Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–29/29
gospodarjenje z vodami
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
gospodarjenje z vodami - s ciljem ohranjanja in obnove zdravih vodnih sistemov, zlasti z ohranjanjem čistoče jezer in rek, sonaravno gradnjo hidroelektrarn in s takim izkoriščanjem vodne sile, ki v enaki meri upošteva interese avtohtonega prebivalstva in okolja;
water management - the objective is to preserve or re-establish healthy water systems, in particular by keeping lakes and rivers free of pollution, by applying natural hydraulic engineering techniques and by using water power, which serves the interests of both the indigenous population and the environment alike;
2 Pravna redakcija
promet
(Zvezni urad za gospodarjenje z vodami)
(Federal Office for Water Management)
3 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
kmetijstva, gozdarstva, industrije, prometa, turizma, gospodarjenja z vodami, prostorskega planiranja, obrambe ipd.;
agriculture, forestry, industry, transport, tourism, water management, physical planning, defence, etc.;
4 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
Izdelava strategije gospodarjenja z vodami(33) ter vključitev in uskladitev s strategijami v kmetijstvu, industriji, energetiki, prometu in turizmu.
To draw up a water management strategy45, harmonised with the strategies in agriculture, industry, energy sector, transport and tourism.
5 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
Pri določanju prednostnih objektov je treba upoštevati kriterije optimalnega celostnega gospodarjenja z vodami(31) ter ločene stopnje čiščenja odpadnih vod, predvsem po imisijskem in ne le emisijskem kriteriju(32).
In determining which facilities have a priority, the criteria for optimal and integrated water management43 and individual levels of wastewater treatment, taking into account not only emission but also imission criteria44, have to observed.
6 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
Država, kot skrbnik celotnega naravnega bogastva Republike Slovenije, je dolžna uveljaviti splošne principe gospodarjenja z vodami na ekosistemskih in ekonomskih osnovah in upoštevati vodo kot odločilni dejavnik za trajnostni razvoj.
As the custodian of natural resources, the State is obliged to enforce the general principles of water management based on ecology and economy and to take into account water as the crucial factor in sustainable development.
7 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
Politika nadzora in zmanjševanja tveganja, kot del optimalnega gospodarjenja z vodami, omogoča najti kompromis med nadaljevanjem dejavnosti na vodah pod določenimi pogoji in s kompenzacijo negativnih učinkov z zmanjševanjem možnosti, da se ti pojavijo.
The risk control and reduction policy, as a part of optimal water management, helps to find a compromise between the continuation of activities affecting waters under specific conditions and the remediation of negative effects by reducing the possibility of their emergence.
8 Pravna redakcija
promet
(Zvezni inštitut za gospodarjenje z vodami, čiščenje in varstvo voda)
(Federal Institute for Water Management, Purification and Protection)
9 Pravna redakcija
promet
posodobitve razvojnih in raziskovalnih dejavnosti ter znanstvene podlage za gospodarjenje z vodami.
modernization of research and development (R&D) and scientific basis of water management.
10 Pravna redakcija
DRUGO
OB IZREKANJU POHVALE vladam ECE za njihova dosedanja prizadevanja, da bi okrepile sodelovanje na dvostranski in večstranski ravni za preprečitev, nadzor in zmanjšanje čezmejnega onesnaževanja, za trajnostno gospodarjenje z vodami, za ohranitev vodnih virov in varstvo okolja,
COMMENDING the efforts already undertaken by the ECE Governments to strengthen cooperation, on bilateral and multilateral levels, for the prevention, control and reduction of transboundary pollution, sustainable water management, conservation of water resources and environmental protection,
11 Pravna redakcija
DRUGO
Sodelovanje pri gospodarjenju z vodami je usmerjeno k trajnostnemu gospodarjenju z vodami, to je na merilih stabilnega, okolju uravnovešenega razvoja, ki so hkrati usmerjena k:
Water management cooperation shall be oriented on sustainable water management, that means on the criteria of a stable, environmentally sound development, which are at the same time directed to:
12 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici razvijata sodelovanje na različnih področjih gospodarjenja z vodami, še posebej glede:
The Parties shall develop cooperation in various fields of water management with special regard to:
13 Pravna redakcija
promet
Namen sodelovanja na tem področju je posodobitev in prestrukturiranje kmetijstva in živilsko-predelovalnega sektorja, gospodarjenje z vodami, razvoj podeželja, postopna uskladitev veterinarske in fitosanitarne zakonodaje s standardi Skupnosti in razvoj sektorjev ribištva in gozdarstva v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.
