Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–46/46
glavni zdravnik
1 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
glavni zdravnik;
principal medical officer;
2 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Nakazuje potrebo po ustreznem glavnem skrbniku obnemoglega starostnika in smisel dela družinskega zdravnika s starim človekom, ki je v tem, da mu pomaga čim bolj znosno v zdravju in bolezni živeti doma, kjer naj bi v okolju svoje družine tudi umrl.
Presented is the need for an adequate main carer of the debilitated elderly at home and the reasonableness of family doctor's work with such a patient, who should help him/her live at home during the time of well-being and disease as well as he can untill the patient dies.
3 Končna redakcija
RS
DRUGO: TRANS
Zdravniška poročila prihajajo v glavnem z velikih letališč, kot so Tokyo, London in Pariz.
Medical reports usually come from large airports such as Tokyo, London and Paris.
4 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Naša bera torej kaže, da je povprečna nosečnica ali porodnica, kot jo predstavlja revija, v glavnem konformistična, ne spodbija avtoritete zdravnikov in babic in zdi se, da pri nosečnosti in porodu pričakuje kaj več šele takrat, ko je trend razvoja že preverjen.
Our survey therefore shows that the average image of a pregnant woman in this magazine is that of a conformist who does not question the authority of medical professionals, and it seems that she dares raise her expectations only after a specific trend has been tested.
5 Pravna redakcija
DRUGO
izdatki za zagotavljanje udobja na delovnem mestu, za zdravniške preglede, ki so potrebni zaradi narave dela, za delovne obleke, ki se nosijo samo ali v glavnem na delu;
expenditure on providing amenities at the place of work, medical examinations required because of the nature of the work, supplying working clothes which are worn exclusively, or mainly, at work;
6 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1295
"Člani olimpijske družine" pomenijo vse osebe, ki so člani Mednarodnega olimpijskega odbora, Mednarodnega paraolimpijskega odbora, Mednarodnih zvez, Nacionalnih olimpijskih ali paraolimpijskih odborov, Organizacijskih odborov Olimpijskih iger in nacionalnih zvez, kot na primer športniki, glavni in pomožni sodniki, trenerji in drugi športni delavci, zdravniško osebje, ki spremlja moštva ali posamezne športnike ali športnice, in medijsko akreditirani novinarji, vodstveni delavci, donatorji, sponzorji ali drugi uradni povabljenci, ki se strinjajo, da bo njihovo vedenje skladno s pravili, ki jih predpisuje Olimpijska listina, da bodo ravnali pod nadzorom in vrhovnim pokroviteljstvom Mednarodnega olimpijskega odbora, ki so na seznamih odgovornih organizacij, in ki so akreditirani pri Organizacijskem odboru olimpijskih iger 2004 kot sodelujoči na Olimpijskih ali paraolimpijskih igrah 2004;
'Member of the Olympic family' means any persons who are members of the International Olympic Committee, the International Paralympic Committee, International Federations, the National Olympic and Paralympic Committees, the Organising Committees of the Olympic Games and the national associations, such as athletes, judges/referees, coaches and other sports technicians, medical personnel attached to teams or individual sportsmen/women and media- accredited journalists, senior executives, donors, sponsors or other official invitees, who agree to be guided by the Olympic Charter, act under the control and supreme authority of the International Olympic Committee, are included on the lists of the responsible organisations and are accredited by the Organising Committee of the 2004 Olympic Games as participants in the 2004 Olympic or Paralympic Games;
7 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Glavno merilo učinkovitosti je bila zdravnikova ocena uspešnosti zaustavitve krvavitve.
The main measure of effectiveness was the doctor’ s assessment of how well bleeding was stopped.
8 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
BEEROMUN in melfalan bo zdravnik vbrizgal v prizadeto okončino skozi kateter v glavni arteriji, kri pa izpuščal po drugem katetru v glavni veni.
BEROMUN, together with melphalan, is given in your affected limb via a catheter in the main artery while the blood is drained via another catheter in the main vein.
9 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Zdravniki morajo upoštevati posamezne Povzetke glavnih značilnosti zdravila za vsa tri zdravila.
Physicians should refer to the individual summary of product characteristics of these medicinal products.
10 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Pri predpisovanju zdravil, ki se jemljejo hkrati z zdravilom STOCRIN, mora zdravnik upoštevati ustrezni Povzetek glavnih značilnosti zdravila.
When prescribing medicinal products concomitantly with STOCRIN, physicians should refer to the corresponding Summary of Product Characteristics.
11 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Pri predpisovanju zdravil, ki se jemljejo hkrati z zdravilom SUSTIVA, mora zdravnik upoštevati ustrezni Povzetek glavnih značilnosti zdravila.
