Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–34/34
inšpekcija ribiških plovil
1 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Pravilno pooblaščeni inšpektorji države inšpekcije so pooblaščeni za pregled plovila, njegovega dovoljenja, orodja, evidenc, objektov in naprav, rib in ribiških proizvodov in vseh ustreznih dokumentov, potrebnih za preverjanje skladnosti z ustreznimi ukrepi ohranjanja in upravljanja.
The duly authorised inspectors of an inspecting State shall have the authority to inspect the vessel, its licence, gear, equipment, records, facilities, fish and fish products and any relevant documents necessary to verify compliance with the relevant conservation and management measures.
2 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Inšpekcija in spremljanje ribiških plovil in njihovih dejavnosti
Inspection and monitoring of fishing vessels and their activities
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
Države članice izvajajo inšpekcijske preglede vseh ribiških plovil, ki prevažajo Dissostichus spp. in vstopajo v njihova pristanišča.
Member States shall undertake inspection of all fishing vessels carrying Dissostichus spp. which enter their ports.
4 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
V ta namen lahko oblikujejo skupne inšpekcijske programe, ki omogočajo inšpekcijo ribiških plovil Skupnosti v vodah, opredeljenih v odstavkih 1 in 3.
To that end, they may set up joint inspection programmes to allow the inspection of Community fishing vessels in the waters referred to in paragraphs 1 and 3.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
Posebno ribolovno dovoljenje iz člena 3 ali njegovo overjeno kopijo je treba imeti na krovu ribiških plovil in jo v inšpekcijske namene kadarkoli dati na voljo inšpektorju CCAMLR.
The special fishing permit referred to in Article 3, or an authenticated copy thereof, shall be carried on board fishing vessels and shall be available at all times for inspection by a CCAMLR inspector.
6 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Država članica izvaja inšpekcijo nad ribiškimi plovili in preiskuje vse dejavnosti, tako pa omogoča preverjanje izvajanja te uredbe, skupaj z dejavnostmi iztovarjanja, prodaje, transporta in skladiščenja rib ter evidentiranjem iztovarjanja in prodaje.
It shall inspect fishing vessels and investigate all activities thus enabling verification of the implementation of this Regulation, including the activities of landing, selling, transporting and storing fish and recording landings and sales.
7 Pravna redakcija
gospodarstvo
Med letom so predvidene druge inšpekcije plovila v okviru rednega programa ribiških inšpekcij.
Other vessel inspections are scheduled throughout the year under the regular fisheries inspection programme.
8 Pravna redakcija
DRUGO
UREDBA KOMISIJE (EGS) št. 1382/87 z dne 20. maja 1987, ki o določitvi podrobnih pravil za inšpekcijo ribiških plovil
Commission Regulation (EEC) No 1382/87 of 20 May 1987 establishing detailed rules concerning the inspection of fishing vessels
9 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0601
Države članice izvajajo inšpekcijske preglede vseh ribiških plovil, ki prevažajo Dissostichus spp. in vstopajo v njihova pristanišča.
Member States shall undertake inspection of all fishing vessels carrying Dissostichus spp. which enter their ports.
10 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0601
Posebno ribolovno dovoljenje iz člena 3 ali njegovo overjeno kopijo je treba imeti na krovu ribiških plovil in jo v inšpekcijske namene kadar koli dati na voljo inšpektorju CCAMLR.
The special fishing permit referred to in Article 3, or an authenticated copy thereof, shall be carried on board fishing vessels and shall be available at all times for inspection by a CCAMLR inspector.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Kapitani ribiških plovil Skupnosti mavretanskim uradnikom, odgovornim za inšpekcijske preglede in kontrolo ribolovnih aktivnosti, dovolijo ter omogočajo vkrcanje in opravljanje dolžnosti.
Masters of Community fishing vessels shall allow and facilitate boarding and the discharge of their duties by any Mauritanian official responsible for the inspection and control of fishing activities.
