Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/83
izvršilna določba
1 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 19
(1) Če skupščina ustanovi izvršilni odbor, ravna ta po naslednjih določbah.
(1) When the Assembly has established an Executive Committee, that Committee shall be subject to the provisions set forth hereinafter.
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
Vsaka država pogodbenica ima v skladu z določbami tega člena pravico sodelovati v Izvršilnem svetu.
Each State Party shall have the right, in accordance with the provisions of this Article, to serve on the Executive Council.
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(1) Do izdaje izvršilnih predpisov iz prejšnjega člena ostanejo v veljavi naslednji izvršilni predpisi, kolikor niso v nasprotju z določbami tega zakona:
(1) Until the issue of the implementing regulations specified in the previous article, the following implementing regulations shall remain valid insofar as they do not contravene the provisions of this act:
4 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Izvršilni direktor predpiše določbe o pravici do vložitve ugovora v postopku poročanja, ki jo je treba uveljaviti pred vložitvijo pritožbe iz člena 167(2).
The Chief Executive shall lay down provisions conferring the right to lodge an appeal within the reporting procedure, which has to be exercised before lodging a complaint as referred to in Article 167(2).
5 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
Za lažje izvajanje določb 6. člena te ustave se države članice obvezujejo obveščati, inče je treba, medsebojno pomagati v zvezi s kršitvami določb te ustave, konvencije in izvršilnih pravilnikov.
In order to facilitate the application of the provisions of Article 6 of this Constitution, Member States undertake to inform and, as appropriate, assist one another with regard to infringements of the provisions of this Constitution, of the Convention and of the Administrative Regulations.
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(4) Svet v skladu s postopkom iz 41. člena tega statuta opredeli fizične in pravne osebe, ki so obvezane poročati, pravila o zaupnosti in ustrezne izvršilne določbe.
The Council, in accordance with the procedure laid down in Article 41, shall define the natural and legal persons subject to reporting requirements, the confidentiality regime and the appropriate provisions for enforcement.
7 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
Inšpekcijo na kraju samem, ki jo odobri Izvršilni svet, nemudoma opravi inšpekcijska skupina, ki jo v skladu z določbami pogodbe in Protokola imenuje generalni direktor.
An on-site inspection approved by the Executive Council shall be conducted without delay by an inspection team designated by the Director-General and in accordance with the provisions of this Treaty and the Protocol.
8 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
3 Določbe te ustave in konvencije so dopolnjene še z določbami izvršilnih pravilnikov, navedenih spodaj, ki urejata uporabo telekomunikacij in sta obvezujoča za vse države članice:
3 The provisions of both this Constitution and the Convention are further complemented by those of the Administrative Regulations, enumerated below, which regulate the use of telecommunications and shall be binding on all Member States:
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Določba prvega odstavka se uporablja samo za davčne terjatve, ki imajo izvršilni naslov za izterjavo v državi prosilki in niso izpodbijane, razen če se zadevni pogodbenici ne dogovorita drugače.
2 The provision of paragraph 1 shall apply only to tax claims which form the subject of an instrument permitting their enforcement in the applicant State and, unless otherwise agreed between the Parties concerned, which are not contested.
10 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(2) Do uveljavitve izvršilnega predpisa iz 5. točke prvega odstavka prejšnjega člena se za projekt za pridobitev gradbenega dovoljenja s predpisano vsebino po določbah tega zakona šteje projekt za pridobitev enotnega dovoljenja za gradnjo po določbah ZGO.
(2) Until the entry into force of the implementing regulations specified in point 5 of the first paragraph of the previous article, the project for acquiring the standard permit for construction pursuant to the provisions of the ZGO shall be deemed the project for acquiring the building permit with the prescribed content pursuant to the provisions of this act.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
(b) Najkasneje 60 dni po prejemu predloga generalni direktor ovrednoti vse njegove možne učinke na določbe pogodbe in njenega izvajanja ter sporoči te informacije vsem državam pogodbenicam in Izvršilnemu svetu.
