Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/164
glede na posamezni primer
1 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
Slovenija ohranja pravico izdajanja vizumov za enkratni vstop, za večkratni vstop pa jih podeljuje glede na posamezni primer na podlagi vloge.
Slovenia maintains the right to issue single entry visas but grants multiple entry visas on a case-by-case basis upon request.
2 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(6) Tožbe iz tega člena se glede na posamezni primer vložijo v dveh mesecih od objave akta ali njegovega uradnega obvestila tožniku, če tega ni bilo, pa od dneva, ko je tožnik zanj izvedel.
The proceedings provided for in this Article shall be instituted within two months of the publication of the act, or of its notification to the plaintiff, or, in the absence thereof, of the day on which it came to the plaintiff's knowledge, as the case may be.
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
2) Izraza ` notranja zakonodaja in praksa` glede na posamezni primer obsegata poleg zakonov in drugih predpisov kolektivne pogodbe, drugih sporazumov med delodajalci in predstavniki delavcev, običaje ter precedenčno pravo.
2 The terms ` national legislation and practice` embrace as the case may be, in addition to laws and regulations, collective agreements, other agreements between employers and workers representatives, customs as well as relevant case law.
4 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-37
c) primerne prilagoditve glede na posameznikove potrebe;
(c) Reasonable accommodation of the individual's requirements is provided;
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
Pri takih organizacijah, v katerih je ena ali več njenih držav članic pogodbenica te konvencije ali ustreznega protokola, odločajo organizacija in njene države članice o odgovornosti za izpolnjevanje obveznosti po tej konvenciji ali protokolu glede na posamezni primer.
In the case of such organizations, one or more of whose member States is a Contracting Party to this Convention or relevant protocol, the organization and its member States shall decide on their respective responsibilities for the performance of their obligations under the Convention or protocol, as the case may be.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Rok za izpolnitev obveznosti, ki se naložijo stranki, določi sodišče glede na okoliščine posameznega primera.
The time period for rendition of the relief obtained by the plaintiff under the court decision shall be determined by the court with respect to the circumstances of the case.
7 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Glede na številne vpletene dejavnike so naložbeni in obratovalni stroški izrazito odvisni od posameznega primera.
Given the many influencing factors, investment and operating cost figures are highly case-specific.
8 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
Področja uporabe se tako lahko prekrivajo; v tem primeru se najprimernejša tehnologija izbere glede na okoliščine posameznega primera.
Therefore, the fields of application may overlap; in that case, the most appropriate technique must be selected according to case-specific conditions.
9 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
(h) imetniku pravice se plača primerna odškodnina glede na okoliščine vsakega posameznega primera ob upoštevanju ekonomske vrednosti dovoljenja;
(h) the right holder shall be paid adequate remuneration in the circumstances of each case, taking into account the economic value of the authorization;
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
V primeru iz prvega odstavka tega člena lahko senat glede na stanje postopka odloči, da ne odstopi zadeve sodniku posamezniku, temveč da sam opravi postopek.
In the case provided by the first paragraph of the present Article, the panel may decide, considering the state of proceedings, not to refer the case to the single judge but to complete the proceedings itself.
11 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
Take odločitve so soglasne, pri čemer se lahko svet v posameznem primeru soglasno odloči, da dovoli vzdržanje, v tem primeru pa odločitev velja za vse članice ne glede na določbe 6. člena.
Such decisions shall be unanimous, provided that for any particular case the Council may unanimously decide to permit abstention, in which case, notwithstanding the provisions of Article 6, the decision shall be applicable to all the Members.
12 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
2) Razumen in pravičen delež v smislu prvega odstavka tega člena je treba v vsakem posameznem primeru določiti glede na ustrezne dejavnike v skladu z mednarodnim pravom.
2) Reasonable and equitable share within the meaning of Paragraph 1 of this Article is to be determined in any particular case in light of the relevant factors according to international law.