12 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D0083
dokončanje ustanavljanja ustrezne organizacije, ustreznih institucionalnih virov ter opreme glede inšpekcije in nadzora na državni in regionalni ravni; dokončanje registra ribiških plovil, ki bo popolnoma skladen z zahtevami Skupnosti.
complete the establishment of the adequate organisation, adequate institutional resources and equipment relating to inspection and controls at central and regional levels; complete the fishing vessel register in full compliance with Community requirements.
13 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni organ za izdajo zdravstvenih spričeval za ribiške proizvode je "Državni odbor za ribištvo Ruske federacije", ki ga podpira "Nacionalni center za kakovost in varnost ribiških proizvodov" (nacionalna kakovost rib) kot inšpekcijska služba za odobritev in registracijo obratov in plovil.
The competent authority for issuing health certificates for fishery products is the 'State Fisheries Committee of the Russian Federation', assisted by the 'National Centre of Quality and Safety of Fishery Products' (National Fish Quality) as inspection service for the approval and registration of establishments and vessels.
14 Pravna redakcija
DRUGO
ker je Odbor za ribištvo Ruske federacije zadolžen, da sestavi seznam podjetij, predelovalnih plovil in zamrzovalnih plovil, odobrenih za izvoz ribiških proizvodov v Evropsko unijo, in je Državnemu odboru za sanitarni in epidemiološki nadzor ( Goskomsanepidnadzor ) poveril odgovornost za zdravstveni inšpekcijski nadzor in spremljanje pogojev higiene in čistoče proizvodnje;
Whereas the Committee of Fisheries of the Russian Federation has the responsibility to draw up the list of establishments, factory vessels and freezer vessels approved for the export of fishery products to the European Union, and has delegated to the State Committee for Sanitary and Epidemiological Surveillance (Goskomsanepidnadzor) the responsibility for the health inspections and for monitoring the conditions of hygiene and cleanliness pertaining to production;
15 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba poostriti inšpekcijo in nadzorovanje iztovarjanja plovil, ki plujejo pod zastavo tretje države, in še zlasti, ob upoštevanju ukrepov določenih regionalnih ribiških organizacij, sprejetih za povečanje učinkovitosti ukrepov za ohranjanje ribolovnih virov na odprtem morju, ulova na zadevnih območjih;
whereas it is necessary to intensify the inspection and surveillance of landings by vessels flying the flag of a third country and particularly, following the steps taken by certain regional (fisheries organisations to increase the effectiveness of measures for the conservation of fishery resources on the high seas, catches taken in the zones concerned;
16 Pravna redakcija
DRUGO
Po prestrukturiranju ruske uprave je Komisija sprejela Odločbo 2002/808/ES z dne 16. oktobra 2002 o spremembi Odločbe 97/102/ES o posebnih pogojih pri uvozu ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva s poreklom iz Rusije fn, z namenom spremeniti ime pristojnega organa za izdajo zdravstvenih spričeval za ribiške proizvode ter opredeliti organ, pristojen za inšpekcijski pregled in odobritev obratov in plovil.
Following a restructuring of the Russian administration, the Commission adopted Decision 2002/808/EC of 16 October 2002 amending Decision 97/102/EC laying down special conditions governing imports of fishery and aquaculture products originating in Russia (4), to modify the name of the competent authority for issuing health certificates for fishery products and to identify the authority responsible for the inspection and approval of the establishments and vessels.
17 Pravna redakcija
gospodarstvo
Na primer pri higienskih / sanitarnih pogojih je treba opisati infrastrukturo, s poudarkom na območju okrog delavnic, stanje sanitarnih prostorov, količino pitne vode in pogoje preskrbe, nadzor nad kanalizacijo in odvodnjavanjem ter druge točke, predvidene v Uredbi o inšpekciji in zagotavljanju kakovosti ribiških proizvodov, za plovila (členi 39, 40 in 41), obrate na kopnem (členi 28, 29, 30, 31 in 38), ribiška pristanišča in hladilnice (členi 38, 42 in 43), ter prevozna sredstva (člen 44).
