Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/86
izvrševanje sodb Sodišča
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Obsojenec lahko kadar koli zaprosi Sodišče za premestitev iz države izvrševanja.
A sentenced person may, at any time, apply to the Court to be transferred from the State of enforcement.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
poziva k izboljšanju učinkovitosti sistema nadzora nad izvrševanjem sodb Sodišča;
Calls for enhancing the efficiency of the system to supervise the execution of the Court` s judgments;
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
poudarja nujnost celovitega, učinkovitega in hitrega izvrševanja dokončnih sodb Sodišča;
Stresses that full, effective and rapid execution of the final judgments of the Court is indispensable;
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Država izvrševanja ne sme izpustiti zapornika pred iztekom kazni, ki jo je izreklo Sodišče.
The State of enforcement shall not release the person before expiry of the sentence pronounced by the Court.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
a) oblikuje načine, ki bodo omogočili učinkovitejši in preglednejši nadzor nad izvrševanjem sodb Sodišča.
a) develop the means which will render its supervision of the execution of the Court's judgments more effective and transparent.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
iii. zagotovitev celovitega in hitrega izvrševanja sodb Sodišča ter učinkovit nadzor Odbora ministrov nad njihovim izvrševanjem;
iii. ensure the full and rapid execution of judgments of the Court and the effectiveness of its supervision by the Committee of Ministers;
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(5) Sodišče lahko navodila in prepovedi med izvrševanjem spremeni ali odpravi, če bo s tem bolje dosežen namen vzgojnih ukrepov.
(5) The court may change or abolish the instructions and prohibitions during their execution, if this better serves the purpose of the correctional measures.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Obsojenci v varstvu države izvrševanja se ne smejo preganjati ali kaznovati ali izročiti tretji državi za kakršno koli ravnanje, storjeno pred njegovo premestitvijo v državo izvrševanja, razen če je tak pregon, kaznovanje ali izročitev odobrilo Sodišče na zahtevo države izvrševanja.
A sentenced person in the custody of the State of enforcement shall not be subject to prosecution or punishment or to extradition to a third State for any conduct engaged in prior to that person` s delivery to the State of enforcement, unless such prosecution, punishment or extradition has been approved by the Court at the request of the State of enforcement.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Sodišče nadzira izvrševanje kazni zapora, ki mora biti v skladu s splošno sprejetimi mednarodnimi pogodbenimi standardi o ravnanju z zaporniki.
The enforcement of a sentence of imprisonment shall be subject to the supervision of the Court and shall be consistent with widely accepted international treaty standards governing treatment of prisoners.
10 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Evropskemu parlamentu in Svetu pomaga pri nadzoru nad izvrševanjem proračuna. Računsko sodišče sprejme svoj poslovnik. Ta poslovnik odobri Svet.
It shall assist the European Parliament and the Council in exercising their powers of control over the implementation of the budget. It shall adopt its Rules of Procedure. Those rules shall require the consent of the Council.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Sodišče je pristojno za vojna hudodelstva, še posebej če so storjena kot sestavni del načrta ali politike ali kot del obsežnega izvrševanja takih hudodelstev.
The Court shall have jurisdiction in respect of war crimes in particular when committed as part of a plan or policy or as part of a large-scale commission of such crimes.
12 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Ustavno sodišče lahko pod pogoji, ki jih določa zakon, do končne odločitve v celoti ali delno zadrži izvrševanje akta, katerega ustavnost ali zakonitost presoja.
Under conditions provided by law, the Constitutional Court may, up until a final decision, suspend in whole or in part the implementation of an act whose constitutionality or legality is being reviewed.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(iv) izrekanje obsodb in izvrševanje smrtnih kazni brez predhodne sodbe pravilno ustanovljenega sodišča, ki zagotavlja vsa pravna jamstva, ki so splošno priznana kot nujna.
