO Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture.
7 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(c) rastlinski genski viri za prehrano in kmetijstvo morajo biti opremljeni z vsemi razpoložljivimi osnovnimi podatki in v skladu z veljavno zakonodajo z vsemi drugimi razpoložljivimi opisnimi podatki, ki niso zaupni;
(c) All available passport data and, subject to applicable law, any other associated available non-confidential descriptive information, shall be made available with the plant genetic resources for food and agriculture provided;
8 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
12.1 Pogodbenice se strinjajo, da je zagotavljanje lažjega dostopa do rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo v okviru večstranskega sistema, kot je opredeljeno v 11. členu, v skladu z določbami te pogodbe.
12.1 The Contracting Parties agree that facilitated access to plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System, as defined in Article 11, shall be in accordance with the provisions of this Treaty.
9 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(f) dostop do rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo, zaščitenih s pravicami, povezanimi z intelektualno in drugo lastnino, mora biti skladen z ustreznimi mednarodnimi sporazumi in ustrezno notranjo zakonodajo;
(f) Access to plant genetic resources for food and agriculture protected by intellectual and other property rights shall be consistent with relevant international agreements, and with relevant national laws;
10 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
13.6 Pogodbenice proučijo načine v zvezi s strategijo prostovoljnih prispevkov za delitev koristi, v skladu s katero živilska industrija, ki ima koristi od rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo, prispeva v večstranski sistem.
13.6 The Contracting Parties shall consider modalities of a strategy of voluntary benefit-sharing contributions whereby Food Processing Industries that benefit from plant genetic resources for food and agriculture shall contribute to the Multilateral System.
11 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
12.4 V ta namen se lažji dostop v skladu z drugim in tretjim odstavkom 12. člena zagotovi na podlagi tipskega sporazuma o prenosu materiala, ki ga sprejme upravni organ in vsebuje določbe točk a, d in g tretjega odstavka 12. člena kakor tudi določbe o delitvi koristi iz podtočke ii točke d drugega odstavka 13. člena in druge ustrezne določbe te pogodbe ter določbo, v skladu s katero prejemnik rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo zahteva, da pogoji sporazuma o prenosu materiala veljajo za prenos rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo drugi osebi ali subjektu kakor tudi za vse nadaljnje prenose teh rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo.
12.4 To this effect, facilitated access, in accordance with Articles 12.2 and 12.3 above, shall be provided pursuant to a standard material transfer agreement (MTA), which shall be adopted by the Governing Body and contain the provisions of Articles 12.3a, d and g, as well as the benefit-sharing provisions set forth in Article 13.2d(ii) and other relevant provisions of this Treaty, and the provision that the recipient of the plant genetic resources for food and agriculture shall require that the conditions of the MTA shall apply to the transfer of plant genetic resources for food and agriculture to another person or entity, as well as to any subsequent transfers of those plant genetic resources for food and agriculture.
12 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Pogodbenica si prizadeva zagotoviti, da se upošteva izid postopka udeležbe javnosti v skladu s prvim odstavkom, kadar se odloča o dovoljenju za namerno sproščanje gensko spremenjenih organizmov v okolje, vključno z njihovim dajanjem v promet.
Each Party shall endeavour to ensure that, when decisions are taken on whether to permit the deliberate release of GMOs into the environment, including placing on the market, due account is taken of the outcome of the public participation procedure organized pursuant to paragraph 1.
13 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(g) prejemniki rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo, ki so imeli do teh virov dostop v okviru večstranskega sistema in so jih shranili, tudi v prihodnje omogočajo njihovo uporabo v večstranskem sistemu v skladu s pogoji te pogodbe in
(g) Plant genetic resources for food and agriculture accessed under the Multilateral System and conserved shall continue to be made available to the Multilateral System by the recipients of those plant genetic resources for food and agriculture, under the terms of this Treaty; and
14 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
10.1 Pogodbenice v odnosih z drugimi državami priznavajo suverene pravice držav nad lastnimi rastlinskimi genskimi viri za prehrano in kmetijstvo, vključno s pristojnostjo njihovih vlad za določanje dostopa do teh virov v skladu z notranjo zakonodajo.
10.1 In their relationships with other States, the Contracting Parties recognize the sovereign rights of States over their own plant genetic resources for food and agriculture, including that the authority to determine access to those resources rests with national governments and is subject to national legislation.
15 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(d) Pogodbenice se strinjajo, da bodo v skladu s svojimi zmogljivostmi in finančnimi sredstvi v svoji državi izvajale dejavnosti za ohranjanje in trajnostno rabo rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo ter zagotovila finančna sredstva zanje.