Cooperation in this field shall have as its aim the modernisation and restructuring of agriculture and the agro-industrial sector, water management, rural development, the gradual harmonisation of veterinary and phytosanitary legislation with Community standards and the development of fishery and forestry sectors in the former Yugoslav Republic of Macedonia.
14 Pravna redakcija
promet
uskladitve predpisov o gospodarjenju z vodami in sredstev tehničnega urejanja vode (direktive, zgornje meje, standardi, normativi, logistika),
harmonization of regulations concerning water management, and means of technical water regulation (directives, limits, standards, normatives, logistics),
15 Pravna redakcija
DRUGO
Mednarodna komisija odloča o sodelovanju z mednarodnimi in nacionalnimi organizacijami ali drugimi organi, ki se ukvarjajo z varstvom in gospodarjenjem z vodami reke Donave in voda na njenem prispevnem območju, ali jih to zanima ali jih zanimajo splošna vprašanja varstva in gospodarjenja z vodami.
The International Commission decides on the cooperation with international and national organizations or with other bodies, which are engaged or interested in the protection and water management of the river Danube and of waters within its catchment area or in general questions of water protections and water management.
16 Pravna redakcija
DRUGO
podatke o njihovih zakonih, odlokih in drugih splošnih predpisih, ki urejajo varstvo in gospodarjenje z reko Donavo in vodami na njenem prispevnem območju ali se nanašajo na zadevna vprašanja;
information on their respective laws, ordinances and other general regulations, regulating the protection and water management of the river Danube and of waters within its catchment area or being relevant for questions concerned;
17 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenice si prizadevajo, da bi, kolikor je to mogoče, dosegle cilje trajnostnega in pravičnega gospodarjenja z vodami, vključno z ohranjanjem, izboljšanjem in smotrno rabo površinskih voda in podtalnice v prispevnem območju.
The Contracting Parties shall strive at achieving the goals of a sustainable and equitable water management, including the conservation, improvement and the rational use of surface waters and ground water in the catchment area as far as possible.
18 Pravna redakcija
DRUGO
podatke o obstoju, sklenitvi, spremembi ali odpovedi dvostranskih in mnogostranskih sporazumov in pogodb, ki urejajo varstvo in gospodarjenje z reko Donave ter vodami na njenem prispevnem območju ali se nanašajo na zadevna vprašanja;
information on the existence, conclusion, amendment or withdrawal of bilateral and multilateral agreements and treaties regulating the protection and water management of the river Danube and of waters within its catchment area or being relevant for questions concerned;
19 Pravna redakcija
DRUGO
izmenjava podatkov o dvostranskih in mnogostranskih sporazumih, pravnih predpisih in o ukrepih na področju gospodarjenja z vodami; izmenjava pravnih dokumentov in direktiv ter drugih publikacij; druge oblike izmenjave podatkov in izkušenj.
exchange of information on bi-and multilateral agreement, legal regulations and on measure in the field of water management; exchange of legal documents and directives and of other publications; other forms for the exchange of information and experiences.
20 Pravna redakcija
DRUGO
Mednarodna komisija pregleda izkušnje, pridobljene z izvajanjem te konvencije, in po potrebi pogodbenicam daje predloge glede sprememb ali dodatkov te konvencije ali pripravlja podlago za izdelavo nadaljnjih predpisov o varstvu in gospodarjenju z vodami reke Donave ter voda na njenem prispevnem območju.
The International Commission reviews experience acquired implementing this Convention and as appropriate submits proposals to the Contracting Parties concerning amendments or additions to this Convention or prepares the basis for elaborating further regulations on the protection and water management of the river Danube and of waters within its catchment area.
21 Pravna redakcija
DRUGO
V PRIZADEVANJU za trajno izboljšanje in varstvo reke Donave in voda v njenem prispevnem območju, zlasti v čezmejnem okviru in s trajnostnim gospodarjenjem z vodami ob upoštevanju interesov podonavskih držav na področju rabe vode in ob hkratnem prispevanju k varstvu morskega okolja Črnega morja,
STRIVING at a lasting improvement and protection of the river Danube and of the waters within its catchment area in particular in the transboundary context and at sustainable water management taking duly into account the interests of the Danubian States in the field of water use and at the same time contributing to the protection of the marine environment of the Black Sea,
22 Pravna redakcija
DRUGO
Brez poseganja v pravila Skupnosti o varstvu voda in gospodarjenju z vodami ter zlasti tista o onesnaževanju vodnega okolja, ribiški proizvodi ne smejo v užitnih delih vsebovati kontaminantov, prisotnih v vodnem okolju, kakor so težke kovine in organoklorirane snovi na takih stopnjah, da izračunani vnos s hrano presega sprejemljiv dnevni ali tedenski vnos za ljudi.