13 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
zavedajoč se tudi pravice do varstva osebnih podatkov, kot je na primer opredeljena v Konvenciji Sveta Evrope o varstvu posameznika glede na avtomatsko obdelavo osebnih podatkov iz leta 1981;
Mindful also of the right to the protection of personal data, as conferred, for example, by the 1981 Council of Europe Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data;
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
(h) enaki privilegiji glede valut in deviznih olajšav, kot jih imajo uradniki na primerljivem položaju v diplomatskih predstavništvih, ki jih je ustanovila posamezna država pogodbenica;
(h) The same privileges in respect of currency and exchange facilities as are accorded to the officials of comparable rank of diplomatic missions established in the State Party concerned;
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
(1) SELEC in njegovo premoženje ne glede na to, kje je ali kdo ga poseduje, uživata imuniteto pred vsakim sodnim postopkom, razen če svet v posameznem primeru ne odloči, da se imuniteta odpove.
(1) SELEC and its property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except insofar as in any particular case, the Council, by its decision, has authorized the waiver of this immunity.
16 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
Organizacija in njena lastnina ne glede na to, kje je in kdo z njo razpolaga, uživata imuniteto pred vsemi pravnimi postopki, razen če se organizacija v posameznem primeru izrecno ne odpove imuniteti.
The Organisation and its property, wherever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except insofar as in any particular case it has expressly waived its immunity.
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Če se določijo roki, po preteku katerih se zahtevki za povračilo ne sprejemajo več, morajo biti ti roki dovolj dolgi glede na različne okoliščine posameznih vrst primerov, v katerih je mogoče odobriti povračilo.
Where time limits are fixed beyond which claims for repayment will not be accepted, such limits shall be of sufficient duration to take account of the differing circumstances pertaining to each type of case in which repayment may be granted.
18 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 1994-11
Svet, njegovo premoženje in aktiva, ne glede na to, kje so in pri kom, uživajo imuniteto pred kakršno koli obliko sodnega postopka, razen če se je v kakšnem posameznem primeru Odbor ministrov imuniteti posebej odpovedal.
The Council, its property and assets, wheresoever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except in so far as in any particular case, the Committee of Ministers has expressly authorized the waiver of this immunity.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(7) Če to zahtevajo posebni razlogi glede prostora ali kapacitet v zvezi z gostoto prometa in stopnjo rabe površin na letališču, se lahko, poleg omejitev iz prejšnjega odstavka, v posameznem primeru določijo dodatne omejitve.
(7) If this is required for specific reasons in relation to premises or capacities in connection with the density of traffic and level of use of areas at an airport, further restrictions may be determined in individual cases, in addition to the restrictions referred to in the preceding paragraph.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
Sodišče ter njegovo premoženje, kapital in sredstva imajo, ne glede na to, kje so in kdo jih poseduje, imuniteto pred vsakršno obliko sodnih postopkov, razen če se je sodišče v posameznem primeru izrecno odpovedalo imuniteti.
The Court, and its property, funds and assets, wherever located and by whomsoever held, shall be immune from every form of legal process, except insofar as in any particular case the Court has expressly waived its immunity.
21 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Organizacija, njeno premoženje in sredstva ne glede na to, kje so in kdo jih ima, uživajo imuniteto pred vsako obliko pravnega postopka, razen če v posameznem primeru predsedujoči predstavnikov v Svetu, ki deluje v imenu organizacije, izrecno ne odobri odpovedi imuniteti.
The Organization, its property and assets, wheresoever located and by whomsoever held, shall enjoy immunity from every form of legal process except in so far as in any particular case the Chairman of the Council Deputies, acting on behalf of the Organization, may expressly authorize the waiver of this immunity.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
4.5.2 Po razglasitvi faze pripravljenosti center za usklajevanje reševanja ali reševalni podcenter razširi poizvedbe o pogrešani osebi, ladji ali drugem plovilu, pozove k pripravljenosti ustrezne reševalne službe in začne z ukrepi, potrebnimi glede na okoliščine posameznega primera.