When prescribing medicinal products concomitantly with SUSTIVA, physicians should refer to the corresponding Summary of Product Characteristics.
12 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Ni drugih za zdravnika pomembnih predkliničnih podatkov razen tistih, ki so že vključeni v druga poglavja Povzetka glavnih značilnosti zdravila.
There are no preclinical data of relevance to the prescriber which are additional to that already included in other sections of the Summary of Product Characteristics.
13 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
CHMP je tudi menil, da predlagano besedilo povzetka glavnih značilnosti zdravila lečečemu zdravniku daje zadostno fleksibilnost, da prične zdravljenje z odmerkom 25 mg ali večjim.
The CHMP was also of the opinion that the proposed wording of the SPC gives enough flexibility to the treating physician to start with the dose of 25 mg or higher.
14 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Tablete vzemite s kozarcem vode tik pred ali do 30 minut pred vsakim glavnim obrokom. • Zdravnik lahko odmerek zviša do 4 mg, ki ga vzemite tik pred ali do 30 minut pred glavnimi obroki.
Swallow the tablets with a glass of water immediately before or up to 30 minutes before each main meal. • The dose may be adjusted by your doctor by up to 4 mg to be taken immediately before or up to 30 minutes before each main meal.
15 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Zdravniki morajo prebrati povzetek glavnih značilnosti posameznega cepiva, v katerih bodo našli tudi dodatne informacije in smernice o sočasni uporabi imunosupresivnih zdravil po cepljenju.
Prescribers should consult the Summary of Product Characteristics for the specific vaccine for additional information and guidance on concomitant use of immunosuppressive agents post-vaccination.
16 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Morda ga boste želeli ponovno prebrati. • Navodilo ne vsebuje vseh informacij o zdravilu, ki jih boste morda potrebovali, zato poglejte Povzetek glavnih značilnosti zdravila ali se posvetujte z zdravnikom ali sestro, če imate vprašanja.
You may need to read it again. • It does not contain all the information about your medicine that you may need to know, so please refer to the Summary of Product Characteristics or ask your doctor or nurse if you have any questions.
17 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Povzetek glavnih značilnosti zdravila, poglavje 4. 2). • POGOJI ALI OMEJITVE V ZVEZI Z VARNO IN UČINKOVITO UPORABO ZDRAVILA Pred začetkom prometa farmacevtske oblike tableta na trgu EU se CHMP odboru predloži v odobritev Pismo zdravniku.
Activity of other protease inhibitors against isolates that developed incremental resistance to lopinavir after Kaletra therapy in protease inhibitor experienced patients:
18 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Glavno merilo učinkovitosti je bilo število bolnikov, pri katerih so se ravni kalcija v krvi zmanjšale za več kot 1 mg na deciliter do trenutka, ko so zdravniki uspeli ugotoviti vzdrževalni odmerek (med drugim im 16. tednom po začetku študije).
The main measure of effectiveness was the number of patients who had a reduction in blood calcium levels of more than 1 mg per decilitre by the time a maintenance dose had been found (between two and 16 weeks after the start of the study).
19 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Pred lansiranjem zdravila na trg mora imetnik dovoljenja za promet z zdravilom zdravnikom v centrih za dializo in lekarnam predložiti naslednje: • izobraževalno brošuro; • povzetek glavnih značilnosti zdravila, navodilo za uporabo in označevanje
Prior to launch and as agreed with competent authorities in the Member States, the Marketing Authorisation Holder shall provide healthcare professionals in dialysis centres and retail pharmacies with the following: • Educational leaflet • Summary of product characteristics (SPC) and Package Leaflet and Labelling
20 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Zato je pomembno, da zdravniki, ki skupaj predpišejo probenecid in cidofovir, preverijo veljavni povzetek glavnih značilnosti probenecida (oz. ustrezen referenčni vir o zdravilu) za celotne informacije o varnosti in drugih značilnostih tega zdravila.
Therefore, when co- prescribing probenecid with cidofovir, it is important for prescribers to consult the current probenecid SmPC (or an appropriate drug reference source) for full information on the safety profile and other features of that product.
21 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Za poglobljena priporočila pri prilagajanju odmerkov in z zdravili povezane neželene učinke za ritonavir in druga zdravila, uporabljana v kombinaciji s sakvinavirjem, naj zdravniki uporabijo Povzetke glavnih značilnosti zdravila za vsako od teh zdravil.
For comprehensive dose adjustment recommendations and drug-associated adverse reactions for ritonavir and other medicinal products used in combination with saquinavir, physicians should refer to the Summary of Product Characteristics for each of these medicinal products.
22 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Kadar se med ciklom zdravljenja pojavijo toksičnosti, za katere lečeči zdravnik meni, da niso povezane z zdravilom Xeloda, je zdravljenje z zdravilom Xeloda treba nadaljevati, odmerek druge učinkovine pa prilagoditi v skladu s primernim povzetkom glavnih značilnosti zdravila.