For example, in the case of hygiene/sanitary conditions, describe the i nfrastructure, focusing on the area around the work rooms, the state of the sanitary facilities, the volume of the drinking water and the supply conditions, monitoring of the sewage and drainage systems, and the other points provided for in the RIGQ for vessels (Articles 39, 40 and 41), land-based establishments (Articles 28, 29, 30, 31 and 38), fishing ports and refrigerated warehouses (Articles 38, 42 and 43) and means of transport (Article 44).
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985R3561
Inšpekcijski pregledi ribiških plovil na morju
Inspections of fishing vessels carried out at sea
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2791
Obveznosti kapitanov ribiških plovil med inšpekcijskim postopkom
Obligations of masters of fishing vessels during the inspection procedure
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2791
Kadar opravljajo inšpekcijski pregled na krovu ribiških plovil, inšpektorji ne nosijo strelnega orožja;
When conducting inspections on board fishing vessels, inspectors shall not carry firearms;
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0059
Za inšpekcijski pregled ladij, razen ribiških plovil in plovil za rekreacijo, registriranih za prevoz največ 12 potnikov, velja naslednje:
For inspections concerning ships other than fishing vessels and recreational craft authorised to carry no more than 12 passengers:
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985R3561
inšpekcijskih pregledov ribiških plovil, opravljenih na morju ali v pristanišču, in glede iztovorjenega ulova,
inspections of fishing vessels carried out at sea or in port and of the catch landed,
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R1382
Uredba Komisije (EGS) št. 1382/87 z dne 20. maja 1987 o določitvi podrobnih pravil za inšpekcijo ribiških plovil
COMMISSION REGULATION (EEC) No 1382/87 of 20 May 1987 establishing detailed rules concerning the inspection of fishing vessels
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2371
Na podlagi imenovanj držav članic, ki jih posredujejo Komisiji, Komisija v skladu s postopkom iz člena 30(2) določi seznam inšpektorjev Skupnosti, inšpekcijskih plovil, inšpekcijskih letal ter drugih inšpekcijskih sredstev, pooblaščenih za izvajanje pregledov v skladu s tem poglavjem v vodah Skupnosti in na ribiških plovilih Skupnosti.
On the basis of appointments by Member States communicated to the Commission, the Commission shall establish, in accordance with the procedure laid down in Article 30(2), a list of Community inspectors, inspection vessels and inspection aircraft and other means of inspection authorised to carry out inspections under this Chapter in Community waters and on Community fishing vessels.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985R3561
ker člen 1 Uredbe (EGS) št. 2057/82 od držav članic zahteva, da opravljajo inšpekcijske preglede ribiških plovil v zvezi z ohranjevalnimi in nadzornimi ukrepi ter da ob kršitvah kazensko ali upravno ukrepajo;
Whereas Article 1 of Regulation (EEC) No 2057/82 requires Member States to inspect fishing vessels in connection with conservation and control measures and to take penal or administrative action where infringements are observed;
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2371
Določbe o nadzoru, inšpekciji in izvrševanju zadevajo na eni strani obveznosti kapitanov ribiških plovil in izvajalcev v tržni verigi in na drugi strani določajo različne odgovornosti za države članice in Komisijo.
Provisions on control, inspection and enforcement concern, on the one hand, obligations for the masters of fishing vessels and operators in the marketing chain and, on the other hand, spell out the different responsibilities for the Member States and the Commission.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R0494
ker je treba določiti podrobna pravila za uporabo novih določb navedenega sistema, zlasti tista, ki se nanašajo na inšpekcijo ribiških plovil Skupnosti, ki ribarijo v območju NAFO in so domnevno zakrivila večjo kršitev;
Whereas it is appropriate to establish detailed rules for the application of new provisions of the said scheme particularly those concerning the inspection of community fishing vessels operating in the NAFO zone and presumed to have committed a major apparent infringement;
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2371
Države članice so pooblaščene tudi za izvajanje inšpekcijskih pregledov nad ribiškimi plovili zunaj voda pod njihovo suverenostjo v skladu s pravili skupne ribiške politike v zvezi z ribolovnimi aktivnostmi v vseh vodah Skupnosti samo:
Member States shall also be authorised to carry out inspections in accordance with the rules of the Common Fisheries Policy relating to fishing activities in all Community waters outside waters under their sovereignty on fishing vessels, only:
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2371
Za te namene lahko Komisija izvaja inšpekcijske preglede ribiških plovil kot tudi delovnih prostorov podjetij in drugih teles, katerih dejavnosti so povezane s skupno ribiško politiko, in ima dostop do vseh podatkov in dokumentov, potrebnih za izvajanje svoje odgovornosti.