(b) No later than 60 days after its receipt, the Director-General shall evaluate the proposal to determine all its possible consequences for the provisions of this Treaty and its implementation and shall communicate any such information to all States Parties and the Executive Council;
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-81
Po odločitvi odbora, sprejeti na temelju določb drugega odstavka tega člena, izvršilni sekretar povabi pristojne uprave držav in organizacij, iz omenjenega drugega odstavka, naj se kot opazovalke udeležijo sej odbora.
On the decision of the Committee taken by virtue of the provisions of paragraph 2 of this article, the Executive Secretary shall invite the competent administrations of the States and the organizations referred to in the said paragraph 2 to be represented by observers at the sessions of the Committee.
13 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
(e) Če priporočilo Izvršilnega sveta ni sprejeto po določbah pododstavka (d), o predlogu, vključno z vprašanjem, ali izpolnjuje zahteve 7. odstavka, kot o vsebinski zadevi odloči Konferenca na svojem naslednjem zasedanju.
(e) If a recommendation of the Executive Council does not meet with the acceptance required under sub-paragraph (d), a decision on the proposal, including whether it fulfils the requirements of paragraph 7, shall be taken as a matter of substance by the Conference at its next session;
14 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
Ob upoštevanju med drugim priporočil Izvršilnega sveta sprejme Konferenca potrebne ukrepe iz 2. in 3. odstavka za zagotovitev izpolnjevanja pogodbenih obveznosti ter popravo in izboljšanje vsakega stanja, ki ni v skladu z določbami pogodbe.
The Conference, taking into account, inter alia, the recommendations of the Executive Council, shall take the necessary measures, as set forth in paragraphs 2 and 3, to ensure compliance with this Treaty and to redress and remedy any situation which contravenes the provisions of this Treaty.
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Izvršilni naslov v državi prosilki je treba, kadar je to primerno in v skladu z veljavnimi določbami v zaprošeni državi, sprejeti, priznati, dopolniti ali nadomestiti čim prej po dnevu prejema zaprosila za pomoč z izvršilnim naslovom v zaprošeni državi.
2 The instrument permitting enforcement in the applicant State shall, where appropriate and in accordance with the provisions in force in the requested State, be accepted, recognised, supplemented or replaced as soon as possible after the date of the receipt of the request for assistance, by an instrument permitting enforcement in the latter State.
16 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
Vsaka pogodbenica sprejme in izvaja učinkovite zakonske, izvršilne, upravne in druge ukrepe, potrebne za izpolnitev svojih obveznosti v skladu z določbami 8. do 13. člena, in za njihovo izpolnjevanje po potrebi z drugimi sodeluje neposredno ali prek pristojnih mednarodnih teles.
Each Party shall adopt and implement effective legislative, executive, administrative or other measures necessary to implement its obligations pursuant to Articles 8 to 13 and shall cooperate, as appropriate, with each other directly or through competent international bodies with a view to their implementation.
17 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
Če država članica sprejme telekomunikacijo, ki izvira z ozemlja takšne države, jo je dolžna posredovati, in dokler poteka po telekomunikacijskih kanalih države članice, veljajo zanjo obvezujoče določbe te ustave, konvencije in izvršilnih pravilnikov ter običajne pristojbine.
If a telecommunication originating in the territory of such a State is accepted by a Member State, it must be transmitted and, in so far as it follows the telecommunication channels of a Member State, the obligatory provisions of this Constitution, of the Convention and of the Administrative Regulations and the usual charges shall apply to it.