During a treatment cycle for those toxicities considered by the treating physician not to be related to Xeloda, Xeloda should be continued and the dose of the other agent should be adjusted according to the appropriate Prescribing Information.
23 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Družba, ki proizvaja zdravilo IONSYS, bo nadzorovala glavna varnostna tveganja, povezana z zdravilom IONSYS, kot so preveliko odmerjanje, zloraba, odvisnost ali napačna uporaba, ter zagotovila izobraževalni načrt za bolnike, zdravnike in zdravstvene negovalce, katerega namen bo zmanjšanje tveganj in spodbujanje varne in učinkovite uporabe zdravila.
The company that makes IONSYS will monitor the key safety risks associated with IONSYS such as overdose, abuse, addiction or misuse, and will provide an educational plan for patients, doctors and healthcare providers, aimed at minimising the risk and supporting the safe and effective use of the medicine.
24 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Zato je pomembno, da zdravniki, ki cidofovir/ probenecid predpišejo skupaj z drugimi zdravili, preverijo veljavni povzetek glavnih značilnosti probenecida (oz. ustrezen referenčni vir o zdravilu) ter navodila za predpisovanje drugih sočasno uporabljenih zdravil, da bi dobili celotne informacije o interakcijah zdravil in drugih lastnostih posameznega zdravila.
Therefore, when co-prescribing cidofovir/ probenecid with other agents, it is important for prescribers to consult the current probenecid SPC (or an appropriate drug reference source) and the respective prescribing information of the other co-administered products for full information regarding drug interactions and other features of that product.
25 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Imetnik dovoljenja za promet bo podrobnosti izobraževalnega programa uskladil s pristojnimi nacionalnimi organi. Takšen program mora izvesti na nacionalni ravni, da bodo pred predpisovanjem zdravila vsi zdravniki dobili informacijski komplet za zdravstveno osebje, ki vsebuje: • Izobraževalno gradivo • Povzetek glavnih značilnosti zdravila (SmPC) in navodilo za uporabo
The MAH shall agree the details of an educational programme with the National Competent Authorities and must implement such programme nationally to ensure that, prior to prescribing, all physicians are provided with a healthcare professional information pack containing the following: • Educational material • Summary of Product Characteristics (SPC) and Package Leaflet and Labelling
26 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Družba, ki izdeluje zdravilo Myozyme, vzpostavlja načrt za zagotavljanje varne uporabe zdravila Myozyme, ki v glavnem obsega spremljanje, kako se pri bolnikih, ki prejemajo Myozyme, razvijejo protitelesa, vodenje evidence vseh bolnikov, ki trpijo za Pompejevo boleznijo, ter zagotavljanje, da so zdravniki seznanjeni z vsemi reakcijami, ki jih bolniki utegnejo imeti na infundiranje.
The company that makes Myozyme is putting a plan in place to ensure that Myozyme is used safely, mainly by monitoring how patients who receive Myozyme develop antibodies, by setting up a register for all Pompe disease sufferers, and by ensuring that doctors know about the reactions that patients may have to the infusion.
27 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Pred lansiranjem zdravila na trg mora imetnik dovoljenja za promet z zdravilom zdravnikom v centrih za dializo in maloprodajnim lekarnam predložiti naslednje: • izobraževalno brošuro; • povzetek glavnih značilnosti zdravila, navodilo za uporabo in označevanje; • hladne škatle za bolnike, na katerih je jasno označen vizualni pripomoček, ki kaže pravilno uporabo zdravila.
Prior to launch and as agreed with competent authorities in the Member States, the MAH shall provide healthcare professionals in dialysis centres and retail pharmacies with the following: • Educational leaflet • Summary of product characteristics (SPC) and Package Leaflet and Labelling • Cool boxes for patients clearly labelled with a visual aid indicating correct use of product.
