Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–43/43
harmonizirani sistem carinske tarife
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Kadar se na zahtevo uvoznika in po pogojih, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu odstavka (a) drugega temeljnega pravila harmoniziranega sistema, ki spadajo v XVI. in XVII. oddelek ali v tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za te izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
Kadar se na zahtevo uvoznika in po pogojih, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu odstavka (a) drugega temeljnega pravila harmoniziranega sistema, ki spadajo v XVI. in XVII. oddelek ali v tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za te izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonized System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonized System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
3 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
(b) Za izdelke, ki se uvrščajo v 3. poglavje, in tarifni številki 1604 in 1605 harmoniziranega sistema in imajo poreklo Skupnosti, kot je določeno v pododstavku c) prvega odstavka 2. člena, za katere se izda ali izdela dokazilo o poreklu v skladu z določbami V. oddelka, se v Skupnosti ne more uveljavljati kakršno koli povračilo ali izvzetje od carinskih dajatev.
(b) Products falling within Chapter 3 and headings 1604 and 1605 of the Harmonised System and originating in the Community as provided for in Article 2(1)(c), for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in the Community to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.
4 Pravna redakcija
DRUGO
V členu 1(1)(a) podštevilki skupne carinske tarife 2710 C I ustreza številka harmoniziranega sistema ex 2710.
In Article 1(1)(a), the corresponding heading in the Harmonized System to subheading No 2710 C I of the Common Customs Tariff, is ex 2710.
5 Pravna redakcija
DRUGO
spremembe nomenklature harmoniziranega sistema na podlagi priporočila Sveta za carinsko sodelovanje z 25. junija 1999 in njihove posledice za skupno carinsko tarifo;
changes in the harmonised system nomenclature pursuant to the recommendation of 25 June 1999 of the Customs Cooperation Council and the consequences thereof in regard to the Common Customs Tariff;
6 Pravna redakcija
promet
Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2 (a) of the Harmonized System falling within Sections XVI and XVII or heading Nos 7308 and 9406 of the Harmonized System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities on importation of the first instalment.
7 Pravna redakcija
promet
Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se carinskim organom ob prvem delnem uvozu za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of general rule 2 (a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or heading Nos 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
8 Pravna redakcija
promet
Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se carinskim organom pri prvem delnem uvozu za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System classified within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
9 Pravna redakcija
DRUGO
ker je Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87( fn ) s 1. januarjem 1988 določila kombinirano nomenklaturo blaga, ki temelji na harmoniziranem sistemu in ki izpolnjuje tako zahteve skupne carinske tarife kot tudi zunanje trgovinske statistike Skupnosti;
Whereas Council Regulation (EEC) No 2658/87 (3) established, from 1 January 1988, a combined goods nomenclature based on the harmonized system which will meet the requirements both of the Common Customs Tariff and of the external trade statistics of the Community;
10 Pravna redakcija
promet
Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema, ki spadajo v oddelek XVI in XVII ali v tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za take izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of general rule 2(a) of the Harmonised System falling within sections XVI and XVII or heading Nos 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
11 Pravna redakcija
promet
Kadar se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) Harmoniziranega sistema, ki spadajo v Oddelka XVI in XVII ali v tarifni številki 7308 in 9406 Harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za take izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži enotno dokazilo o poreklu.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country; dismantled or non-assembled products within the meaning of general rule 2(a) of the Harmonised System falling within sections XVI and XVII or heading Nos 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
12 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Kadar se na zahtevo uvoznika in po pogojih, ki jih predpišejo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2 (a) harmoniziranega sistema, ki spadejo v oddelek XVI in XVII ali v tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za te izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonised System falling within Sections XVI and XVII or heading Nos 7308 and 9406 of the Harmonised System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
13 Pravna redakcija
promet
Kadar se na zahtevo uvoznika in po pogojih, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema, ki spadajo v oddelka XVI in XVII ali pod tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega sistema, uvažajo po delih, se za take izdelke pri prvem delnem uvozu carinskim organom predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2 (a) of the Harmonized System falling within Sections XVI and XVII or heading Nos 7308 and 9406 of the Harmonized System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.