(iv) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all judicial guarantees which are generally recognized as indispensable.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) Če se Sodišče ne more strinjati z okoliščinami, navedenimi v pododstavku (a), uradno obvesti državo izvrševanja in nadaljuje s postopkom v skladu s prvim odstavkom 104. člena.
(b) Where the Court cannot agree to the circumstances referred to in subparagraph (a), it shall notify the State of enforcement and proceed in accordance with article 104, paragraph 1.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(3) Sankcije, odvzem premoženjske koristi in stroške postopka, izrečene s sodbo oziroma sklepom o prekršku, ter uklonilni zapor izvrši sodišče po določbah zakona o izvrševanju kazenskih sankcij o izvrševanju denarne kazni oziroma kazni zapora, če z zakonom ni drugače določeno.
(3) Sanctions, deprivation of a pecuniary advantage and legal costs imposed on the basis of a misdemeanour judgement or order, and compliance detention shall be executed by the court pursuant to the provisions of the act governing the execution of criminal sanctions applying to the implementation of fines or prison sentences, unless otherwise determined by this Act.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(6) Storilec lahko do začetka izvrševanja uklonilnega zapora sodišču predlaga, da se plačilo globe nadomesti z opravo določene naloge v splošno korist ali v korist samoupravne lokalne skupnosti.
(6) Before the commencement of compliance detention, the perpetrator may propose to the court to substitute the payment of fine for the performance of a specific generally beneficial task or task to the benefit of the locally governed community.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če je listina pri državnem organu ali pri osebi, ki ji je poverjeno izvrševanje javnega pooblastila, pa sama stranka ne more doseči, da se listina izroči ali pokaže, si jo sodišče preskrbi po uradni dolžnosti.
A document which is kept with a government body or other statutory authority and is inaccessible to a party, shall be procured by the court by virtue of office.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
po šestih mesecih izvrševanja tega ukrepa pa lahko sodišče po uradni dolžnosti ali na predlog pooblaščenega organa socialnega varstva ustavi njegovo izvrševanje, če ugotovi, da je namen takega ukrepa že dosežen.
after six months of execution of this measure, the court may, ex officio or at the proposal of the authorised social welfare authority, suspend its execution, if it finds that the purpose of this measure has already been achieved.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Če obsojenec pobegne iz zapora ter zbeži iz države izvrševanja, lahko ta država po posvetovanju s Sodiščem zahteva od države, v kateri je oseba, da jo preda v skladu z veljavnimi dvostranskimi ali mnogostranskimi dogovori, ali pa zaprosi Sodišče, da zahteva predajo osebe v skladu z 9. delom. Sodišče lahko odredi, da se oseba vrne državi, v kateri je prestajala kazen, ali pošlje drugi državi, ki jo določi Sodišče.
If a convicted person escapes from custody and flees the State of enforcement, that State may, after consultation with the Court, request the person's surrender from the State in which the person is located pursuant to existing bilateral or multilateral arrangements, or may request that the Court seek the person's surrender, in accordance with Part 9. It may direct that the person be delivered to the State in which he or she was serving the sentence or to another State designated by the Court.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) Država izvrševanja uradno obvesti Sodišče o katerih koli okoliščinah, vključno z izpolnjevanjem vseh pogojev, dogovorjenih v skladu s prvim odstavkom, ki bi lahko pomembno vplivali na pogoje ali obseg kazni zapora.
(a) The State of enforcement shall notify the Court of any circumstances, including the exercise of any conditions agreed under paragraph 1, which could materially affect the terms or extent of the imprisonment.
21 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
Pogodbenici, odločeni, da zaustavita nekaznovanje in utrdita mednarodni mir in varnost ter trajno spoštovanje za izvrševanje mednarodne pravice, ponovno potrjujeta podporo mednarodnemu kazenskemu sodišču in njegovemu delu.
The Parties, determined to put an end to impunity and to promote international peace and security and lasting respect for the enforcement of international justice, reaffirm their support for the International Criminal Court and its work.