28 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Vodnik za zdravljenje za zdravnika mora vsebovati: • Povzetek glavnih značilnosti zdravila • Zahteva po periodičnem preverjanju krvne slike in prilagoditvi odmerka • Zahteva po kontracepciji • Tveganje za plodnost moških in žensk, potencialno tveganje za zarodek in dojenje • Spremljanje rasti zdravljenih otrok • Ravnanje z zlomljenimi tabletami • Načrt upravljanja z neželenimi učinki zdravila
The treatment guide for physicians should contain the following key elements: • The Summary of Product Characteristics • Need for periodic blood counts and dose adjustment • Need for contraception • Risk to male and female fertility, potential risk to foetus and breast feeding • Growth follow-up of treated children • Handling of broken tablets • Management of adverse drug reactions
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0016
ker se je potreba po posebnem izobraževanju na področju splošne medicine v glavnem pojavila kot posledica razvoja medicinske vede, ki je nenehno povečevala razkorak med medicinskimi raziskavami in poučevanjem na eni strani ter splošno medicinsko prakso na drugi, tako da pomembnih plati splošne medicine ni več mogoče zadovoljivo poučevati s tekočim temeljnim izobraževanjem zdravnikov v državah članicah;
Whereas this need for specific training in general medical practice has emerged mainly as a result of the development of medical science, which has increasingly widened the gap between medical research and teaching on the one hand and general medical practice on the other, so that important aspects of general medical practice can no longer be taught in a satisfactory manner within the framework of the Member States' current basis medical training;
30 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Informacije za zdravnike Kartica KOB mora vsebovati naslednje informacije za zdravnike o zdravilu Ranexa: • Navodilo, naj pred predpisovanjem katerega koli zdravila bolniku preberejo povzetek glavnih značilnosti zdravila Ranexa, saj obstajajo interakcije z drugimi zdravili, ki jih je treba upoštevati. • Zdravilo Ranexa je kontraindicirano pri bolnikih, ki jemljejo: • močne zaviralce CYP3A4 (npr. itrakonazol, ketokonazol, vorikonazol, posakonazol, zaviralce proteaze virusa HIV, klaritromicin, telitromicin, nefazodon); • antiaritmike razreda Ia (npr. kinidin) ali razreda III (npr. dofetilid, sotalol), razen amiodarona.
Health Care Professional information The PAC should include the following information for the healthcare professional information regarding Ranexa: • To refer to the Ranexa SPC prior to prescribing any medications to the patient, as there are potential drug interactions which should be taken into consideration. • Ranexa is contraindicated in patients taking: • Potent CYP3A4 inhibitors (e. g. itraconazole, ketoconazole, voriconazol, posaconazol, HIV protease inhibitors, clarithromycin, telithromycin, nefazodone) • Class Ia (e. g. quinidine) or Class III (e. g. dofetilide, sotalol) antiarrhythmics other than amiodarone
31 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Imetnik dovoljenja za promet z zdravilom je predlagal, da se dodajo opombe pod črto, specifične za vsako indikacijo, vendar pa je CHMP menil, da predlagano veliko število opomb za zdravnike, ki zdravilo predpisujejo, nima večje vrednosti, tako da so bili neželeni učinki premaknjeni v kategorijo pogostosti, ki ponazarja najvišjo pogostost (glej priloženi povzetek glavnih značilnosti zdravila in navodilo za uporabo).
The MAH proposed to add indication-specific foot-notes, but the CHMP considered that the proposed extensive use of footnotes has little value for the prescriber and ADRs have been moved to the frequency category representing the highest frequency (see attached SPC and PIL).
32 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Imetnik dovoljenja za promet z zdravilom mora zagotoviti, da bodo pred prihodom zdravila na tržišče vsi zdravniki, za katere se pričakuje, da bodo predpisovali zdravilo Tasigna, in vsi lekarnarji, ki bodo lahko izdajali zdravilo Tasigna, prejeli komplet podatkov za strokovno zdravstveno osebje, ki bo vseboval sledeče: • izobraževalno knjižico, • Povzetek glavnih značilnosti zdravila (SPC), Navodilo za uporabo in Označevanje.
The MAH shall ensure that prior to launch, all doctors who intend to prescribe Tasigna, and all pharmacists who may dispense Tasigna, are provided with a healthcare professional information pack containing the following: • Educational brochure • Summary of Product Characteristics (SPC) and Package Leaflet and Labelling
33 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
• podatke o zdravilu (Povzetek glavnih značilnosti zdravila (SmPC) in Navodilo za uporabo) • - podatke o zdravilu Volibris za zdravstvene delavce • - kontrolni seznam za zdravnika • - podatke o študiji postmarketinškega nadzora • - informacijske brošure za bolnike • - informacijske brošure za moške partnerje bolnic v rodni dobi • - opozorilne kartončke za bolnika • - obrazce za poročanje o nosečnosti • -- obrazce za poročanje o neželenih učinkih zdravila
• Product information (Summary of Product Characteristics (SPC) and Package Leaflet) • Healthcare professional information regarding Volibris • Pre-prescription checklist for physicians • Information about the post marketing surveillance study • Information booklets for patients • Information booklets for male partners of female patients with child-bearing potential • Patient reminder cards �� Pregnancy reporting forms • Adverse drug reaction reporting forms
34 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Podatki za zdravnika morajo vsebovati sledeče ključne vsebine: • Povzetek glavnih značilnosti zdravila, • sterilne tehnike, vključno z razkuževanjem očesa in kože okrog njega, za zmanjševanje tveganja za okužbo, • uporabo antibiotikov, • uporabo povidon jodida ali drugega ustreznega sredstva, • tehniko intravitrealnega injiciranja, • ključne znake in simptome neželenih dogodkov v zvezi z intravitrealnim injiciranjem, • ukrepe v primerih neželenih dogodkov v zvezi z intravitrealnim injiciranjem.