14 Pravna redakcija
DRUGO
ker je Skupnost podpisnica mednarodne konvencije o harmoniziranem poimenovanju in šifrskih oznakah blaga, v nadaljevanju imenovanem "harmonizirani sistem", ki nadomešča Konvencijo z dne 15. decembra 1950 o nomenklaturi za klasifikacijo blaga in carinskih tarif;
Whereas the Community is a Contracting Party to the International Convention on the, Harmonized Commodity Description and Coding System, hereinafter referred to as the 'harmonized system', which replaces the Convention of 15 December 1950 on Nomenclature for the Classification of Goods in Customs tariffs;
15 Pravna redakcija
DRUGO
ker je Skupnost pogodbena stranka v Mednarodni konvenciji o harmoniziranem poimenovanju in šifrskih oznakah blaga, v nadaljevanju imenovani 'harmonizirani sistem', ki nadomešča Konvencijo z dne 15. decembra 1950 o nomenklaturi za klasifikacijo blaga v carinskih tarifah;
Whereas the Community is a Contracting Party to the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System, hereinafter referred to as the 'harmonized system', which replaces the Convention of 15 December 1950 on Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs;
16 Pravna redakcija
finance
"3. Priloga EQ I SEZNAM ENERGETSKE OPREME (V skladu s členom 1(4a)) Za namene te priloga je vključen "Ex" za prikaz, da navedeno poimenovanje izdelka ne izčrpa celotnega izbora izdelkov v spodaj navedenih tarifnih številkah Svetovne carinske organizacije ali v oznakah harmoniziranega sistema:
'3. Annex EQ I LIST OF ENERGY-RELATED EQUIPMENT (In accordance with Article 1(4a)) For the purpose of this Annex, "Ex" has been included to indicate that the product description referred to does not exhaust the entire range of products within the World Customs Organisation Nomenclature headings or the Harmonised System codes listed below.
17 Pravna redakcija
DRUGO
ker je Uredba (EGS) št. 2658/87 vzpostavila nomenklaturo blaga z imenom kombinirana nomenklatura, ki ustreza zahtevam skupne carinske tarife in statistiki zunanje trgovine Skupnosti in temelji na Mednarodni konvenciji o harmoniziranem sistemupoimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki nadomešča Konvencijo z dne 25. decembra 1950;
Whereas Regulation (EEC) No 2658/87 established a goods nomenclature called the Combined Nomenclature, which simultaneously meets the requirements of the Common Customs Tariff and of the external trade statistics of the Community, and is based on the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System, replacing the Convention of 25 December 1950;
18 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31987R3986
ker morajo biti številne uredbe v sektorju perutninskega mesa tehnično prilagojene in kar se tiče nekaterih vsebinskih točk,morajo upoštevati uporabo nove kombinirane nomenklature, ki temelji na harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrskih oznak blaga, ki naj bi nadomestil Konvencijo z dne 15. decembra 1950 o nomenklaturi za razvrščanje blaga v carinske tarife;
Whereas numerous Regulations in the poultrymeat sector must be adapted technically and as regards certain points of substance to take account of the use of the new combined nomenclature based on the Harmonized Commodity Description and Coding System which is intended to replace the Convention of 15 December 1950 on Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs;
19 Pravna redakcija
DRUGO
Vino iz svežega grozdja; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola, vključno z vinom iz nefermentiranega grozdnega soka, mešanega z alkoholom, razen vin, vključenih v podštevilke AH skupne carinske tarife 2205 A in B/v podštevilkah harmoniziranega sistema 2204 10, 2204 21 in 2204 29 ter desertnih vin (podštevilka SCT ex 2205 C/ številka HS ex 2204); grozdni mošt, ki fermentira ali katerega fermentacija je ustavljena drugače kot z dodajanjem alkohola (številka SCT 2204/ podštevilka HS 2204 30)
Wine of fresh grapes; fresh grape must with fermentation arrested by the addition of alcohol including wine made of unfermented grape juice blended with alcohol, except for wines included in Common Customs Tariff subheading Nos 2205 A and B/HS subheading Nos 2204 10, 2204 21 and 2204 29 and liqueur wines (CCT subheading No ex 2205 C/HS heading No ex 2204); grape must, in fermentation or with fermentation arrested otherwise than by the addition of alcohol (CCT heading No 2204/HS subheading No 2204 30)
20 Pravna redakcija
promet
(a) Vino iz svežega grozdja; grozdni mošt, katerega fermentacija je ustavljena z dodajanjem alkohola, vključno z vinom iz nefermentiranega grozdnega soka, mešanega z alkoholom, razen vin, vključenih v podštevilke AH skupne carinske tarife 2205 A in B/v podštevilkah harmoniziranega sistema 2204 10, 2204 21 in 2204 29 ter desertnih vin (podštevilka SCT ex 2205 C/ številka HS ex 2204); grozdni mošt, ki fermentira ali katerega fermentacija je ustavljena drugače kot z dodajanjem alkohola (številka SCT 2204/ podštevilka HS 2204 30)
(a) Wine of fresh grapes; fresh grape must with fermentation arrested by the addition of alcohol including wine made of unfermented grape juice blended with alcohol, except for wines included in Common Customs Tariff subheading Nos 2205 A and B/HS subheading Nos 2204 10, 2204 21 and 2204 29 and liqueur wines (CCT subheading No ex 2205 C/HS heading No ex 2204); grape must, in fermentation or with fermentation arrested otherwise than by the addition of alcohol (CCT heading No 2204/HS subheading No 2204 30)