(d) Each Contracting Party agrees to undertake, and provide financial resources for national activities for the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture in accordance with its national capabilities and financial resources.
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
V skladu z načini iz priloge I a vsaka pogodbenica pred sprejetjem odločitve o tem, ali se dovolita namerno sproščanje gensko spremenjenih organizmov v okolje in njihovo dajanje v promet, poskrbi za pravočasne in učinkovite informacije ter udeležbo javnosti.
In accordance with the modalities laid down in annex I bis, each Party shall provide for early and effective information and public participation prior to making decisions on whether to permit the deliberate release into the environment and placing on the market of genetically modified organisms.
17 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
5.1 Vsaka pogodbenica v skladu z notranjo zakonodajo ter v sodelovanju z drugimi pogodbenicami, kadar je to primerno, spodbuja celostni pristop k raziskovanju, ohranjanju in trajnostni rabi rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo, ter če je to primerno:
5.1 Each Contracting Party shall, subject to national legislation, and in cooperation with other Contracting Parties where appropriate, promote an integrated approach to the exploration, conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and shall in particular, as appropriate:
18 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(h) brez vpliva na druge določbe tega člena se pogodbenice strinjajo, da se dostop do rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo v razmerah in situ zagotovi v skladu z notranjo zakonodajo ali standardi, ki jih določi upravni organ, če notranja zakonodaja ne obstaja.
(h) Without prejudice to the other provisions under this Article, the Contracting Parties agree that access to plant genetic resources for food and agriculture found in in situ conditions will be provided according to national legislation or, in the absence of such legislation, in accordance with such standards as may be set by the Governing Body.
19 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
1.1 Cilji te pogodbe so ohranjanje in trajnostna raba rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo ter pravična in enakopravna delitev koristi, ki izhajajo iz njihove uporabe, v skladu s Konvencijo o biološki raznovrstnosti ter za trajnostno kmetijstvo in varnost preskrbe s hrano.
1.1 The objectives of this Treaty are the conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of the benefits arising out of their use, in harmony with the Convention on Biological Diversity, for sustainable agriculture and food security.
20 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
13.1 Pogodbenice priznavajo, da že sam lažji dostop do rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo, ki so vključeni v večstranski sistem, pomeni pomembno korist večstranskega sistema, in se strinjajo, da se koristi, ki izhajajo iz njega, uporabijo pravično in enakopravno v skladu z določbami tega člena.
13.1 The Contracting Parties recognize that facilitated access to plant genetic resources for food and agriculture which are included in the Multilateral System constitutes itself a major benefit of the Multilateral System and agree that benefits accruing therefrom shall be shared fairly and equitably in accordance with the provisions of this Article.
21 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Ne glede na veljavno zakonodajo o zaupnosti pogodbenica v skladu s 4. členom ustrezno, pravočasno in učinkovito zagotovi javnosti povzetek vloge za pridobitev dovoljenja za namerno sproščanje gensko spremenjenih organizmov v okolje in njihovo dajanje v promet na njenem ozemlju ter poročilo o oceni, kadar je na voljo, v skladu s svojimi predpisi o biološki varnosti.
Without prejudice to the applicable legislation on confidentiality in accordance with the provisions of article 4, each Party shall make available to the public in an adequate, timely and effective manner a summary of the notification introduced to obtain an authorization for the deliberate release into the environment or the placing on the market of a GMO on its territory, as well as the assessment report where available and in accordance with its national biosafety framework.
22 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(b) krepitev mednarodnih dejavnosti za spodbujanje ohranjanja, vrednotenja, dokumentiranja, genskega izboljševanja, žlahtnjenja rastlin in razmnoževanja semena ter souporaba, izmenjava in omogočanje dostopa do rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo ter ustreznih podatkov in tehnologij v skladu s IV. delom;
(b) enhancing international activities to promote conservation, evaluation, documentation, genetic enhancement, plant breeding, seed multiplication; and sharing, providing access to, and exchanging, in conformity with Part IV, plant genetic resources for food and agriculture and appropriate information and technology;
23 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(b) Rastlinski genski viri za prehrano in kmetijstvo, razen tistih iz priloge I k tej pogodbi, ki so bili zbrani pred začetkom njene veljavnosti in jih hranijo mednarodna kmetijska raziskovalna središča, so na voljo skladno z določbami veljavnega sporazuma o prenosu materiala in sporazumi med mednarodnimi kmetijskimi raziskovalnimi središči in FAO.
(b) Plant genetic resources for food and agriculture other than those listed in Annex I of this Treaty and collected before its entry into force that are held by IARCs shall be made available in accordance with the provisions of the MTA currently in use pursuant to agreements between the IARCs and the FAO.