22 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(3) Vsaka končna odločitev Evropskega patentnega urada, ki določa znesek stroškov, se za izvrševanje v državah pogodbenicah obravnava enako kot končna odločitev civilnega sodišča države, na ozemlju katere mora biti izvršena.
(3) Any final decision of the European Patent Office fixing the amount of costs shall be dealt with, for the purpose of enforcement in the Contracting States, in the same way as a final decision given by a civil court of the State in the territory of which enforcement is to be carried out.
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(9) Minister, pristojen za promet, lahko natančneje predpiše izvrševanje določb 69. do 75. člena tega zakona, pri čemer upošteva tudi morebitne odločitve, priporočila oziroma pojasnila Evropske komisije in odločitve Evropskega sodišča.
(9) The minister responsible for transport may prescribe more precisely implementation of the provisions of Articles 69 to 75 of this Act, whereby he shall also take into account possible decisions, recommendations or clarifications of the European Commission and decisions of the European Court of Justice.
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Prvi odstavek se preneha uporabljati, če obsojenec prostovoljno ostane na ozemlju države izvrševanja več kot 30 dni, potem ko je v celoti prestal kazen, ki mu jo je naložilo Sodišče, ali če se vrne na ozemlje te države, potem ko ga je zapustil.
Paragraph 1 shall cease to apply if the sentenced person remains voluntarily for more than 30 days in the territory of the State of enforcement after having served the full sentence imposed by the Court, or returns to the territory of that State after having left it.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) prostovoljno pomoč osebe pri omogočanju izvrševanja sodb in odredb Sodišča v drugih primerih, zlasti pa pomoč pri ugotavljanju, kje so sredstva, za katere veljajo odredbe o denarni kazni, odvzemu ali odškodnini, ki bi lahko bila uporabljena v korist žrtev, ali
(b) The voluntary assistance of the person in enabling the enforcement of the judgements and orders of the Court in other cases, and in particular providing assistance in locating assets subject to orders of fine, forfeiture or reparation which may be used for the benefit of victims; or
26 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(4) Komisija na zahtevo Evropskega parlamenta ali Sveta poroča o ukrepih, ki jih je sprejela na podlagi omenjenih ugotovitev in pojasnil, zlasti pa o navodilih, ki jih je dala službam, odgovornim za izvrševanje proračuna. Tudi ta poročila se predložijo Računskemu sodišču.
At the request of the European Parliament or the Council, the Commission shall report on the measures taken in the light of these observations and comments and in particular on the instructions given to the departments which are responsible for the implementation of the budget. These reports shall also be forwarded to the Court of Auditors.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Če po prvem odstavku ni določena nobena država, se kazen zapora prestaja v zaporu, ki ga da na voljo država gostiteljica v skladu s pogoji, določenimi v sporazumu o sedežu, navedenem v drugem odstavku 3. člena. V takem primeru Sodišče krije stroške, ki nastanejo pri izvrševanju kazni zapora.
If no State is designated under paragraph 1, the sentence of imprisonment shall be served in a prison facility made available by the host State, in accordance with the conditions set out in the headquarters agreement referred to in article 3, paragraph 2. In such a case, the costs arising out of the enforcement of a sentence of imprisonment shall be borne by the Court.
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Nacionalna sodišča držav članic, pristojna za reševanje sporov, ki se nanašajo na odgovornost Europola, kot je določeno v tem členu, so določena na podlagi ustreznih določb Bruseljske konvencije z dne 27. septembra 1968 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in trgovinskih zadevah, kasneje spremenjenimi s Pogodbami o pristopu.
The national courts of the Member States competent to deal with disputes involving Europol's liability as referred to in this Article shall be determined by reference to the relevant provisions of the Brussels Convention of 27 September 1968 on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters, as later amended by Accession Agreements.