4.5.2 Upon the declaration of the alert phase, the rescue co-ordination centre or rescue sub-centre, as appropriate, shall extend the inquiries for the missing person, vessel or other craft, alert appropriate search and rescue services and initiate such action, as is necessary in the light of the circumstances of the particular case.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
Pogodbenice, ki so članice Evropske unije, v svojih medsebojnih odnosih uporabljajo predpise Skupnosti in Evropske unije, če obstajajo predpisi Skupnosti in Evropske unije, ki urejajo posamezno področje in veljajo v posameznem primeru, ne glede na cilj in namen te konvencije in na njeno polno uporabo pri drugih pogodbenicah.
3 Without prejudice to the object and purpose of the present Convention and without prejudice to its full application with other Parties, Parties which are members of the European Union shall, in their mutual relations, apply Community and European Union rules in so far as there are Community or European Union rules governing the particular subject concerned and applicable to the specific case.
24 Objavljeno
finance
WTO: Vlaganja in carine
Normalna vrednost, ki se ugotovi na podlagi ponderiranega povprečja, se lahko primerja s cenami posameznih izvoznih transakcij, če oblasti ugotovijo določen vzorec izvoznih cen, ki se znatno razlikujejo od kupca do kupca, po območjih ali glede na različen čas in če obstaja razlaga za to, zakaj takih razlik ni možno ustrezno upoštevati z uporabo ponderiranega povprečja ali primerjav od primera do primera.
A normal value established on a weighted average basis may be compared to prices of individual export transactions if the authorities find a pattern of export prices which differ significantly among different purchasers, regions or time periods, and if an explanation is provided as to why such differences cannot be taken into account appropriately by the use of a weighted average to weighted average or transaction to transaction comparison.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
3) Pogodbenice, ki so članice Evropske unije, pri svojih medsebojnih odnosih upoštevajo pravila Skupnosti in Evropske unije, če obstajajo pravila Skupnosti in Evropske unije, ki urejajo posamezno področje in se uporabljajo v konkretnem primeru ne glede na cilj in namen konvencije ter v njeno celovito uporabo z drugimi pogodbenicami.
3) Parties which are members of the European Union shall, in their mutual relations, apply Community and European Union rules in so far as there are Community or European Union rules governing the particular subject concerned and applicable to the specific case, without prejudice to the object and purpose of the present Convention and without prejudice to its full application with other Parties.
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
Osebni podatki, ki razkrivajo rasno poreklo, politična, verska ali druga prepričanja ali zdravstveno stanje in spolno življenje, kot je navedeno v 6. členu Konvencije Sveta Evrope o zaščiti posameznikov glede na avtomatsko obdelavo osebnih podatkov z dne 28. januarja 1981, se pošljejo samo v nujnih primerih in poleg drugih podatkov.
Personal data revealing racial origin, political opinions or religious or other beliefs, or concerning health and sexual life as referred to in Article 6 of the Council of Europe Convention for the protection of individuals with regard to the automatic processing of personal data of 28 January 1981 shall only be supplied in absolutely necessary cases and in addition to other data.
27 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(3) Odhodki niso skladni z običajno poslovno prakso, če niso običajni pri poslovanju v posamezni dejavnosti glede na pretekle in druge izkušnje in primerjavo z drugimi dejavnostmi ter dejstvi in okoliščinami, razen odhodkov, nastalih zaradi izrednih in nepogostih dogodkov, kot so naravne nesreče ali zaradi drugih izrednih in nepogostih dogodkov.
(3) The expenditures shall not be compatible with the usual business practice if they are not, given the past and other experiences and compared to other activities as well as facts and circumstances, usual for the operations within an individual activity, with the exception of the expenditures incurred by extraordinary and rare events, such as natural disasters, or by other extraordinary and rare events.
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
Vrednosti emisij, izražene v mg/m3, se nanašajo na standardne pogoje (volumen pri 273,15 K, 101,3 kPa, suhi plin) brez popravka glede vsebnosti kisika, razen če ni drugače določeno, in se izračunajo v skladu z osnutkom CEN (Comité européen de normalisation), v nekaterih primerih pa s tehnologijami vzorčenja in spremljanja stanja v posamezni državi.