The physician information should contain the following key elements: • The Summary of Product Characteristics • Sterile techniques, including periocular and ocular disinfection, to minimise risk of infection • Use of antibiotics • Use of povidone iodine or equivalent • Techniques for the intravitreal injection • Key signs and symptoms of IVT injection related adverse events • Management of IVT injection related adverse events
35 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Upoštevajoč različne smernice zdravljenja shizofrenije, sprememba antipsihotičnega zdravljenja pri bolnikih s shizofrenijo sama po sebi zahteva povečano nadzorovanje terapije z ustrezno usposobljenimi zdravniki in tako je CHMP menil, da je zaradi vrste bolezni in dolgoročnih izkušenj pri zdravljenju shizofrenije z atipičnimi antipsihotiki, ustrezno nadzorovanje terapije po spremembi antipsihotičnega zdravljenja shizofrenije, pričakovano, in da ni potrebe po posebni navedbi v povzetku glavnih značilnosti zdravila.
According to various treatment guidelines of schizophrenia, the switch of antipsychotic treatment in patients with schizophrenia requires “ per se” the increased 15 monitoring of therapy by qualified physicians and the CHMP was therefore of the opinion that due to nature of the illness and long-term experience with treatment of schizophrenia by atypical antipsychotics, proper monitoring of therapy after switching antipsychotic treatment can be expected, without being explicitly mentioned in the SPC.
36 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
• izobraževalni program, ki bo zdravnike spodbujal k poročanju o resnih neželenih učinkih in določenih izbranih neželenih učinkih, navedenih spodaj: • vsi resni neželeni učinki, • persistentno in progresivno zvišanje vrednosti jetrnih encimov, • zvišanje vrednosti kretainina v serumu (> 33 % nad izhodiščno vrednostjo) ali padec očistka kreatinina (< 90 ml/ min), • pomembne spremembe izvidov pri slušnem ali okulističnem pregledu, • žolčni kamni, • ne- pričakovani neželeni učinki zdravila glede na Povzetek glavnih značilnosti zdravila.
• The educational programme should prompt doctors to report serious ADRs and certain selected ADRs as below: • All serious ADRs • Persistent and progressive increase in hepatic enzymes • Increase in serum creatinine levels (> 33% above baseline) or clearance creatinine decrease (< 90 ml/min) • Significant changes found in auditory or ophthalmological testing • Gallstones • Unexpected ADRs according to the SPC.
37 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Države članice se morajo o podrobnostih sistema nadzorovane distribucije dogovoriti z imetnikom dovoljenja za promet z zdravilom v skladu z nacionalnimi predpisi in sistemom zdravstvenega varstva ter zagotoviti njegovo izvajanje na nacionalnem nivoju tako, da imajo pred začetkom predpisovanja zdravila (in po presoji države članice, izdajanja zdravila) vsi zdravstveni delavci, ki bodo predpisovali (in kjer je primerno, izdajali) zdravilo Volibris na voljo naslednje: • • • podatke o zdravilu (Povzetek glavnih značilnosti zdravila (SmPC) in Navodilo za uporabo) podatke o zdravilu Volibris za zdravstvene delavce kontrolni seznam dejstev/ preiskav, ki jih morajo poznati/ izvesti zdravniki pred začetkom zdravljenja
The Member States shall agree the details of a controlled distribution system with the MAH according to national regulations and healthcare systems and ensure that it is implemented nationally so that prior to prescribing (and at the discretion of the Member State, dispensing) all health care professionals who intend to prescribe (and where appropriate, dispense) Volibris have been provided with the following:
38 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Paket informacij za zdravnike mora vključevati naslednje glavne vsebine: ● povzetek glavnih značilnosti zdravila, ● izračun odmerka, priprava infuzije in hitrost infundiranja, ● tveganje za resne okužbe: o Zdravila se ne sme dajati bolnikom z aktivno okužbo ali pri sumu na okužbo. o Zdravilo lahko oslabi znake in simptome akutne okužbe in podaljša čas do diagnoze; ● resne reakcije, povezane z infuzijo in njihovo zdravljenje, ● resne preobčutljivostne reakcije in njihovo zdravljenje, ● tveganje za perforacije v prebavilih, posebno pri bolnikih z anamnezo divertikulitisa ali črevesnih ulceracij, ● poročanje resnih neželenih učinkov, ● paket informacij za bolnike. Bolniku bo ta paket dal zdravnik.
