Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/295
izjava o potrdilu
1 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
Revizijsko poročilo je po obsegu in vsebini širše od potrdila in vsebuje še dodatne izjave o tem, ali:
The scope of the audit report is broader than that of the audit certificate comprising, in addition, statements on whether:
2 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
Revizijsko potrdilo naj bo kratka in jasno izražena izjava o splošnih sklepnih ugotovitvah organa, ki je imenovan za certifikacijski organ.
The audit certificate should be a brief, clear and explicit statement of the overall conclusions of the body nominated as Certifying Body.
3 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o prometu blaga EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bili predloženi.
The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and the invoice declarations submitted to them.
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
Carinski organi Estonije in Slovenije si medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o prometu blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za izdajo potrdil o prometu blaga EUR.1 in za preverjanje teh potrdil in izjav na računih.
The customs authorities of Estonia and of Slovenia shall provide each other with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for issuing movement certificates EUR.1 and for verifying those certificates and invoice declarations.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Poleg tega je, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to treba označiti v polju 4 potrdila o prometu blaga EUR.1 ali na izjavah na računu.
In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpišeta ` Slovenija` in ` Ceuta in Mellila ` v polje 2 potrdila o prometu blaga EUR.1 ali na izjave na računu.
The exporter or his authorised representative shall enter ` Slovenia` and ` Ceuta and Melilla` in Box 2 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations.
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
Carinski organi držav pogodbenic si medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o prometu blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računih.
The customs authorities of the Parties shall provide each other with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
Carinski organi držav EFTE in Slovenije si prek sekretariata EFTE medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o prometu blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računih.
The customs authorities of the EFTA States and of Slovenia shall provide each other, through the EFTA Secretariat, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
Država pogodbenica lahko izjavi, da lahko sodnik ne glede na določbe prvega odstavka tega člena izreče sodbo, tudi če ni prejel potrdila o vročitvi ali dostavi, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
Each Contracting State shall be free to declare that the judge, notwithstanding the provisions of the first paragraph of this Article, may give judgment even if no certificate of service or delivery has been received, if all the following conditions are fulfilled-
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Carinski organi držav članic in Slovenije si prek Komisije Evropskih skupnosti medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o prometu blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računih.
The customs authorities of the Member States of the Community and of Slovenia shall provide each other, through the Commission of the European Communities, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.
11 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si države pogodbenice prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagajo pri preverjanju verodostojnosti potrdil o prometu blaga EUR.1 ali izjav na računih ter točnosti informacij, ki so tam navedene.
In order to ensure the proper application of this Protocol, the Parties shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si Skupnost in Slovenija prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o prometu blaga EUR.1 ali izjav na računih ter točnosti informacij, ki so tam navedene.
In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Slovenia shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si Estonija in Slovenija prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o prometu blaga EUR.1 ali izjav na računih ter točnosti informacij, ki so tam navedene.
In order to ensure the proper application of this Protocol, Estonia and Slovenia shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si države EFTE in Slovenija prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagajo pri preverjanju verodostojnosti potrdil o prometu blaga EUR.1 ali izjav na računih ter točnosti informacij, ki so tam navedene.
In order to ensure the proper application of this Protocol, the EFTA States and Slovenia shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
(d) potrdila o prometu blaga EUR.1 ali izjave na računih, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali dana v državi pogodbenici v skladu s tem protokolom ali v eni od drugih držav, omenjenih v 4. členu v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.
(d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in a Party in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Article 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol.
16 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(2) V primeru pododstavka (b) prvega odstavka se prvi odstavek uporablja le, če prijavitelj ob vložitvi evropske patentne prijave izjavi, da je bil izum tako razstavljen, in predloži spremljajoče potrdilo v roku in pod pogoji, določenimi v pravilniku o izvajanju.
(2) In the case of paragraph 1(b), paragraph 1 shall apply only if the applicant states, when filing the European patent application, that the invention has been so displayed and files a supporting certificate within the period and under the conditions laid down in the Implementing Regulations.
17 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 19
(II) da predloži listine, ki ne spadajo k mednarodni prijavi, vendar pomenijo dokaz o navedbah ali izjavah v tej prijavi, vštevši potrdilo mednarodne prijave s podpisom prijavitelja, kadar je to prijavo, kakršna je bila vložena, podpisal njegov predstavnik ali zastopnik.
(ii) of documents not part of the international application but which constitute proof of allegations or statements made in that application, including the confirmation of the international application by the signature of the applicant when that application, as filed, was signed by his representative or agent.