24 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
15.4 Pogodbenice naj tistim mednarodnim kmetijskim raziskovalnim središčem, ki so podpisala sporazume z upravnim organom, v skladu z medsebojno dogovorjenimi pogoji zagotovijo dostop do rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo, ki niso navedeni v prilogi I in so pomembni za programe in dejavnosti mednarodnih kmetijskih raziskovalnih središč.
15.4 The Contracting Parties are encouraged to provide IARCs that have signed agreements with the Governing Body with access, on mutually agreed terms, to plant genetic resources for food and agriculture not listed in Annex I that are important to the programmes and activities of the IARCs.
25 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
11.1 V podporo ciljem ohranjanja in trajnostne rabe rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo ter pravične in enakopravne delitve koristi, ki izhajajo iz njihove uporabe, kot je navedeno v 1. členu, večstranski sistem vključuje rastlinske genske vire za prehrano in kmetijstvo iz priloge I ter določene v skladu z merili varnosti preskrbe s hrano in soodvisnosti.
11.1 In furtherance of the objectives of conservation and sustainable use of plant genetic resources for food and agriculture and the fair and equitable sharing of benefits arising out of their use, as stated in Article 1, the Multilateral System shall cover the plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I, established according to criteria of food security and interdependence.
26 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
11.5 V večstranski sistem so vključeni tudi rastlinski genski viri za prehrano in kmetijstvo iz priloge I, ki so shranjeni v zbirkah ex situ mednarodnih kmetijskih raziskovalnih središč Posvetovalne skupine za mednarodne raziskave v kmetijstvu (CGIAR), kakor je določeno v točki a prvega odstavka 15. člena, in v drugih mednarodnih ustanovah v skladu s petim odstavkom 15. člena.
11.5 The Multilateral System shall also include the plant genetic resources for food and agriculture listed in Annex I and held in the ex situ collections of the International Agricultural Research Centres of the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR), as provided in Article 15.1a, and in other international institutions, in accordance with Article 15.5.
27 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
15.2 Pogodbenice se strinjajo, da bodo mednarodnim kmetijskim raziskovalnim središčem Posvetovalne skupine za mednarodne raziskave v kmetijstvu, ki so podpisala sporazume z upravnim organom, skladno s to pogodbo v okviru večstranskega sistema zagotovile možnost dostopa do rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo iz priloge I. Ta središča se vključijo na seznam, ki ga hrani sekretar in je na voljo pogodbenicam, ki zanj zaprosijo.
15.2 The Contracting Parties agree to provide facilitated access to plant genetic resources for food and agriculture in Annex I under the Multilateral System to IARCs of the CGIAR that have signed agreements with the Governing Body in accordance with this Treaty. Such Centres shall be included in a list held by the Secretary to be made available to the Contracting Parties on request.
28 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
Ob spoznanju, da je veljavni Svetovni akcijski načrt za ohranjanje in trajnostno rabo rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo pomemben za to pogodbo, morajo pogodbenice z notranjimi ukrepi v državah, in če je to primerno, z mednarodnim sodelovanjem spodbujati njegovo učinkovito izvajanje, da bi ob upoštevanju določb 13. člena med drugim zagotovile skladen okvir za vzpostavljanje zmogljivosti, prenos tehnologije in izmenjavo podatkov.
Recognizing that the rolling Global Plan of Action for the Conservation and Sustainable Use of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture is important to this Treaty, Contracting Parties should promote its effective implementation, including through national actions and, as appropriate, international cooperation to provide a coherent framework, inter alia, for capacity-building, technology transfer and exchange of information, taking into account the provisions of Article 13.
29 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
(c) povzetkov izdelanih ocen tveganja ali okoljskih pregledov živih spremenjenih organizmov na podlagi pravne ureditve, ki so bil izvedeni skladno s 15. členom, če je primerno, pa tudi z ustreznimi informacijami, ki se nanašajo na izdelke iz teh organizmov (predelan material, ki izvira iz živih spremenjenih organizmov), ki vsebujejo zaznavne nove kombinacije genskega materiala, ki se lahko podvaja in je bil pridobljen z uporabo sodobne biotehnologije;
(c) Summaries of its risk assessments or environmental reviews of living modified organisms generated by its regulatory process, and carried out in accordance with Article 15, including, where appropriate, relevant information regarding products thereof, namely, processed materials that are of living modified organism origin, containing detectable novel combinations of replicable genetic material obtained through the use of modern biotechnology;
30 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
13.2 Pogodbenice se strinjajo, da se koristi, ki izhajajo iz uporabe rastlinskih genskih virov za prehrano in kmetijstvo v okviru večstranskega sistema, tudi v pridobitne namene, uporabijo pravično in enakopravno v skladu z izmenjavo podatkov, dostopom do tehnologije in njenim prenosom, vzpostavljanjem zmogljivosti ter uporabo koristi, ki izhajajo iz pridobitnih dejavnosti na podlagi usmeritev upravnega organa in ob upoštevanju prednostnih področij delovanja v veljavnem svetovnem delovnem načrtu.