The Physician Information Pack should contain the following key elements: • The Summary of Product Characteristics • Dose calculation, preparation of infusion and infusion rate • Risk of serious infections o The product should not be given to patients with active or suspected infection o The product may lessen signs and symptoms of acute infection delaying the diagnosis • Serious infusion reaction and their management • Serious hypersensitivity reactions and their management • Risk of gastrointestinal perforations especially in patients with history of diverticulitis or intestinal ulcerations • Reporting of serious adverse drug reactions • The Patient Information Packs (to be given to patients by healthcare professionals)
39 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Paket informacij za zdravnike mora vključevati naslednje glavne vsebine: • povzetek glavnih značilnosti zdravila, • izračun odmerka, priprava infuzije in hitrost infundiranja, • tveganje za resne okužbe: o Zdravila se ne sme dajati bolnikom z aktivno okužbo ali pri sumu na okužbo. o Zdravilo lahko oslabi znake in simptome akutne okužbe in podaljša čas do diagnoze; • resne reakcije, povezane z infuzijo in njihovo zdravljenje, • resne preobčutljivostne reakcije in njihovo zdravljenje, • tveganje za perforacije v prebavilih, posebno pri bolnikih z anamnezo divertikulitisa ali črevesnih ulceracij, • poročanje resnih neželenih učinkov, • paket informacij za bolnike. Bolniku bo ta paket dal zdravnik.
The Physician Information pack should contain the following key elements: • The Summary of Product Characteristics • Dose calculation, preparation of infusion and infusion rate • Risk of serious infections o The product should not be given to patients with active or suspected infection o The product may lessen signs and symptoms of acute infection delaying the diagnosis • Serious infusion reaction and their management • Serious hypersensitivity reactions and their management • Risk of gastrointestinal perforations especially in patients with history of diverticulitis or intestinal ulcerations • Reporting of serious adverse drug reactions • The Patient Information Packs (to be given to patients by healthcare professionals)
40 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Izobraževalni material za zdravnika mora vsebovati naslednje ključne sestavine: • Povzetek glavnih značilnosti zdravila; • Opomnik z naslednjimi ključnimi sporočili: o potrebnost meritve kreatinina v serumu pred zdravljenjem z zdravilom Aclasta, o priporočilo, da se zdravila Aclasta ne sme uporabljati pri bolnikih z očistkom kreatinina < 35 ml/ min, o kontraindikacije med nosečnostjo in dojenjem zaradi možne teratogenosti, o potrebo po zagotovitvi primerne hidriranosti bolnika, o potrebnost počasnega infundiranja zdravila Aclasta v času, ki ni krajši od 15 minut, o shemo odmerjanja enkrat letno, o priporočilo o zadostnem vnosu kalcija in vitamina D v zvezi z uporabo zdravila Aclasta, o potrebnost ustrezne telesne dejavnosti in zdrave prehrane ter odsotnosti kajenja; • Komplet podatkov o zdravilu za bolnika.
The physician educational material should contain the following key elements: • The Summary of Product Characteristics • Reminder card with the following key messages: o Need to measure serum creatinine before treatment with Aclasta o Recommendation not to use Aclasta in patients with creatinine clearance < 35 ml/ min o Contraindication in pregnancy and in breast-feeding women due to potential teratogenicity o Need to ensure appropriate hydration of the patient o Need to infuse Aclasta slowly over a period of no less than 15 minutes o One-yearly dosing regime o Adequate calcium and vitamin D intake are recommended in association with Aclasta administration. o Need for appropriate physical activity, non-smoking and healthy diet • Patient information pack
41 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Imetnik dovoljenja za promet z zdravilom se mora o podrobnostih sistema za nadzorovani sistem distribucije dogovoriti s pristojnimi nacionalnimi organi in izvajati ta program na nacionalni ravni, da tako zagotovi naslednje: o Pred uvedbo zdravila na trg morajo vsi zdravniki in farmacevti, ki nameravajo predpisovati ali izdajati zdravilo Thalidomide Celgene, prejeti Pismo za zdravstvene delavce, kot je opisano spodaj; o Pred predpisovanjem prejmejo vsi zdravstveni delavci, ki nameravajo predpisovati (in v skladu z dogovorom s pristojnimi nacionalnimi organi izdajati) zdravilo Thalidomide Celgene, izobraževalni paket za zdravstvene delavce, ki vsebuje naslednje: o Brošura za zdravstvene delavce o Izobraževalne brošure za bolnike o Kartice za bolnike o Povzetek glavnih značilnosti zdravila, navodilo za uporabo in označevanje