29 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
iv) katere koli druge države, ki ni pogodbenica in ima ob jedrski nesreči veljavno zakonodajo o jedrski odgovornosti, ki zagotavlja enakovredne vzajemne koristi in temelji na načelih, ki so enaka kot v tej konvenciji, vključno med drugim z objektivno odgovornostjo odgovornega uporabnika, z izključno odgovornostjo uporabnika ali določbo z enakim učinkom, z izključno pristojnostjo pristojnega sodišča, z enako obravnavo vseh žrtev jedrske nesreče, s priznavanjem in izvrševanjem sodb, s prostim prenosom odškodnine, obresti in stroškov,
iv) any other non-Contracting State which, at the time of the nuclear incident, has in force nuclear liability legislation which affords equivalent reciprocal benefits, and which is based on principles identical to those of this Convention, including, inter alia, liability without fault of the operator liable, exclusive liability of the operator or a provision to the same effect, exclusive jurisdiction of the competent court, equal treatment of all victims of a nuclear incident, recognition and enforcement of judgements, free transfer of compensation, interests and costs.
30 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Po vložitvi pridržka glede Evropske konvencije o izročitvi iz leta 1957 v tem smislu, da se ne dovoli izročitev oseb, ki se zahtevajo zaradi kaznivega dejanja, za katero je zgrožena kazen dosmrtni zapor ali priporni nalog, Portugalska izjavlja, da bo v primeru, ko se zahteva izročitev zaradi kaznivega dejanja, za katerega je zagrožena kazen dosmrtni zapor ali varnostni ukrep, v skladu z ustreznimi določbami Ustave Republike Portugalske, kot jih tolmači njeno Ustavno sodišče, izročitev dovolila le, če bo štela, da so podana zadostna zagotovila države članice, ki vlaga zahtevo, da bo v skladu s svojo zakonodajo in prakso v zvezi z izvrševanjem kazni spodbudila uporabo katerih koli ukrepov pomilostitve, do katerih bi zahtevana oseba utegnila biti upravičena.
Having entered a reservation in respect of the European Convention on Extradition of 1957 to the effect that it will not grant extradition of persons wanted for an offence punishable by a life sentence or detention order, Portugal states that where extradition is sought for an offence punishable by a life sentence or detention order, it will grant extradition, in compliance with the relevant provisions of the Constitution of the Portuguese Republic, as interpreted by its Constitutional Court, only if it regards as sufficient the assurances given by the requesting Member State that it will encourage, in accordance with its law and practice regarding the carrying out of sentences, the application of any measures of clemency to which the person whose extradition is requested might be entitled.
31 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Zneske in poročilo o izvrševanju proračuna hkrati pošlje tudi Računskemu sodišču.
The figures and the report on implementation of the budget shall at the same time be sent to the Court of Auditors.
32 Končna redakcija
DRUGO
Poleg tega se lahko Sodišču prve stopnje pod pogoji iz člena 32e dodelijo sodni oddelki zaradi izvrševanja sodne pristojnosti iz te pogodbe na nekaterih posebnih področjih."
In addition, judicial panels may be attached to the Court of First Instance under the conditions laid down in Article 32e in order to exercise, in certain specific areas, the judicial competence laid down in this Treaty."
33 Končna redakcija
DRUGO
Poleg tega se lahko Sodišču prve stopnje pod pogoji iz člena 225a dodelijo sodni oddelki zaradi izvrševanja sodne pristojnosti iz te pogodbe na nekaterih posebnih področjih."
In addition, judicial panels may be attached to the Court of First Instance under the conditions laid down in Article 225a in order to exercise, in certain specific areas, the judicial competence laid down in this Treaty."
34 Končna redakcija
DRUGO
Poleg tega se lahko Sodišču prve stopnje pod pogoji iz člena 140b dodelijo sodni oddelki zaradi izvrševanja sodne pristojnosti iz te pogodbe na nekaterih posebnih področjih. "
In addition, judicial panels may be attached to the Court of First Instance under the conditions laid down in Article 140b in order to exercise, in certain specific areas, the judicial competence laid down in this Treaty."
