Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–19/19
izkoriščanje živih bogastev
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
usklajujejo gospodarjenje, ohranjanje, raziskovanje in izkoriščanje živih bogastev morja;
to coordinate the management, conservation, exploration and exploitation of the living resources of the sea;
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Obalna država si prizadeva za optimalno izkoriščanje živih bogastev v izključni ekonomski coni, ne da bi to posegalo v določbe člena 61.
The coastal State shall promote the objective of optimum utilisation of the living resources in the exclusive economic zone without prejudice to Article 61.
3 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Zgornje določbe ne vplivajo na sporazume, ki utegnejo biti sklenjeni v subregijah ali regijah in v katerih lahko dajo obalne države neobalnim državam iz iste subregije ali regije enake ali prednostne pravice za izkoriščanje živih bogastev njihove izključne ekonomske cone.
The above provisions are without prejudice to arrangements agreed on in subregions or regions where the coastal States may grant to land-locked States of the same subregion or region equal or preferential rights for the exploitation of the living resources in the exclusive economic zones.
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
ima neposreden pomen za raziskovanje in izkoriščanje naravnih bogastev, bodisi živih ali neživih;
is of direct significance for the exploration and exploitation of natural resources, whether living or non-living;
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Določbe člena 69 in 70 se ne uporabljajo za obalno državo, katere gospodarstvo je pretežno odvisno od izkoriščanja živih bogastev njene izključne ekonomske cone.
The provisions of Articles 69 and 70 do not apply in the case of a coastal State whose economy is overwhelmingly dependent on the exploitation of the living resources of its exclusive economic zone.
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Obalna država mora, upoštevajoč najboljše znanstvene podatke, s katerimi razpolaga, zagotoviti z ustreznimi ukrepi ohranitev in gospodarjenje, da se ohranjanje živih bogastev v izključni ekonomski coni ne ogrozi s pretiranim izkoriščanjem.
The coastal State, taking into account the best scientific evidence available to it, shall ensure through proper conservation and management measures that the maintenance of the living resources in the exclusive economic zone is not endangered by over-exploitation.
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
KER PRIZNAVAJO zaželenost, da se s to konvencijo doseže, z dolžnim spoštovanjem suverenosti vseh držav, pravni red za morja in oceane, ki bo olajšal mednarodno povezovanje in prispeval k miroljubni uporabi morja in oceanov, k pravičnemu in učinkovitemu izkoriščanju bogastev, ohranitvi živih bogastev v njih ter k proučevanju, varovanju in ohranitvi morskega okolja,
RECOGNISING the desirability of establishing through this Convention, with due regard for the sovereignty of all States, a legal order for the seas and oceans which will facilitate international communication, and will promote the peaceful uses of the seas and oceans, the equitable and efficient utilisation of their resources, the conservation of their living resources, and the study, protection and preservation of the marine environment;
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
obseg, v katerem je neobalna država v skladu s tem členom udeležena ali ima pravico biti udeležena na podlagi veljavnih dvostranskih, subregionalnih ali regionalnih sporazumov pri izkoriščanju živih bogastev izključne ekonomske cone drugih obalnih držav;
the extent to which the land-locked State, in accordance with the provisions of this Article, is participating or is entitled to participate under existing bilateral, subregional or regional agreements in the exploitation of living resources of the exclusive economic zones of other coastal States;
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
obseg, v katerem država z geografsko neugodnim položajem v skladu z določbami tega člena sodeluje ali ima na podlagi veljavnih dvostranskih, subregionalnih ali regionalnih sporazumov pravico biti udeležena pri izkoriščanju živih bogastev izključne ekonomske cone drugih obalnih držav;
the extent to which the geographically disadvantaged State, in accordance with the provisions of this Article, is participating or is entitled to participate under existing bilateral, subregional or regional agreements in the exploitation of living resources of the exclusive economic zones of other coastal States;
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Navedene določbe ne škodujejo sporazumom, ki so sklenjeni v subregijah ali regijah in v katerih lahko dajejo obalne države državam z geografsko neugodnim položajem iz iste subregije ali regije enake ali prednostne pravice do izkoriščanja živih bogastev njihove izključne ekonomske cone.