Emission values expressed as mg/m3 refer to standard conditions (volume at 273.15 K, 101.3 kPa, dry gas) not corrected for oxygen content unless otherwise specified, and are calculated in accordance with draft CEN (Comité européen de normalisation) and, in some cases, national sampling and monitoring techniques.
29 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
a) se lahko prosto ponovno izvozi, če se, če je bilo blago uvoženo v skladu s četrtim odstavkom tega člena, carinskemu organu predloži potrdilo, izdano v skladu s tem odstavkom; carinski organi pa lahko preverijo, da ponovno izvoženo blago ustreza opisu na potrdilu, če ta obstaja, in da je bilo dejansko uvoženo pod pogoji, navedenimi glede na okoliščine posameznega primera, v točki b) drugega odstavka, četrtem, petem ali šestem odstavku;
(a) may be re-exported freely, provided that, in the case of goods imported under paragraph 4, a certificate, issued in accordance with that paragraph, is presented to the customs office; the customs authorities, however, may verify that goods re-exported are as described in the certificate, if any, and have in fact been imported under the conditions of paragraphs 2 (b), 4, 5 or 6 as the case may be;
30 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2009-51
Če za članico, katere ozemlje zajema velika območja, za katera zaradi redke poseljenosti ali stopnje razvoja posameznega območja pristojni organ meni, da določb te konvencije ni mogoče izvajati, se lahko organ po posvetovanju z zainteresiranimi organizacijami delodajalcev in delavcev, če take organizacije obstajajo, odloči, da konvencije za taka območja ne bo uporabljal bodisi na splošno bodisi z izjemami, ki se mu zdijo primerne, glede določenih podjetij ali poklicev.
In the case of a Member the territory of which includes large areas where, by reason of the sparseness of the population or the stage of development of the area, the competent authority considers it impracticable to enforce the provisions of this Convention, the authority may, after consultation with the organisations of employers and workers concerned, where such exist, exempt such areas from the application of this Convention either generally or with such exceptions in respect of particular undertakings or occupations as it thinks fit.
31 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Ne glede na 14. člen te konvencije vsaka država pogodbenica v skladu s svojim notranjim pravom sprejme potrebne ukrepe, da od finančnih ustanov pod njeno jurisdikcijo zahteva, da preverijo identiteto strank, sprejmejo primerne ukrepe za določitev identitete dejanskih upravičencev do uporabe sredstev z računov z visokimi zneski in poostreno nadzirajo račune, ki jih poskušajo odpreti ali jih imajo posamezniki, ki so jim ali so jim bile zaupane pomembne javne funkcije, njihovi družinski člani in tesni sodelavci ali nekdo v njihovem imenu.
Without prejudice to article 14 of this Convention, each State Party shall take such measures as may be necessary, in accordance with its domestic law, to require financial institutions within its jurisdiction to verify the identity of customers, to take reasonable steps to determine the identity of beneficial owners of funds deposited into high-value accounts and to conduct enhanced scrutiny of accounts sought or maintained by or on behalf of individuals who are, or have been, entrusted with prominent public functions and their family members and close associates.
32 Končna redakcija
DRUGO
Po potrebi se zgoraj navedene "orientacijske" količine glede na posamezni primer porazdelijo med različnimi proizvodi po postopku iz odstavka 2.
If necessary, a division of the "guide" quantities referred to above between the various products shall be carried out, as the case may be, by following the procedure set out in paragraph 2.
33 Končna redakcija
DRUGO
Med zadevnim obdobjem se "orientacijska" količina ne sme preseči, razen če je tako odločeno glede na posamezni primer po postopku iz odstavka 2.
During the period concerned, the "guide" quantity may not be exceeded, unless it is so decided in accordance with, as the case may be, the procedure referred to in paragraph 2.