Without prejudice to the Community rules concerning water protection and management, and in particular those concerning pollution of the aquatic environment, fishery products must not contain in their edible parts contaminants present in the aquatic environment such as heavy metals and organochlorinated substances at such a level that the calculated dietary intake exceeds the acceptable daily or weekly intake for humans.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Dela, ki so jih pogodbenice opravile v okviru Deklaracije o sodelovanju podonavskih držav pri vprašanjih gospodarjenja z vodami reke Donave, zlasti pri varstvu reke Donave pred onesnaževanjem, ki so jo 13. decembra 1985 (Bukareška deklaracija) podpisale delovne skupine za kakovost vode, obveščanje o poplavah in napovedi ter vodno bilanco, se prenesejo v okvir te konvencije.
Works as performed by the Contracting Parties in the framework of the Declaration on the cooperation of the Danubian countries on problems of the Danubian water management, in particular for the protection of the river Danube against pollution, signed on 13 December 1985 (Bucharest Declaration), by the working groups on water quality, flood information and forecast and water balance are transferred to the framework of this Convention.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenice v skladu z določbami te konvencije sodelujejo pri reševanju temeljnih vprašanj gospodarjenja z vodami in sprejmejo vse potrebne zakonske, upravne in tehnične ukrepe, da najmanj vzdržujejo in izboljšujejo trenutne okoljske razmere in razmere kakovosti vode reke Donave in voda v prispevnem območju ter da, kolikor je to mogoče, preprečujejo in zmanjšujejo škodljive vplive in spremembe, ki nastajajo ali lahko do njih pride.
The Contracting Parties pursuant to the provisions of this Convention shall cooperate on fundamental water management issues and take all appropriate legal, administrative and technical measures, to at least maintain and improve the current environmental and water quality conditions of the river Danube and of the waters in its catchment area and to prevent and reduce as far as possible adverse impacts and changes occurring or likely to be caused.
25 Pravna redakcija
DRUGO
POZDRAVLJAJOČ ukrepe, ki so jih podonavske države že sprejele na domačo pobudo in na ravni dvostranskega in mnogostranskega sodelovanja, kakor tudi že začetih prizadevanj Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo in Evropske skupnosti v okviru dejavnosti Konference o varnosti in sodelovanju v Evropi (KVSE) za spodbujanje dvostranskega in mnogostranskega sodelovanja pri preprečevanju in nadzoru čezmejnega onesnaževanja, trajnostnega gospodarjenja z vodami, premišljeni uporabi in ohranjanju vodnih virov,
COMMENDING the measures already taken on the domestic initiative of Danubian countries and on the bilateral and multilateral level of their cooperation as well as the efforts already undertaken within the CSCE process, by the United Nations Economic Commission for Europe and by the European Community to promote the cooperation, on bilateral and multilateral levels, for the prevention and control of transboundary pollution, sustainable water management, rational use and conservation of water resources;
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
izmenjava podatkov o dvostranskih in večstranskih sporazumih, pravnih predpisih in o ukrepih na področju gospodarjenja z vodami;
exchange of information on bi- and multilateral agreement, legal regulations and on measure in the field of water management;
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V PRIZADEVANJU za trajno izboljšanje in varstvo reke Donave in voda v njenem prispevnem območju, zlasti v čezmejnem okviru in s trajnostnim gospodarjenjem z vodami ob upoštevanju interesov podonavskih držav na področju rabe vode in ob hkratnem prispevanju k varstvu morskega okolja Črnega morja, SPORAZUMELE O NASLEDNJEM:
STRIVING at a lasting improvement and protection of the river Danube and of the waters within its catchment area in particular in the transboundary context and at sustainable water management taking duly into account the interests of the Danubian States in the field of water use and at the same time contributing to the protection of the marine environment of the Black Sea, HAVE AGREED AS FOLLOWS:
28 Prevod
promet
ker je gospodarjenje z vodami čezmejnih rek eno od področij sodelovanja, naštetih v členu 81 tega sporazuma;
Whereas management of the water of transboundary rivers is one of the areas of cooperation listed in Article 81 of the Agreement;
29 Prevod
promet
z izboljšanjem okoljskega upravljanja, med drugim gospodarjenja z vodami.
improvement of the environmental management, inter alia water management.
Prevodi: sl > en
1–29/29
gospodarjenje z vodami