The above provisions are without prejudice to arrangements agreed on in subregions or regions where the coastal States may grant to geographically disadvantaged States of the same subregion or region equal or preferential rights for the exploitation of the living resources in the exclusive economic zones.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
obseg, v katerem druge države z geografsko neugodnim položajem in neobalne države sodelujejo pri izkoriščanju živih bogastev izključne ekonomske cone obalne države, in potrebo, ki iz tega izvira, da se je treba izogniti posebej težki obremenitvi bodisi za posamezno obalno državo ali en njen del;
the extent to which other geographically disadvantaged States and landlocked States are participating in the exploitation of the living resources of the exclusive economic zone of the coastal State and the consequent need to avoid a particular burden for any single coastal State or a part of it;
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
obseg, v katerem so druge neobalne države in države z neugodnim geografskim položajem udeležene pri izkoriščanju živih bogastev izključne ekonomske cone obalne države, in potrebo, ki iz tega izvira, da se je treba izogibati posebni obremenitvi za vsako posamezno obalno državo ali njen določen del;
the extent to which other land-locked States and geographically disadvantaged States are participating in the exploitation of the living resources of the exclusive economic zone of the coastal State and the consequent need to avoid a particular burden for any single coastal State or a part of it;
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Ko se obalna država približa taki stopnji razvitosti, ki ji omogoča, da ulovi celoten dovoljen ulov živih bogastev v svoji izključni ekonomski coni, sodelujejo ta obalna država in druge zainteresirane države, da bi sklenile pravične dogovore na dvostranski, subregionalni ali regionalni podlagi, s katerimi bi se neobalnim državam v razvoju iz iste subregije ali regije dovolila udeležba pri izkoriščanju živih bogastev izključnih ekonomskih con obalnih držav te subregije ali regije, odvisno od okoliščin in na podlagi pogojev, ki so zadovoljivi za vse stranke.
When the harvesting capacity of a coastal State approaches a point which would enable it to harvest the entire allowable catch of the living resources in its exclusive economic zone, the coastal State and other States concerned shall cooperate in the establishment of equitable arrangements on a bilateral, subregional or regional basis to allow for participation of developing land-locked States of the same subregion or region in the exploitation of the living resources of the exclusive economic zones of coastal States of the subregion or region, as may be appropriate in the circumstances and on terms satisfactory to all parties.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Neobalne države imajo pravico, da so na pravični podlagi udeležene pri izkoriščanju ustreznega dela presežka živih bogastev izključnih ekonomskih con obalnih držav v isti subregiji ali regiji, upoštevajoč pomembne ekonomske in geografske okoliščine vseh zainteresiranih držav ter v skladu z določbami tega člena in člena 61 in 62.
Land-locked States shall have the right to participate, on an equitable basis, in the exploitation of an appropriate part of the surplus of the living resources of the exclusive economic zones of coastal States of the same subregion or region, taking into account the relevant economic and geographical circumstances of all the States concerned and in conformity with the provisions of this Article and of Articles 61 and 62.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Kadar se zmogljivost lovljenja posamezne obalne države približa stopnji, da lahko ulovi celoten dovoljen ulov živih bogastev v svoji izključni ekonomski coni, sodelujejo ta obalna država in druge zainteresirane države, da bi sklenile pravične dogovore na dvostranski, subregionalni ali regionalni podlagi, s katerimi bi se v odvisnosti od okoliščin in pod pogoji, ki zadovoljujejo vse stranke, državam v razvoju z geografsko neugodnim položajem iz iste subregije ali regije dovolila udeležba pri izkoriščanju živih bogastev izključnih ekonomskih con obalnih držav te subregije ali regije.