34 Končna redakcija
DRUGO
Postopki iz tega člena se glede na posamezni primer sprožijo v dveh mesecih od objave akta ali njegovega uradnega obvestila tožniku, če tega ni bilo, pa od dneva, ko je zanj izvedel.
The proceedings provided for in this Article shall be instituted within two months of the publication of the measure, or of its notification to the plaintiff, or, in the absence thereof, of the day on which it came to the knowledge of the latter, as the case may be.
35 Končna redakcija
DRUGO
Postopki iz tega člena se glede na posamezni primer sprožijo v dveh mesecih od objave akta ali njegovega uradnega obvestila tožniku, če tega ni bilo, pa od dneva, ko je zanj izvedel."
The proceedings provided for in this Article shall be instituted within two months of the publication of the measure, or of its notification to the plaintiff, or, in the absence thereof, of the day on which it came to the knowledge of the latter, as the case may be.'
36 Končna redakcija
DRUGO
Postopki iz tega člena se glede na posamezni primer sprožijo v dveh mesecih od objave akta ali od njegovega uradnega obvestila tožniku, če tega ni bilo, pa od dneva, ko je zanj zvedel.
The proceedings provided for in this Article shall be instituted within two months of the publication of the measure, or of its notification to the plaintiff or, in the absence thereof, of the day on which it came to the knowledge of the latter, as the case may be.
37 Končna redakcija
DRUGO
Preračun neke količine oluščenega riža v ustrezno količino neoluščenega riža ali brušenega riža se opravi z množenjem količine, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(1) za neoluščeni riž, ali s količnikom, določenim v lenu 1(2) za brušeni riž, glede na posamezni primer.
The conversion of a quantity of husked rice into a corresponding quantity of paddy rice or milled rice shall be effected by multiplying the quantity to be converted by the rate fixed in Article 1 (1) for paddy rice, or by the rate fixed in Article 1 (2) for milled rice, as the case may be.
38 Končna redakcija
DRUGO
Preračun neke količine neoluščenega riža ali brušenega riža v ustrezno količino oluščenega riža se opravi z deljenjem količine, ki naj se preračuna, s količnikom, določenim v členu 1(1) za neoluščeni riž, ali s količnikom, določenim v členu 1(2) za brušeni riž, glede na posamezni primer.
The conversion of a quantity of paddy rice or milled rice into a corresponding quantity of husked rice shall be effected by dividing the quantity to be converted by the rate fixed in Article 1 (1) for paddy rice or by the rate fixed in Article 1 (2) for milled rice, as the case may be.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0839
Da se zagotovi skladnost s količino in na podlagi obvestil nacionalnih organov, člena 6(2) in 7(2) zgornje uredbe določata, da je treba prilagoditvene koeficiente določiti za uporabo za začasne referenčne količine tradicionalnih dobaviteljev in za zahtevke za začasne posebne dodelitve količin s strani netradicionalnih dobaviteljev glede na posamezni primer.
To ensure that this quantity is complied with, and in the light of the notifications from the national authorities, Articles 6(2) and 7(2) of the above Regulation provide that adjustment coefficients are to be fixed for applying to the provisional specific reference quantities of traditional operators and the applications for provisional specific allocations made by non-traditional operators, as the case may be.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Gospodarski subjekt se lahko, če je to primerno in v zvezi s posameznim naročilom, sklicuje na zmogljivosti drugih subjektov, ne glede na pravno naravo povezave z njimi.
An economic operator may, where appropriate and for a particular contract, rely on the capacities of other entities, regardless of the legal nature of the links which it has with them.
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0817
Ne glede na dejanske okoliščine, ki jih je treba upoštevati v posameznih primerih, lahko države članice priznajo zlasti naslednje kategorije višje sile:
Without prejudice to the actual circumstances to be taken into consideration in individual cases, Member States may recognise, in particular, the following categories of force majeure :
42 Končna redakcija
Ne glede na opredelitev geografskega trga v posameznih primerih se zdi, da je vsako nacionalno ozemlje v okviru EGS glede teh upoštevnih storitev ali proizvodov še vedno poseben geografski trg, kjer:
Without prejudice to the definition of the geographic market in individual cases, each national territory within the EEC seems still to be a distinct geographic market as regards those relevant services or products, where:
43 Končna redakcija
DRUGO
Obvestilu se glede na vsak posamezni primer, ki ga je treba raziskati, doda povzetek primera skupaj z navedbo najpomembnejših dokumentov in predhodni osnutek odločbe.