35 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Do istega datuma Evropskemu parlamentu, Svetu in Računskemu sodišču pošlje tudi poročilo o izvrševanju proračuna in finančnem poslovodenju vsake institucije in organa iz člena 185.
He/She shall also send the report on budgetary and financial management of each institution and body referred to in Article 185 to the European Parliament, the Council and the Court of Auditors by the same date.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0460
Računovodja Komisije pošlje najkasneje do 31. marca po vsakem proračunskem letu Računskemu sodišču začasne računovodske izkaze Agencije skupaj s poročilom o izvrševanju proračuna in finančnem poslovanju za navedeno proračunsko leto.
By 31 March at the latest following each financial year, the Commission's accounting officer shall transmit the Agency's provisional accounts to the Court of Auditors, together with a report on the budgetary and financial management for that financial year.
37 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
V zvezi z zunanjo revizijo in razrešnico, čeprav je Komisija v celoti odgovorna za izvrševanje proračuna, pomen deljenega upravljanja z državami članicami vključuje njihovo sodelovanje v revizijskem postopku Računskega sodišča in postopku razrešnice proračunskega organa.
As regards external audit and discharge, although the Commission is fully responsible for implementation of the budget, the importance of management shared with the Member States involves their cooperation in the audit procedure by the Court of Auditors and the discharge by the budgetary authority.
38 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Računsko sodišče, da bi pridobilo vse potrebne informacije za opravljanje naloge, ki mu je zaupana s Pogodbami ali akti, sprejetimi na njihovi podlagi, lahko na lastno pobudo sodeluje pri vseh revizijah, ki jih v okviru izvrševanja proračuna izvede institucija Skupnosti ali se izvajajo v njenem imenu.
In order to obtain all the necessary information for the performance of the task entrusted to it by the Treaties or the acts adopted pursuant to them, the Court of Auditors may be present, at its request, during the audit operations carried out within the framework of the implementation of the budget by, or on behalf of, any Community institution.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Ta direktiva, ki pri natančni navedbi pooblastil pristojnih organov ne predvideva dodatnih kolizijskih norm, ne posega v pravila o mednarodni pristojnosti sodišč, ki so predvidena med drugim v Uredbi Sveta (ES) št. 44/2001 z dne 22. decembra 2000 o pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodnih odločb v civilnih in gospodarskih zadevah [7].
This Directive, which does not provide for additional rules of conflict of laws when it specifies the powers of the competent authorities, is without prejudice to the rules on international jurisdiction of courts as provided, inter alia, in Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters(7).
40 Pravna redakcija
DRUGO
člen 17 Konvencije o jurisdikciji in izvrševanju se uporabi, če stranke soglašajo, da ima pristojnost drugo sodišče za znamke Skupnosti;
Article 17 of the Convention on Jurisdiction and Enforcement shall apply if the parties agree that a different Community trade mark court shall have jurisdiction;
41 Pravna redakcija
DRUGO
člen 17 Konvencije o jurisdikciji in izvrševanju se uporabi, če stranke soglašajo, da ima pristojnost drugo sodišče za modele Skupnosti;
Article 17 of the Convention on Jurisdiction and Enforcement shall apply if the parties agree that a different Community design court shall have jurisdiction;
42 Pravna redakcija
DRUGO
Po posvetovanju s Komisijo in Računskim sodiščem uprava sprejme notranje finančne določbe, ki predvem podrobno določajo postopek za določitev in izvrševanje proračuna Centra.
After consulting the Commission and the Court of Auditors, the Management Board shall adopt internal financial provisions specifying, in particular, the procedure for establishing and implementing the Centre's budget.