18 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
(d) potrdila o prometu blaga EUR.1 ali izjave na računih, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali dana v Estoniji ali v Sloveniji v skladu s tem protokolom ali v eni od drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.
(d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in Estonia or in Slovenia in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol.
19 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
(d) potrdila o prometu blaga EUR.1 ali izjave na računih, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali dana v Skupnosti ali v Sloveniji v skladu s tem protokolom ali v eni od drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.
(d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Slovenia in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol.
20 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Zaradi izvajanja določb prvega odstavka morajo carinski organi države uvoznice vrniti potrdilo o prometu blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh listin carinskim organom države izvoznice, in če je ustrezno, navesti razloge za poizvedbo.
For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry.
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
(d) potrdila o prometu blaga EUR.1 ali izjave na računih, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali sestavljena [dana] v državi EFTE ali Sloveniji v skladu s tem protokolom ali v eni od drugih držav ali Evropski skupnosti, kot je omenjeno v 3. in 4. členu, v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.
(d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in an EFTA State or Slovenia in accordance with this Protocol, or in one of the other countries or the European Community as referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-49
Sporazum začne veljati za pogodbenice, ki so ga potrdile ali ratificirale, ko ga potrdijo ali ratificirajo štiri pogodbenice, vključno z Evropsko skupnostjo, prvi dan tretjega meseca od datuma deponiranja četrte listine o potrditvi ali ratifikaciji ali celo prvi dan šestega meseca, in to le če je dana ustrezna izjava ob ratifikaciji sporazuma.
This Agreement shall enter into force for the Contracting Parties that have approved or ratified it, when four Contracting Parties including the European Community have approved or ratified it, on the first day of the third month following the date on which the fourth instrument of approval or ratification is deposited, or even on the first day of the sixth month, under condition in the latter case that a corresponding declaration be made at the time of the ratification of the Agreement.
23 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
Listine, omenjene v tretjem odstavku 17. člena in tretjem odstavku 21. člena, ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katero se nanaša potrdilo o prometu blaga EUR.1 ali izjavo na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz države pogodbenice ali iz ene od drugih držav, omenjenih v 4. členu in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:
The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in a Party or in one of the other countries referred to in Article 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
Listine, omenjene v tretjem odstavku 17. člena in tretjem odstavku 21. člena, ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katero se nanaša potrdilo o prometu blaga EUR.1 ali izjavo na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Estonije, Slovenije ali iz ene od drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:
The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in Estonia, Slovenia in or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Listine, omenjene v tretjem odstavku 17. člena in tretjem odstavku 21. člena, ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o prometu blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Slovenije ali iz ene od drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:
The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in the Community, in Slovenia or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
Listine, omenjene v tretjem odstavku 17. člena in tretjem odstavku 21. člena, ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o prometu blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz države EFTE, Slovenije ali iz ene od drugih držav ali Evropske skupnosti, kot je omenjeno v 3. in 4. členu, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:
The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in an EFTA State, in Slovenia or in one of the other countries or the European Community as referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:
27 Končna redakcija
DRUGO
ta organ ali notar izda potrdilo o verodostojnosti izjave pod prisego ali slovesne izjave.
such authority or notary will issue a certificate attesting the authenticity of the declaration on oath or solemn declaration.
28 Končna redakcija
CELEX: 31999L0042
ta organ ali notar izda potrdilo o verodostojnosti izjave pod prisego ali svečane izjave.
such authority or notary shall issue a certificate attesting the authenticity of the declaration on oath or solemn declaration.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Države članice določijo državne organe in subjekte, ki so pristojni za izdajo dokumentov, potrdil ali izjav iz odstavka 3 in morajo o tem nemudoma obvestijo Komisijo.
Member States shall designate the authorities and bodies competent to issue the documents, certificates or declarations referred to in paragraph 3 and shall inform the Commission thereof.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
v Združenem kraljestvu se od dobavitelja lahko zahteva, da predloži potrdilo sodnega tajnika družb o inkorporaciji ali registraciji, ali, če ne tega ni, potrdilo, ki navaja, da je zadevna oseba pod prisego izjavila, da se ukvarja z zadevnim poklicem v državi, v kateri je ustanovljena, v določenem kraju in pod določenim poslovnim imenom.