The notice shall, in respect of each case to be examined, be accompanied by a summary of the case together with an indication of the most important documents, and a preliminary draft decision.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0461
Ne glede na odstavek 6 lahko Komisija za posamezni primer zaprosi države članice, da ji posredujejo podatke, ki so potrebni za učinkovito spremljanje uporabe ukrepov.
Without prejudice to paragraph 6, the Commission may request Member States, on a case by case basis, to supply information necessary to monitor efficiently the application of measures.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
To omogoča izračunavanje bruto dodane vrednosti po osnovnih cenah ne glede na sprejet sistem DDV, kar je ugodno za usklajevanje in primerljivost ERK v posameznih državah članicah (prim. 3.033).
This enables gross value-added at basic prices to be calculated regardless of the VAT system adopted, which favours harmonisation and comparability of the EAA of the Member States (cf. 3.033).
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0631
Glede na zapletenost nekaterih posameznih primerov, ki so povezani s pretokom oseb, je treba predvideti mehanizem, ki nosilcem omogoča odločanje o posameznih zadevah, v katerih bi različne razlage Uredbe (EGS) št. 1408/71 in izvedbene uredbe lahko ogrozile pravice zadevnih oseb.
Given the complexity of certain individual situations involving the movement of persons, provision should be made for a mechanism allowing institutions to rule on individual cases in which differing interpretations of Regulation (EEC) No 1408/71 and its implementing Regulation could jeopardise the rights of the person concerned.
47 Končna redakcija
Klasičen primer je obveznost zagotavljanja univerzalne storitve [4], tj, obveznost opravljati neko storitev na celotnem ozemlju po dostopnih cenah in ob podobnih pogojih za kakovost, ne glede na donosnost posameznih dejavnosti.
The classical case is the universal service obligation(4), i.e, the obligation to provide a certain service throughout the territory at affordable tariffs and on similar quality conditions, irrespective of the profitability of individual operations.
48 Končna redakcija
Zaradi vse večjega pomena satelitov in posebne negotovosti, ki vlada med podjetji glede uporabe pravil konkurence v posameznih primerih na tem področju, je ustrezno, da se to področje obravnava v posebnem oddelku teh smernic.
Due to the increasing importance of satellites and the particular uncertainty among undertakings as to the application of competition rules to individual cases in this sector, it is appropriate to address the sector in a distinct section in these guidelines.
49 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
Če je vrednost donosa iz odstavka 1 presežena, se prepove uporaba oznake za vso trgatev, razen pri odstopanjih, ki so jih predvidele države članice v splošnem ali v posameznih primerih, pod pogoji, posebej določenimi glede na vinorodno območje;
Use of the designation claimed shall be prohibited for the entire harvest if the yield referred to in paragraph 1 is exceeded, save where derogations are provided for, on a general or individual basis, by Member States under conditions which they shall lay down, if appropriate, according to wine-growing area;
50 Končna redakcija
DRUGO
ker mora imeti Komisija ne glede na navedeno tudi pooblastilo za posredovanje, kadar bi v posameznih primerih ti sporazumi imeli ueinke, nezdružljive s pogoji, pod katerimi je lahko omejevalni sporazum priznan kot pravno dopusten, in bi lahko pomenil zlorabo izvzetja;
does not exceed certain limits so fixed as to ensure that no one undertaking can hold a dominant position within the grouping; whereas the Commission must, however, have power to intervene if, in specific cases, such agreements should have effects incompatible with the conditions under which a restrictive agreement may be recognised as lawful, and should constitute an abuse of the exemption;
Prevodi: sl > en
1–50/164
glede na posamezni primer