18 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
c) Pred vsako tako konferenco ali srečanjem zunaj države sedeža EUTELSAT-a mora izvršilni sekretar zagotoviti, da dogovori z državo gostiteljico o vsaki konferenci ali srečanju vsebujejo določbo o vstopu vanjo in bivanju v njej predstavnikov vseh pogodbenic, ki imajo pravico sodelovati, dokler traja taka konferenca ali srečanje.
c) Before any such conference or meeting is held outside the country in which the Headquarters of EUTELSAT is established, the Executive Secretary shall ensure that arrangements with the host Party for each such conference or meeting include a provision for the admission to and residence in the host country during such conference or meeting of representatives of all Parties entitled to attend.
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
1) Svet sprejema vse ustrezne korake, da državam članicam olajša izvajanje določb te ustave, konvencije in izvršilnih pravilnikov, sklepov Konference pooblaščenih predstavnikov in po potrebi sklepov drugih konferenc in zasedanj Zveze, obenem pa opravlja tudi vse dolžnosti, ki mu jih naloži Konferenca pooblaščenih predstavnikov.
1) The Council shall take all steps to facilitate the implementation by the Member States of the provisions of this Constitution, of the Convention, of the Administrative Regulations, of the decisions of the Plenipotentiary Conference, and, where appropriate, of the decisions of other conferences and meetings of the Union, and perform any duties assigned to it by the Plenipotentiary Conference.
20 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
(b) po preteku dvanajstih mesecev od dneva, ko je izvršilni tajnik Gospodarske komisije za Evropo sporočil spremembe k Prilogi I, začnejo te veljati za tiste pogodbenice konvencije, ki niso predložile uradnega obvestila v skladu z določbami pododstavka (c) četrtega odstavka tega člena, če takega obvestila ni predložilo vsaj šestnajst pogodbenic;
(b) On the expiry of twelve months from the date of their communication by the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, the amendments to Annex I shall become effective for those Parties to this Convention which have not submitted a notification in accordance with the provisions of paragraph 4(c) of this Article, provided that at least sixteen Parties have not submitted such a notification;
21 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
2 Države članice so poleg tega dolžne sprejeti potrebne ukrepe, da bi upravljavskim agencijam, ki so jih same pooblastile za vzpostavljanje in obratovanje telekomunikacij in ki se ukvarjajo z mednarodnimi storitvami ali upravljajo postaje, ki bi lahko povzročale škodljivo motenje radijskih služb v drugih državah, naložile izpolnjevanje določb ustave, konvencije in izvršilnih pravilnikov.
2 The Member States are also bound to take the necessary steps to impose the observance of the provisions of this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations upon operating agencies authorized by them to establish and operate telecommunications and which engage in international services or which operate stations capable of causing harmful interference to the radio services of other countries.
22 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
1 Države članice so dolžne spoštovati določbe te ustave, konvencije in izvršilnih pravilnikov v vseh telekomunikacijskih uradih in postajah, ki so jih ustanovile ali jih vodijo in ki se ukvarjajo z mednarodnimi storitvami ali ki bi lahko povzročale škodljivo motenje radijskih služb v drugih državah, razen če gre za službe, ki so izključene iz teh obveznosti v skladu z določbami 48. člena te ustave.
1 The Member States are bound to abide by the provisions of this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations in all telecommunication offices and stations established or operated by them which engage in international services or which are capable of causing harmful interference to radio services of other countries, except in regard to services exempted from these obligations in accordance with the provisions of Article 48 of this Constitution.
23 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
Če delegacija za katerokoli odločitev meni, da bo njeni vladi preprečila soglasje, da jo zavezuje revizija izvršilnih pravilnikov, lahko ta delegacija izrazi končne ali začasne pridržke glede te odločitve na koncu konference, ki je sprejela to revizijo; vsak tak pridržek lahko izrazi delegacija v imenu države članice, ki ne sodeluje na tej konferenci in je dala tej delegaciji pooblastilo za podpis sklepnih listin v skladu z določbami 31. člena te konvencije.