43 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
Evropski parlament na priporočilo Sveta in po preučitvi poročila Računskega sodišča izvršilni agenciji najpozneje do 29. aprila leta n +2 da razrešnico za izvrševanje administrativnega proračuna.
Le Parlement européen, sur recommandation du Conseil, donne décharge a l'agence exécutive sur l'exécution du budget de fonctionnement au plus tard le 29 avril de l'année n + 2 apres examen du rapport de la Cour des comptes.
44 Pravna redakcija
DRUGO
na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji o pripravi Protokola o razlagi Konvencije o sodni pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodb v zakonskih zadevah s strani Sodišča Evropskih skupnosti (98/C 221/03)
drawing up, on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, the Protocol on the interpretation by the Court of Justice of the European Communities of the Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Matrimonial Matters (98/C 221/03)
45 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003D0659
Upravni direktor najkasneje do 1. julija po izteku finančnega leta končno poročilo o izvrševanju proračuna pošlje Evropskemu parlamentu, Svetu, Komisiji in Računskemu sodišču, skupaj z mnenjem Kolegija Eurojusta.
The Administrative Director shall, by 1 July at the latest following each financial year, forward the final accounts to the European Parliament, the Council, the Commission and the Court of Auditors, together with the College of Eurojust's opinion.
46 Pravna redakcija
DRUGO
o spremembi seznama pristojnih sodišč iz Priloge I Uredbe Sveta (ES) št. 1347/2000 z dne 29. maja 2000 o sodni pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodb v zakonskih zadevah in v zadevah starševske odgovornosti do otrok obeh zakoncev
amending the list of competent courts in Annex I to Council Regulation (EC) No 1347/2000 of 29 May 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in matrimonial matters and in matters of parental responsibility for children of both spouses
47 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0460
Računovodja Komisije pošlje najkasneje do 31. marca po vsakem proračunskem letu Računskemu sodišču začasne računovodske izkaze Agencije skupaj s poročilom o izvrševanju proračuna in finančnem poslovanju za navedeno proračunsko leto.
By 31 March at the latest following each financial year, the Commission's accounting officer shall transmit the Agency's provisional accounts to the Court of Auditors, together with a report on the budgetary and financial management for that financial year.
48 Pravna redakcija
DRUGO
AKT SVETA z dne 28. maja 1998 na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji o pripravi Protokola o razlagi Konvencije o sodni pristojnosti in priznavanju ter izvrševanju sodb v zakonskih zadevah s strani Sodišča Evropskih skupnosti (98/C 221/03)
Council Act of 28 May 1998 drawing up, on the basis of Article K.3 of the Treaty on European Union, the Protocol on the interpretation by the Court of Justice of the European Communities of the Convention on Jurisdiction and the Recognition and Enforcement of Judgments in Matrimonial Matters
49 Pravna redakcija
DRUGO
Posredujejo si vse s to uredbo povezane pomembne informacije, s katerimi razpolagajo, zlasti informacije, prejete v skladu s členom 8, in informacije o kršitvah določb te uredbe, problemih pri izvrševanju in sodbah, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.
They shall supply each other with relevant information at their disposal in connection with this Regulation, in particular information received in accordance with Article 8 and information relating to breaches of the provisions of this Regulation, enforcement problems and judgements handed down by national courts.
50 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003D0659
Upravni direktor po prejemu ugotovitev Računskega sodišča o začasnih računovodskih izkazih Eurojusta v skladu s členom 129 splošne finančne uredbe pripravi končno poročilo o izvrševanju proračuna, za katero je sam odgovoren, in ga predloži kolegiju Eurojusta, da poda svoje mnenje.
On receipt of the Court of Auditors' observations on Eurojust's provisional accounts, pursuant to Article 129 of the general Financial Regulation, the Administrative Director shall draw up Eurojust's final accounts under his own responsibility and submit them to the College of Eurojust for an opinion.
Prevodi: sl > en
1–50/86
izvrševanje sodb Sodišča