13.2 The Contracting Parties agree that benefits arising from the use, including commercial, of plant genetic resources for food and agriculture under the Multilateral System shall be shared fairly and equitably through the following mechanisms: the exchange of information, access to and transfer of technology, capacity-building, and the sharing of the benefits arising from commercialization, taking into account the priority activity areas in the rolling Global Plan of Action, under the guidance of the Governing Body:
31 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0011
V primeru razmnoževalnega materiala sorte, ki je bila gensko spremenjena, mora biti na vsaki etiketi ali dokumentu, uradnem ali ne, ki je pritrjen na ali ki spremlja serijo materiala v skladu s to direktivo, jasno označeno, da je bila sorta gensko spremenjena, in gensko spremenjeni organizmi morajo biti imenovani.';
In the case of propagating material of a variety which has been genetically modified, any label and document, official or otherwise, which is affixed to or accompanies the batch of material under this Directive shall clearly indicate that the variety has been genetically modified and shall name the genetically modified organisms.";
32 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
2. ohranjanje raznovrstnosti in kakovosti naravnih dobrin, naravnega genskega sklada ter ohranjanje rodovitnosti zemljišč,
2. preservation of the diversity and quality of natural resources, the natural genetic pool, and productive soil;
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R1590
Zbiranje genskih virov poljščin v skladu z mednarodnim pravom in obveznostmi, ki bi lahko bilo zanimivo za evropsko kmetijstvo.
Collecting, in conformity with international law and obligations, of crop genetic resources that could be of interest for European agriculture.
34 Končna redakcija
DRUGO
V skladu s postopkom iz člena 23 se lahko določijo posebni pogoji, da se upošteva razvoj na področju ohranjanja genskih virov."
Specific conditions may be established in accordance with the procedure laid down in Article 23 to take account of developments in the area of the conservation of genetic resources.`
35 Končna redakcija
DRUGO
Navedena odločitev se sprejme v treh mesecih v skladu s postopkom iz člena 23 ali člena 23a v primeru gensko spremenjene sorte.";
That decision shall be taken within a period of three months in accordance with the procedure laid down in Article 23 or in Article 23a in the case of a genetically modified variety.`;
36 Končna redakcija
DRUGO
Navedena odločitev se sprejme v treh mesecih v skladu s postopkom iz člena 40 ali člena 40(a) v primeru gensko spremenjene sorte.";
That decision shall be taken within a period of three months in accordance with the procedure laid down in Article 40 or in Article 40(a) in the case of genetically modified variety.`;
37 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0011
Členi 13 do 24 Direktive 2001/18/ES se ne uporabljajo več za gensko spremenjene sorte trte, odobrene v skladu z Uredbo iz točke (b).
Articles 13 to 24 of Directive 2001/18/EC shall no longer apply to genetically modified varieties of vine authorised in conformity with the Regulation referred to in point (b).
38 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0053
Navedeno odločitev se sprejme v treh mesecih v skladu s postopkom iz člena 23(2) ali člena 23(3) v primeru gensko spremenjene sorte.
That decision shall be taken within a period of three months in accordance with the procedure laid down in Article 23(2) or in Article 23(3) in the case of a genetically modified variety.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0870
Zbiranje, v skladu z mednarodno zakonodajo in obveznostmi, rastlinskih genskih virov, ki bi bili lahko zanimivi za evropsko kmetijstvo.
Collecting, in conformity with international law and obligations, of crop genetic resources that could be of interest for European agriculture.
40 Končna redakcija
DRUGO
Zaradi upoštevanja napredka na področju zaščite genskih virov, se lahko v skladu s postopkom iz člena 23(2) določi posebne pogoje,.
Specific conditions may be established in accordance with the procedure referred to in Article 23(2) to take account of developments in the area of the conservation of genetic resources.
41 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0055
Navedeno odločitev je treba sprejeti v treh mesecih v skladu s postopkom, predpisanim v členu 46(2) ali, v primeru gensko spremenjene sorte, v členu 46(3).