in the United Kingdom, the supplier may be requested to provide a certificate from the Registrar of Companies stating that he is certified as incorporated or registered or, if he is not so certified, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established in a specific place under a given business name and under a specific trading name.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0789
"spričevala" pomenijo spričevala, dokumente in izjave o skladnosti, ki jih izda država članica ali v njenem imenu priznana organizacija v skladu s konvencijami, za potniške ladje na notranji plovbi pa tista potrdila, ki so izdana v skladu s členom 11 Direktive 98/18/ES;
"Certificates" means certificates, documents and statements of compliance issued by a Member State or by a recognised organisation on its behalf in accordance with the Conventions, and for passenger ships engaged on domestic voyages, those issued in accordance with Article 11 of Directive 98/18/EC;
32 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO: PP-aa00005
na Cipru se od dobavitelja lahko zahteva potrdilo Registra gospodarskih družb in steèajnega upravitelja ( Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), o inkorporaciji ali registraciji, oziroma, èe ne pridobi takega potrdila, potrdilo, da je dobavitelj pod prisego izjavil, da opravlja zadevni poklic v državi, v kateri ima sedež, v doloèenem kraju in pod doloèenim poslovnim imenom,
" the supplier may be requested to provide a certificate from the Registrar of Companies and Official Receiver (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), that he is certified as inc orporated or registered or, if he is not so certified, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established in a specific place under a given business name and under a specific trading name,
33 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO: PP-aa00005
na Cipru se od ponudnika storitev lahko zahteva potrdilo Registra gospodarskih družb in steèajnega upravitelja) ( Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης) o inkorporaciji ali registraciji, oziroma, èe ne pridobi takega potrdila, potrdilo, da je ponudnik pod prisego izjavil, da opravlja zadevni poklic v državi, v kateri ima sedež, v doloèenem kraju in pod doloèenim poslovnim imenom,
in Cyprus, the service p rovider may be requested to provide a certificate from the Registrar of Companies and Official Receiver (Έφορος Εταιρειών και Επίσημος Παραλήπτης), that he is certified as incorporated or registered or, if he is not so certified, a certificate stating that the person concerned has declared on oath that he is engaged in the profession in question in the country in which he is established, in a specific place and under a given business name.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Od vsakega gospodarskega subjekta, ki želi sodelovati pri javnem naročilu, se lahko zahteva, da predloži dokazilo v skladu s predpisi države članice, v kateri je registriral dejavnost, o vpisu v register poklicev ali trgovski register ali da predloži zapriseženo izjavo ali potrdilo iz Priloge IX C v zvezi z javnimi naročili gradenj, iz Priloge IX B v zvezi z javnimi naročili blaga ter iz Priloge IX C v zvezi z javnimi naročili storitev.
Any economic operator wishing to take part in a public contract may be requested to prove its enrolment, as prescribed in his Member State of establishment, on one of the professional or trade registers or to provide a declaration on oath or a certificate as described in Annex IX A for public works contracts, in Annex IX B for public supply contracts and in Annex IX C for public service contracts.
35 Končna redakcija
DRUGO
Kadar matična država ali država, iz katere tuji državljan prihaja, ne izdaja dokumenta iz odstavka 1 ali potrdila iz odstavka 2, ki dokazuje boniteto ali to, da ni bilo stečaja, se lahko takšno dokazilo nadomesti z izjavo pod prisego - ali s slovesno izjavo v državah, kjer ni določb o izjavi pod prisego -, ki jo da zadevna oseba pred pristojnim sodnim ali upravnim organom ali, kjer je primerno, pred notarjem v državi, iz katere ta oseba prihaja;
Where the country of origin or the country whence the foreign national comes does not issue the document referred to in paragraph 1 or the certificate referred to in paragraph 2 furnishing proof of good repute or proof of no previous bankruptcy, such proof may be replaced by a declaration on oath - or, in States where there is no provision for declaration on oath, by a solemn declaration - made by the person concerned before a competent judicial or administrative authority, or where appropriate a notary, in the country whence that person comes;
36 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Če zadevna država članica takšnih dokumentov ali potrdil ne izdaja ali če dokumenti in potrdila ne zajemajo vseh primerov iz odstavkov 1 ter 2(a), (b) in (c), jih je mogoče nadomestiti z zapriseženo izjavo ali, v državah članicah, kjer ne obstaja določba o zapriseženi izjavi, zapriseženo izjavo zadevne osebe pred pravosodnim ali upravnim organom, notarjem ali pristojnim organom poklicnih ali gospodarskih subjektov v državi izvora ali v državi, iz katere oseba prihaja.