The MAH shall agree the details of a controlled distribution system with the National Competent Authorities and must implement such programme nationally to ensure that: o Prior to launch, all doctors and pharmacists who intend to prescribe or dispense Thalidomide Celgene receive a Dear Healthcare Professional letter as described below. o Prior to prescribing all healthcare professionals who intend to prescribe (and in agreement with the National Competent Authority, dispense) Thalidomide Celgene are provided with an Educational Healthcare Professional’ s Kit containing the following: o Healthcare professional booklet o Patient booklets o Patient cards o Summary of Product Characteristics, Package Leaflet and Labelling
42 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Informacijski paket za zdravnika mora vsebovati tele ključne sestavine: • povzetek glavnih značilnosti zdravila, vključno s poudarjenimi spremembami, ki so bile uvedene za reformulirani BeneFIX; • jasno razmejitev reformuliranega zdravila BeneFIX od originalnega zdravila BeneFIX, z jasnimi opisi novega za EU specifičnega pakiranja reformuliranega zdravila BeneFIX; • vadbeni komplet in navodila o uporabi kompleta za rekonstitucijo R2 korak za korakom; • informacije za obvladovanje prehoda glede uporabe novega reformuliranega zdravila BeneFIX, prepovedi mešanja s sedanjim zdravilom BeneFIX in podatki o uporabi nove viale z odmerkom 2. 000 i. e.; • informacije glede spremenjene vrste vehikla – 0, 234- odstotna raztopina natrijevega klorida namesto sterilne vode – in glede zmanjšanega volumna vehikla pri vialah z nekaterimi odmerki.
The physician information pack should contain the following key elements: • Summary of product characteristics, including highlighted changes that have been made for reformulated BeneFIX • Clear demarcation of reformulated BeneFIX from original BeneFIX, with clear descriptions of new EU-specific packaging for reformulated BeneFIX. • Training kit and instructions on step-by-step use of the R2 reconstitution kit. • Transition management information regarding administration of new reformulated BeneFIX, prohibition of mixing up with current BeneFIX, and information about use of the new 2000 IU dosage vial. • Information regarding the changed solvent type from sterile water to 0.234 % normal saline, and regarding reduced solvent volume for some dosage vials.
43 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Države članice se morajo o podrobnostih sistema za nadzorovano distribucijo dogovoriti z imetnikom dovoljenja za promet z zdravili in izvajati ta program na državni ravni, da tako zagotovi naslednje: • pred lansiranjem zdravila na trg morajo vsi zdravniki, ki nameravajo predpisovati zdravilo Revlimid, in vsi farmacevti, ki bodo izdajali zdravilo Revlimid, prejeti Neposredno obvestilo zdravstvenim delavcem, kot je opisano spodaj; • pred predpisovanjem (kjer je ustrezno, in v skladu s pristojnimi nacionalnimi organi, pred izdajanjem) bodo vsi zdravstveni delavci, ki nameravajo predpisovati (in izdajati) zdravilo Revlimid, prejeli paket s podatki za zdravnike, ki vsebuje naslednje: o izobraževalni paket za zdravstvene delavce, o izobraževalne brošure za bolnike, o kartice bolnika, o povzetek glavnih značilnosti zdravila, navodilo za uporabo in označevanje.
The Member States shall agree the details of a controlled distribution system with the MAH according to national regulations and healthcare system and must implement such programme nationally to ensure that: • Prior to launch, all doctors who intend to prescribe Revlimid and all pharmacists who may dispense Revlimid receive a Direct Healthcare Professional Communication as described below. • Prior to prescribing (where appropriate, and in agreement with the National Competent Authority, dispensing) all healthcare professionals who intend to prescribe (and dispense) Revlimid are provided with a physician information pack containing the following: o Educational Health Care Professional’ s kit o Educational brochures for Patients o Patient cards o Summary of Product Characteristics (SPC) and Package Leaflet and Labelling.
44 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Imetnik dovoljenja za promet z zdravili se mora o podrobnostih sistema za nadzorovano distribucijo dogovoriti s pristojnimi nacionalnimi organi in izvajati ta program na državni ravni, da tako zagotovi naslednje: • pred lansiranjem zdravila na trg morajo vsi zdravniki, ki nameravajo predpisovati zdravilo Revlimid, in vsi farmacevti, ki bodo izdajali zdravilo Revlimid, prejeti Neposredno obvestilo zdravstvenim delavcem, kot je opisano spodaj; • pred predpisovanjem (kjer je ustrezno, in v skladu s pristojnimi nacionalnimi organi, pred izdajanjem) bodo vsi zdravstveni delavci, ki nameravajo predpisovati (in izdajati) zdravilo Revlimid, prejeli paket s podatki za zdravnike, ki vsebuje naslednje: o izobraževalni paket za zdravstvene delavce, o izobraževalne brošure za bolnike, o kartice bolnika, o povzetek glavnih značilnosti zdravila, navodilo za uporabo in označevanje.