That decision shall be taken within a period of three months in accordance with the procedure laid down in Article 46(2) or in Article 46(3) in the case of genetically modified variety.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
za preprečitev poznejše razgradnje je vse vzorce najbolje hraniti v pogojih, označenih za končno skladiščenje referenčne genske snovi preden se začnejo meritve,
to avoid a posterior degradation, all samples are best stored under conditions designated for the final storage of the GM RM before measurements are started,
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0870
Namen popisa je predvsem ugotavljanje, redno sprotno dopolnjevanje in objavljanje stanja (skladiščenje in hranjenje) genskih virov v kmetijstvu, ki so zbrani v Skupnosti, ter seznam tekočega dela pri ohranjanju, karakteriziranju, ovrednotenju, zbiranju, dokumentiranju, razvoju in uporabi teh genskih virov.
The inventory is to consist principally of the establishment, regular updating and regular publication of the facilities (storage and conservation) for genetic resources in agriculture collected in the Community, and the listing of current work on the conservation, characterisation, evaluation, collection, documentation, development and utilisation of those genetic resources.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Med procesom ocenjevanja vlog za pridobitev dovoljenj za promet z veterinarskimi zdravili, ki vsebujejo gensko spremenjene organizme ali jih sestavljajo gensko spremenjeni organizmi, se poročevalec obvezno posvetuje z organi, ki so jih vzpostavile Skupnost ali države članice v skladu z Direktivo 2001/18/ES.
During the process of evaluating applications for marketing authorisations for veterinary medicinal products containing or consisting of genetically modified organisms, necessary consultations shall be held by the rapporteur with the bodies set up by the Community or the Member States in accordance with Directive 2001/18/EC.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R1590
Inventar bi predvsem potreboval vzpostavitev, redno posodabljanje in redno objavljanje stanja (skladiščenje in shranjevanje) genskih virov v kmetijstvu, zbranih v Skupnosti, in seznam tekočih del v zvezi z ohranjanjem, opisovanjem, ocenjevanjem, zbiranjem, dokumentiranjem, razvojem in uporabo teh genskih virov.
The inventory is to consist principally of the establishment, regular updating and regular publication of the facilities (storage and conservation) for genetic resources in agriculture collected in the Community, and the listing of current work on the conservation, characterisation, evaluation, collection, documentation, development and utilisation of those genetic resources.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0726
Med procesom vrednotenja vlog za pridobitev dovoljenja za promet z zdravilom za humano uporabo, ki vsebuje gensko spremenjene organizme ali ga sestavljajo gensko spremenjeni organizmi, poročevalec izvede potrebna posvetovanja z organi, ki jih je ustanovila Skupnost ali države članice v skladu z Direktivo 2001/18/ES.
During the process of evaluating applications for marketing authorisations for medicinal products for human use containing or consisting of genetically modified organisms, the rapporteur shall carry out necessary consultations of bodies that the Community or Member States have set up in accordance with Directive 2001/18/EC.
47 Končna redakcija
DRUGO
Pred začetkom veljavnosti te uredbe se gensko spremenjene sorte sprejme za vpis v nacionalno sortno listo le, če so bile sprejete za trženje v skladu z Direktivo 90/220/EGS.
Until this Regulation enters into force genetically modified varieties shall only be accepted for inclusion in a national catalogue after having been accepted for marketing in accordance with Directive 90/220/EEC.
48 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0011
Do začetka veljavnosti navedene uredbe se gensko spremenjene sorte sprejme za vključitev v nacionalni katalog samo, če so bile sprejete za trženje v skladu z Direktivo 2001/18/ES;
Pending the entry into force of that Regulation, genetically modified varieties shall be accepted for inclusion in a national catalogue only when they have been accepted for marketing in accordance with Directive 2001/18/EC;
49 Končna redakcija
DRUGO
V skladu s postopkom iz člena 40 se določijo posebni pogoji, da se upošteva razvoj v zvezi z ohranjanjem in situ in trajnostno uporabo genskih virov s pridelavo in trženjem semena:
Specific conditions shall be established in accordance with the procedure laid down in Article 40 to take account of developments in relation to the conservation in situ and the sustainable use of plant genetic resources through growing and marketing of seed of:
50 Končna redakcija
DRUGO
Do začetka veljavnosti te uredbe se gensko spremenjene sorte sprejmejo za vključitev v državno sortno listo šele potem, ko so bile sprejete za trženje v skladu z Direktivo 90/220/EGS.
Until this Regulation enters into force genetically modified varieties shall only be accepted for inclusion in a national catalogue after having being accepted for marketing in accordance with Directive 90/220/EEC.
Prevodi: sl > en
1–50/199
genski sklad