Where the country in question does not issue such documents or certificates, or where these do not cover all the cases specified in paragraphs 1 and 2(a), (b) and (c), they may be replaced by a declaration on oath or, in Member States where there is no provision for declarations on oath, by a solemn declaration made by the person concerned before a competent judicial or administrative authority, a notary or a competent professional or trade body, in the country of origin or in the country whence that person comes.
37 Pravna redakcija
promet
Preverjanje potrdil o gibanju blaga EUR.1, izjav na računu in informativnih potrdil
Verification of EUR.1 movement certificates, invoice declarations and information certificates
38 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0027
POTRDILO IN IZJAVA O IZDATKIH TER ZAHTEVEK ZA PLAČILO EVROPSKA KOMISIJA
CERTIFICATE AND STATEMENT OF EXPENDITURE AND APPLICATION FOR PAYMENT EUROPEAN COMMISSION
39 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0027
JAMSTVENI ODDELEK EKUJS Potrdilo in izjava o izdatkih ter zahtevek za plačilo
EAGGF-GUARANTEE Certificate and statement of expenditure and application for payment
40 Pravna redakcija
DRUGO
Na primer, uvozni dokumenti, potrdila o gibanju, računi, izjave proizvajalca, itd.
For example, import documents, movement certificates, manufacturer's declarations, etc.
41 Pravna redakcija
DRUGO
Na izvirniku potrdila o pristnosti in kopijah se lahko žig nadomesti s tiskano izjavo.
The stamp may be replaced on the original certificate of authenticity and its copies by a printed seal.
42 Pravna redakcija
promet
Navedeni organi lahko zahtevajo prevod potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu.
The said authorities may require a translation of an EUR.1 movement certificate or an invoice declaration.
43 Pravna redakcija
promet
Navedeni organi lahko zahtevajo prevod potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu.
The said authorities may require a translation of a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration.
44 Pravna redakcija
promet
To potrdilo se izda najpozneje 30 dni po prejemu obvestila in vsebuje le izjavo o prejetju zadevnega obvestila.
Such acknowledgement shall be given no later than 30 days after the receipt of the notification and shall be limited to a statement that the notification has been received.
45 Pravna redakcija
promet
7. To potrdilo se izda najkasneje 30 dni po prejemu obvestila in vsebuje le izjavo o prejetju zadevnega obvestila.
7. Such acknowledgement shall be given no later than 30 days after the receipt of the notification and shall be limited to a statement that the notification has been received.
46 Pravna redakcija
promet
Poleg tega je Skupnost potrdila svojo izjavo, dano ob sklenitvi Sporazuma o sodelovanju, podpisanega dne 23. junija 1981, da:
Further, the Community confirmed its declaration made at the occasion of the conclusion of the Cooperation Agreement signed on 23 June 1981:
47 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Vsako potrdilo o prometu blaga EUR.1, ki je izdano ali sestavljeno na podlagi netočne dobaviteljeve izjave, se šteje za nično.
Any movement certificate EUR.1 issued or made out on the basis of an incorrect supplier's declaration shall be considered null and void.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Poneverjanje podatkov ali neizveden vpis podatkov v ladijski dnevnik, izjav o iztovarjanju, potrdil o prodaji, izjav o prevzemu in prevoznih listin oziroma neizpolnjevanje vodenja ali predložitve navedenih dokumentov
Falsifying or failing to record data in logbooks, landing declarations, sales notes, takeover declarations and transport documents or failure to keep or submit these documents
49 Pravna redakcija
DRUGO
Poneverjanje podatkov ali neizvršen vpis podatkov v ladijski dnevnik, izjave o iztovarjanju, potrdila o prodaji, izjave o prevzemu in prevozne listine oziroma neizpolnjevanje vodenja ali predložitve navedenih dokumentov.
Falsifying or failing to record data in logbooks, landing declarations, sales notes, takeover declarations and transport documents or failure to keep or submit these documents.
50 Pravna redakcija
promet
Izjave dobaviteljev ali dolgoročne izjave dobaviteljev se naknadno preverjajo naključno ali kadar carinski organi države, v kateri so bile take izjave upoštevane pri izdajanju potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali sestavljanju izjave na računu, upravičeno dvomijo o pristnosti dokumentov ali točnosti informacij v njih.
Subsequent verifications of suppliers' declarations or long-term suppliers' declarations may be carried out at random or whenever the customs authorities of the country where such declarations have been taken into account to issue a movement certificate EUR.1 or to make out an invoice declaration have reasonable doubts as to the authenticity of the document or the correctness of the information given in this document.
Prevodi: sl > en
1–50/295
izjava o potrdilu