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
carinsko tarifo, ki temelji na harmoniziranem sistemu in ki spoštuje obveznosti Danske v okviru GATT;
a customs tariff based on the Harmonized System and respecting the GATT obligations of Denmark;
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R0222
ker je Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 3985/87, vpeljala harmoniziran sistem v zvezi s tarifno in statistično nomenklaturo in skupno carinsko tarifo;
Whereas Council Regulation (EEC) No 2658/87, as amended by Regulation (EEC) No 3985/87, has established a harmonized system in relation to the tariff and statistical nomenclature and to the Common Customs Tariff;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Za namene te priloga je vključen Ex "za prikaz, da navedeno poimenovanje izdelka ne izčrpa celotnega izbora izdelkov v spodaj navedenih tarifnih številkah Svetovne carinske organizacije ali v oznakah harmoniziranega sistema:
For the purpose of this Annex, "Ex" has been included to indicate that the product description referred to does not exhaust the entire range of products within the World Customs Organisation Nomenclature headings or the Harmonised System codes listed below.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R4159
ker od 1. januarja 1988 Uredba (EGS) št. 2658/87 na podlagi harmoniziranega sistema določa kombinirano nomenklaturo blaga, ki bo v skladu z zahtevami tako skupne carinske tarife, kot tudi zunanje trgovinske statistike Skupnosti;
Whereas, with effect from 1 January 1988, Regulation (EEC) No 2658/87 establishes, on the basis of the Harmonized System, a combined goods nomenclature which will meet the requirements both of the Common Customs Tariff and of the external trade statistics of the Community;
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
se sleherna pogodbenica zavezuje, da bosta od dne, ko začne zanjo veljati ta konvencija, njena nomenklatura carinske tarife in statistična nomenklatura usklajeni s harmoniziranim sistemom, razen primerov iz pododstavka (c) tega odstavka.
Each Contracting Party undertakes, except as provided in subparagraph (c) of this paragraph, that from the date on which this Convention enters into force in respect of it, its customs tariff and statistical nomenclatures shall be in conformity with the Harmonized System.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R3846
ker bo skladno z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/873 s 1. januarjem 1988 začela veljati kombinirana nomenklatura blaga, ki temelji na harmoniziranem sistemu in ustreza zahtevam skupne carinske tarife in zunanjetrgovinske statistike Skupnosti;
Whereas, pursuant to Council Regulation (EEC) N° 2658/87 (3), a combined goods nomenclature, based on that of the harmonized system and meeting both Common Customs Tariff and Community external trade statistics requirements, will come into use on 1 January 1988;
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R2658
ker je Skupnost podpisnica Mednarodne konvencije o harmoniziranem poimenovanju in šifrskih oznakah blaga, poznani kot "harmonizirani sistem", ki naj bi nadomestila Konvencijo z dne 15. decembra 1950 o nomenklaturi za uvrstitev blaga v carinske tarife;
Whereas the Community is a signatory to the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System, known as the 'harmonized system', which is intended to replace the Convention of 15 December 1950 on Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs;
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R4006
ker Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 uvaja, z učinkom od 1. januarja 1988, kombinirano nomenklaturo blaga na podlagi Harmoniziranega sistema, ki bo izpolnil zahteve skupne carinske tarife in nomenklature blaga za zunanjetrgovinsko statistiko Skupnosti;
Whereas Council Regulation (EEC) No 2658/87 establishes, with effect from 1 January 1988, a combined goods nomenclature based on the Harmonized System which will meet the requirements both of the Common Customs Tariff and the nomenclature of goods for the external trade statistics of the Community;
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R3991
ker Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 s 1. januarjem 1988 uvaja kombinirano nomenklaturo blaga na podlagi harmoniziranega sistema, ki bo izpolnjevala zahteve skupne carinske tarife in nomenklature blaga za statistično vodenje zunanjetrgovinske menjave Skupnosti;
Whereas Council Regulation (EEC) N° 2658/87 establishes, with effect from 1 January 1988, a combined goods nomenclature based on the Harmonized System which will meet the requirements both of the Common Customs Tariff and the nomenclature of goods for the external trade statistics of the Community;
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
nobena določba tega člena ne zavezuje pogodbenice, da v svoji nomenklaturi carinske tarifne uporablja podštevilke harmoniziranega sistema, če v kombinirani tarifno-statistični nomenklaturi izpolnjuje vse obveznosti iz določb pod (a)(i), (a)(ii) in (a)(iii).