For these purposes, the Commission may carry out inspections on fishing vessels as well as on the premises of businesses and other bodies with activities relating to the Common Fisheries Policy and shall have access to all information and documents needed to exercise its responsibility.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0941
Pristojni organ za izdajo zdravstvenih spričeval za ribiške proizvode je "Državni odbor za ribištvo Ruske federacije", ki ga podpira "Nacionalni center za kakovost in varnost ribiških proizvodov" (nacionalna kakovost rib) kot inšpekcijska služba za odobritev in registracijo obratov in plovil.
The competent authority for issuing health certificates for fishery products is the "State Fisheries Committee of the Russian Federation", assisted by the "National Centre of Quality and Safety of Fishery Products" (National Fish Quality) as inspection service for the approval and registration of establishments and vessels.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2846
ker je treba poostriti inšpekcijo in nadzorovanje iztovarjanja plovil, ki plujejo pod zastavo tretje države, in še zlasti, ob upoštevanju ukrepov določenih regionalnih ribiških organizacij, sprejetih za povečanje učinkovitosti ukrepov za ohranjanje ribolovnih virov na odprtem morju, ulova na zadevnih območjih;
whereas it is necessary to intensify the inspection and surveillance of landings by vessels flying the flag of a third country and particularly, following the steps taken by certain regional fisheries organisations to increase the effectiveness of measures for the conservation of fishery resources on the high seas, catches taken in the zones concerned;
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2371
Inšpekcijski pregledi Komisije, ki jih izvaja sama od sebe in brez pomoči inšpektorjev zadevne države članice, se izvajajo samo na ribiških plovilih in mestih prvega iztovarjanja ali prve prodaje in se omejijo na območja ali staleže, ki so predmet posebnega programa spremljanja, določenega v členu 34c Uredbe (EGS) št. 2847/93.
Inspections by the Commission carried out of its own accord and without the assistance of inspectors of the Member State concerned shall take place only on fishing vessels and places of first landing or first sales, and shall be limited to areas or stocks subject to a specific monitoring programme decided under Article 34c of Regulation (EEC) No 2847/93.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2791
Pri oblikovanju operativnih programov nadzora in inšpekcijskih pregledov Komisija zagotovi, da je vsakič, ko se z ulovom, urejenim s predpisi, na upravnem območju ukvarja več kot 10 ribiških plovil Skupnosti, na območju prisotno inšpekcijsko plovilo iz države članice ali da je bil sklenjen sporazum z drugo pogodbenico, ki zagotovi prisotnost inšpekcijskega plovila.
When drawing up operational surveillance and inspection programmes the Commission shall ensure that, where, at any time, more than 10 Community fishing vessels are engaged in fishing activities targeted at regulated resources in the Regulatory Area, an inspection vessel from a Member State is present in the area or that an agreement has been concluded with another Contracting Party to ensure the presence of an inspection vessel.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R3069
ker se je Skupnost v okviru NAFO in Sporazuma o ribištvu s Kanado sporazumela, da bo zaradi izboljšanja kontrole in izvajanja v območju upravljanja NAFO ter zaradi dopolnitve obstoječega programa skupne mednarodne inšpekcije in nadzora, uporabila opazovalce Skupnosti na krovu ribiških plovil Skupnosti, ko bodo opravljala ribolovne aktivnosti v navedenem območju upravljanja NAFO;
Whereas, with the objective of improving control and enforcement in the NAFO Regulatory Area and complementing the existing Scheme of Joint International Inspection and Surveillance, the Community has agreed, in the framework of the NAFO and the Agreement on Fisheries with Canada, to deploy Community observers on board Community fishing vessels while engaged in fishing activities in the said NAFO Regulatory Area;
Prevodi: sl > en
1–34/34
inšpekcija ribiških plovil