The MAH shall agree the details of a controlled distribution system with the National Competent Authorities and must implement such programme nationally to ensure that: • Prior to launch, all doctors who intend to prescribe Revlimid and all pharmacists who may dispense Revlimid receive a Direct Healthcare Professional Communication as described below. • Prior to prescribing (where appropriate, and in agreement with the National Competent Authority, dispensing) all healthcare professionals who intend to prescribe (and dispense) Revlimid are provided with a physician information pack containing the following: o Educational Health Care Professional’s kit o Educational brochures for Patients o Patient cards o Summary of Product Characteristics (SPC) and Package Leaflet and Labelling.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1295
"člani olimpijske družine" pomenijo vse osebe, ki so člani Mednarodnega olimpijskega odbora, Mednarodnega paraolimpijskega odbora, Mednarodnih zvez, Nacionalnih olimpijskih ali paraolimpijskih odborov, organizacijskih odborov olimpijskih iger in nacionalnih zvez, kot na primer športniki, glavni in pomožni sodniki, trenerji in drugi športni delavci, zdravniško osebje, ki spremlja moštva ali posamezne športnike ali športnice, in medijsko akreditirani novinarji, vodstveni delavci, donatorji, sponzorji ali drugi uradni povabljenci, ki se strinjajo, da bo njihovo vedenje skladno s pravili, ki jih predpisuje Olimpijska listina, da bodo ravnali pod nadzorom in vrhovnim pokroviteljstvom Mednarodnega olimpijskega odbora, ki so na seznamih odgovornih organizacij, in ki so akreditirani pri organizacijskem odboru olimpijskih iger 2004 kot sodelujoči na olimpijskih ali paraolimpijskih igrah 2004;
"Member of the Olympic family" means any persons who are members of the International Olympic Committee, the International Paralympic Committee, International Federations, the National Olympic and Paralympic Committees, the Organising Committees of the Olympic Games and the national associations, such as athletes, judges/referees, coaches and other sports technicians, medical personnel attached to teams or individual sportsmen/women and media-accredited journalists, senior executives, donors, sponsors or other official invitees, who agree to be guided by the Olympic Charter, act under the control and supreme authority of the International Olympic Committee, are included on the lists of the responsible organisations and are accredited by the Organising Committee of the 2004 Olympic Games as participants in the 2004 Olympic or Paralympic Games;
46 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
− piroksikam se zaradi dolgega razpolovnega časa 50 ur in varnostnega profila ne sme uporabljati za zdravljenje akutnih stanj, saj so na voljo enako učinkovita, a varnejša zdravila; − koristi piroksikama pri simptomatskem lajšanju osteoartritisa, revmatoidnega artritisa ali ankilozirajočega spondilitisa so večje od z njim povezanih tveganj; − v primeru indikacije za NSAID piroksikam ni več terapija prve izbire; − piroksikam smejo uvesti samo zdravniki, ki imajo izkušnje z diagnostičnim ocenjevanjem in zdravljenjem osteoartritisa, revmatoidnega artritisa ali ankilozirajočega spondilitisa; − v Povzetek glavnih značilnosti zdravila in Navodilo za uporabo so bile dodane nove kontraindikacije in dodatna opozorila, da bi tako omejili izpostavljenost piroksikamu na bolnike, pri katerih se ne pojavljajo dejavniki tveganja za gastrointestinalne in kožne reakcije; − nadaljnji ukrepi za zmanjšanje tveganja vključujejo omejitev odmerka piroksikama na 20 mg dnevno in priporočila, naj zdravljenje bolnikov traja najkrajši možni čas, potreben za lajšanje simptomov, s preverjanjem najpozneje v 14 dneh.
− piroxicam should not be used for treatment of any acute condition due to the long half life of 50 hours and the safety profile, since equally effective and safer therapies are available; − the benefits of piroxicam outweigh the risks in the symptomatic relief of osteoarthritis, rheumatoid arthritis or ankylosing spondylitis; − piroxicam is no longer a first line option should an NSAID be indicated; − prescription of piroxicam should only be initiated by those physicians with experience in diagnostic evaluation and treatment of osteoarthritis, rheumatoid arthritis or ankylosing spondylitis; − new contraindications and strengthened warnings have been added to the Summary of Product characteristics and Package Leaflet in order to limit exposure of piroxicam to those patients without risk factors for gastrointestinal and skin reactions; − further risk minimisation measures include limitation of the dose of piroxicam to 20 mg per day, and recommendations to treat patients for the shortest time possible to relieve symptoms with review within 14 days.
Prevodi: sl > en
1–46/46
glavni zdravnik