Nothing in this Article shall require a Contracting Party to use the subheadings of the Harmonized System in its customs tariff nomenclature provided that it meets the obligations at (a) (i), (a) (ii) and (a) (iii) above in a combined tariff/statistical nomenclature.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Statistična nomenklatura vsake pogodbenice in njena nomenklatura carinske tarife ali v primeru iz odstavka 1(c) člena 3 njena kombinirana tarifno-statistična nomenklatura morajo biti usklajene s spremenjenim harmoniziranim sistemom na datum, naveden v odstavku 4 tega člena.
The statistical nomenclatures of each Contracting Party and its customs tariff nomenclature or, in the case provided for under paragraph 1 (c) of Article 3, its combined tariff statistical nomenclature, shall be brought into conformity with the amended Harmonized System on the date specified in paragraph 4 of this Article.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0082
na mednarodni ravni zaradi mnenja o tarifni uvrstitvi ali sprememb pojasnjevalnih opomb k nomenklaturi harmoniziranega sistema poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki jo je sprejela Svetovna carinska organizacija, ustanovljena leta 1952, pod imenom Svet za carinsko sodelovanje;
at international level, by reason of a classification opinion or an amendment of the explanatory notes to the Nomenclature of the Harmonized Commodity Description and Coding System, adopted by the World Customs Organization established in 1952 under the name 'the Customs Cooperation Council`;
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1232
ker spremembe harmoniziranega sistema in kombinirane nomenklature po Uredbi Komisije (ES) št. 2448/95 z dne 10. oktobra 1995 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi in skupni carinski tarifi [2] zahtevajo manjše spremembe k CPA ter usklajenost in razjasnitev besedil;
Whereas the amendments made to the Harmonised System and the Combined Nomenclature pursuant to Commission Regulation (EC) No 2448/95 of 10 October 1995 amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (2) necessitate a minor amendment to the CPA and an alignment and clarification of the texts;
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R4155
ker morajo biti številne druge uredbe v sektorju za jajca tehnično prilagojene tako, da upoštevajo uporabo nove kombinirane nomenklature, temelječe na harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrskih oznak blaga, ki naj nadomesti Konvencijo z dne 15. decembra 1950 o nomenklaturi za klasifikacijo blaga v carinskih tarifah;
Whereas numerous other Regulations in the eggs sector must be adapted technically to take account of the use of the new combined nomenclature based on the Harmonized Commodity Description and Coding System which is intended to replace the Convention of 15 December 1950 on Nomenclature for the Classification of Goods in Customs Tariffs;
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R0204
Zaradi revizije harmoniziranega sistema in kombinirane nomenklature (HS/KN) v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2031/2001 z dne 6. avgusta 2001 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi in o skupni carinski tarifi [3] je treba CPA spremeniti ter uskladiti in razjasniti besedila.
The revision of the Harmonised System and the Combined Nomenclature (HS/CN), pursuant to Commission Regulation (EC) No 2031/2001 of 6 August 2001amending Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff(3) necessitates amendments to the CPA and an alignment and clarification of the texts.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R2080
ker je Uredba (EGS) št. 2658/87 uvedla nomenklaturo blaga, imenovano kombinirana nomenklatura, ki ustreza zahtevam skupne carinske tarife, pa tudi statistiki zunanje trgovine Skupnosti ter temelji na Mednarodni konvenciji o harmoniziranem sistemu poimenovanj in šifrirnih oznak blaga, ki nadomešča Konvencijo z dne 25. decembra 1950;
Whereas Regulation (EEC) No 2658/87 established a goods nomenclature called the combined nomenclature, which simultaneously meets the requirements of the Common Customs Tariff and of the external trade statistics of the Community, and is based on the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System, replacing the Convention of 25 December 1950;
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vsaka udeleženka vključi ukrepe, opisane v odstavku 2 deklaracije, v svojo listo k Splošnemu sporazumu o carinah in trgovini iz leta 1994, poleg tega pa bodisi na ravni nacionalne tarifne številke bodisi na ravni 6-mestne oznake Harmoniziranega sistema (1996) ("HS") še v svojo uradno carinsko tarifo ali katero koli drugo objavljeno carinsko tarifo, ki jo običajno uporabljajo uvozniki in izvozniki.