When the harvesting capacity of a coastal State approaches a point which would enable it to harvest the entire allowable catch of the living resources in its exclusive economic zone, the coastal State and other States concerned shall cooperate in the establishment of equitable arrangements on a bilateral, subregional or regional basis to allow for participation of developing geographically disadvantaged States of the same subregion or region in the exploitation of the living resources of the exclusive economic zones of coastal States of the subregion or region, as may be appropriate in the circumstances and on terms satisfactory to all parties.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Države z geografsko neugodnim položajem imajo pravico, da so na pravični podlagi udeležene pri izkoriščanju ustreznega dela presežka živih bogastev izključnih ekonomskih con obalnih držav iz iste subregije ali regije, upoštevajoč pomembne ekonomske in geografske okoliščine vseh zainteresiranih držav in v skladu z določbami tega člena ter člena 61 in 62.
Geographically disadvantaged States shall have the right to participate, on an equitable basis, in the exploitation of an appropriate part of the surplus of the living resources of the exclusive economic zones of coastal States of the same subregion or region, taking into account the relevant economic and geographical circumstances of all the States concerned and in conformity with the provisions of this Article and of Articles 61 and 62.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
V tem delu pomenijo "države z geografsko neugodnim položajem" obalne države, vštevši obalne države ob zaprtih ali polzaprtih morjih, ki so zaradi svoje geografske lege pri ustrezni preskrbi z ribami za prehrano lastnega prebivalstva odvisne od izkoriščanja živih bogastev izključnih ekonomskih con drugih držav v subregiji ali regiji, in obalne države, ki ne morejo razglasiti lastne izključne ekonomske cone.
For the purposes of this part, 'geographically disadvantaged States` means coastal States, including States bordering enclosed or semi-enclosed seas, whose geographical situation makes them dependent on the exploitation of the living resources of the exclusive economic zones of other States in the subregion or region for adequate supplies of fish for the nutritional purposes of their populations or parts thereof, and coastal States which can claim no exclusive economic zones of their own.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Razvite neobalne države imajo na podlagi tega člena pravico do udeležbe pri izkoriščanju živih bogastev edinole v izključnih ekonomskih conah razvitih obalnih držav iz iste subregije ali regije glede na obseg, v katerem je obalna država, ko je dovolila drugim državam pristop k živim bogastvom svoje izključne ekonomske cone, upoštevala, da je treba škodljive učinke za ribiške skupnosti in ekonomske motnje v državah, katerih državljani so običajno ribarili v coni, spraviti na najmanjšo možno mero.
Developed land-locked States shall, under the provisions of this Article, be entitled to participate in the exploitation of living resources only in the exclusive economic zones of developed coastal States of the same subregion or region having regard to the extent to which the coastal State, in giving access to other States to the living resources of its exclusive economic zone, has taken into account the need to minimise detrimental effects on fishing communities and economic dislocation in States whose nationals have habitually fished in the zone.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Razvite države z geografsko neugodnim položajem so na podlagi tega člena upravičene do udeležbe pri izkoriščanju živih bogastev edinole v izključnih ekonomskih conah razvitih obalnih držav iz iste subregije ali regije, upoštevajoč obseg, v katerem je obalna država, ko je dovolila drugim državam dostop k živim bogastvom svoje izključne ekonomske cone, upoštevala potrebo, da se škodljivi učinki za ribiške skupnosti in ekonomske motnje v državah, katerih državljani so običajno ribarili v coni, čim bolj zmanjšajo.
Developed geographically disadvantaged States shall, under the provisions of this Article, be entitled to participate in the exploitation of living resources only in the exclusive economic zones of developed coastal States of the same subregion or region having regard to the extent to which the coastal State, in giving access to other States to the living resources of its exclusive economic zone, has taken into account the need to minimise detrimental effects on fishing communities and economic dislocation in States whose nationals have habitually fished in the zone.
Prevodi: sl > en
1–19/19
izkoriščanje živih bogastev