Each participant shall incorporate the measures described in paragraph 2 of the Declaration into its schedule to the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, and, in addition, at either its own tariff line level or the Harmonized System (1996) ('HS`) 6-digit level in either its official tariff or any other published versions of the tariff schedule, whichever is ordinarily used by importers and exporters.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Nič v tem členu ne preprečuje pogodbenici, da v svojo nomenklaturo carinske tarife ali statistično nomenklaturo vključi pododdelke, ki uvrščajo blaga podrobneje od harmoniziranega sistema, pod pogojem, da je kakršenkoli takšen pododdelek dodan in označen na stopnji, širši od šestštevilčne oznake, navedene v prilogi konvencije.
Nothing in this Article shall prevent a Contracting Party from establishing, in its Customs tariff, or statistical nomenclatures, subdivisions classifying goods beyond the level of the Harmonized System, provided that any such subdivision is added and coded at a level beyond that of the six-digit numerical code set out in the Annex to this Convention.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R3988
ker se morajo številni ukrepi v sektorju govejega in telečjega mesa prilagoditi na tehnični ravni in biti skladni z nekaterimi bistvenimi točkami, da se upošteva uporaba nove kombinirane nomenklature, temelječe na harmoniziranem sistemu označevanja in šifriranja blaga, ki bo nadomestila Konvencijo z dne 15. decembra 1950 o nomenklaturi za uvrščanje blaga v carinskih tarifah;
Whereas numerous measures in the beef and veal sector must be adapted at the technical level as well as in regard to certain substantive points in order to take account of the utilization of the new combined nomenclature based on the harmonized system of designation and codification of goods due to replace the Convention of 15 December 1950 on the nomenclature for the classification of goods in the customs tariffs,
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določi carinski organ uvozne države, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) usklajenega sistema, uvrščeni v razdelka XVI in XVII ali pod tarifni številki 7308 in 9406 harmoniziranega standarda, uvozijo po delih, se carinskemu organu ob uvozu prvega dela predloži enotno dokazilo o poreklu teh izdelkov.
Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonized System falling within Sections XVI and XVII or heading Nos 7308 and 9406 of the Harmonized System are imported by installments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first installment.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R4160
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi in o skupni carinski tarifi1, kakor je bila spremenjena z Uredbo (EGS) št. 3985/872, in zlasti drugega pododstavka člena 15(1) Uredbe, ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2759/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za prašičje meso3, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 3906/874, in zlasti člena 4(6) Uredbe, ker od 1. januarja 1988 Uredba (EGS) št. 2658/87 na podlagi harmoniziranega sistema uvaja kombinirano nomenklaturo blaga, ki bo v skladu z zahtevami tako skupne carinske tarife, kot tudi zunanje trgovinske statistike Skupnosti;
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (1), as amended by Regulation (EEC) No 3985/87 (2) and in particular the second subparagraph of Article 15 (1) thereof, Having regard to Council Regulation (EEC) No 2759/75 of 29 October 1975 on the common organization of the market in pigmeat (3), as last amended by Regulation (EEC) No 3906/87 (4), and in particular Article 4 (6) thereof, Whereas, with effect from 1 January 1988, Regulation (EEC) No 2658/87 establishes, on the basis of the Harmonized System, a combined goods nomenclature which will meet the requirements both of the Common Customs Tariff and of the external trade statistics of the Community;
42 Prevod
promet
CELEX: 32001R2302
Potrdilo izdajo carinski organi države članice Skupnosti, če so izdelki, zajeti v tarifnih številkah 2402 in 2403 harmoniziranega sistema, izdelani v Skupnosti iz surovega tobaka in so v prostem prometu v Skupnosti.
A certificate shall be issued by the customs authorities of a Community Member State if the products covered by heading Nos 2402 and 2403 of the Harmonised System are manufactured in the Community from raw tobacco in free circulation in the Community.
43 Prevod
promet
Vsaka udeleženka vključi ukrepe, opisane v odstavku 2 Izjave, v svojo listo koncesij k Splošnemu sporazumu o carinah in trgovini 1994, poleg tega pa bodisi na ravni nacionalne tarifne številke ali na ravni 6-mestne oznake Harmoniziranega sistema (1996) ("HS") še v svojo uradno nomenklaturo ali katero koli drugo objavljeno carinsko nomenklaturo, ki jo običajno uporabljajo uvozniki in izvozniki.
Each participant shall incorporate the measures described in paragraph 2 of the Declaration into its schedule to the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, and, in addition, at either its own tariff line level or the Harmonized System (1996) ('HS') 6-digit level in either its official tariff or any other published versions of the tariff schedule, whichever is ordinarily used by importers and exporters.
Prevodi: sl > en
1–43/43
harmonizirani sistem carinske tarife