If any decision appears to a delegation to be such as to prevent its government from consenting to be bound by the revision of the Administrative Regulations, this delegation may make reservations, final or provisional, regarding that decision, at the end of the conference adopting that revision; any such reservations may be made by a delegation on behalf of a Member State which is not participating in the competent conference and which has given that delegation proxy powers to sign the final acts in accordance with the provisions of Article 31 of this Convention.
24 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
Dokler poslovnik ni sprejet, pa za OIV veljajo pravila Mednarodnega urada za trto in vino. Predvsem predpisujejo delovanje in prenehanje delovanja organov, omenjenih v prejšnjih členih, pogoje, pod katerimi lahko sodelujejo opazovalci, pogoje za obravnavo predlaganih pridržkov k temu sporazumu in določbe o upravnem in finančnem vodenju OIV. Opredeljujejo tudi pogoje, pod katerimi se članicam generalne skupščine in izvršilnega odbora pred odločanjem pošljejo dokumenti, predvsem tisti, ki se nanašajo na financiranje.
Until this adoption, the rules of the International Vine and Wine Office shall apply to the O.I.V. In particular, they shall determine the remit and operating rules of the bodies referred to in the foregoing Articles, the conditions under which observers may participate, the conditions for examining the proposed reservations to the present Agreement and the provisions for the administrative and financial management of the O.I.V. They shall also describe the conditions for communicating documents, particularly those concerning funding, to the members of the General Assembly and the Executive Committee prior to making decisions.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
STATISTIČNE OBVEZNOSTI, IZVRŠILNA POOBLASTILA IN KONČNE DOLOČBE
STATISTICAL OBLIGATIONS, EXECUTORY POWERS AND FINAL PROVISIONS
26 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
STATISTIČNE OBVEZNOSTI, IZVRŠILNA POOBLASTILA IN KONČNE DOLOČBE
STATISTICAL OBLIGATIONS, EXECUTORY POWERS AND FINAL PROVISIONS
27 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
Načrti morajo ustrezati predpisom tega poglavja in izvršilnim določbam.
Plans shall comply with the rules laid down in this Chapter and implementing legislation.
28 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
se lahko odstopanja od te uredbe predvidijo v izvršilnih določbah v primerih, ki jih ne zajema prva alinea.
be provided for in the implementing provisions in cases not covered by the first indent.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0869
O vsaki spremembi seznama iz odstavka 1 se obvesti Komisija, da jo posreduje izvršilnemu sekretariatu ICCAT, pri čemer veljajo iste določbe, najmanj 10 delovnih dni preden ribogojnice začno pitati tuna v območju Konvencije ICCAT.
Any change to be made to the list indicated in paragraph 1 shall be notified to the Commission for transmission to the ICCAT Executive Secretariat, the same provisions applying, at least 10 working days before the farms begin fattening activities on bluefin tuna in the ICCAT Convention area.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0869
O vsaki spremembi seznama iz odstavka 1 se obvesti Komisija, da jo posreduje izvršilnemu sekretariatu ICCAT, pri čemer veljajo iste določbe, najmanj 10 delovnih dni preden plovila začnejo z ribolovno aktivnostjo v območju Konvencije ICCAT.
Any change to be made to the list indicated in paragraph 1 shall be notified to the Commission for transmission to the ICCAT Executive Secretariat, the same procedure applying, at least 10 working days before the vessel begins fishing activity in the Convention area.
31 Pravna redakcija
DRUGO
Urad vpiše sodbo v register v skladu z določbami izvršilne uredbe.
The Office shall mention the judgment in the register in accordance with the provisions of the implementing regulation.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Urad vpiše sodbo v register znamk Skupnosti v skladu z določbami izvršilne uredbe.
The Office shall mention the judgment in the Register of Community trade marks in accordance with the provisions of the Implementing Regulation.
33 Pravna redakcija
DRUGO
ker ta izvršilna uredba torej določa pravila, potrebna za izvajanje določb Uredbe o znamki Skupnosti;
Whereas this implementing regulation therefore lays down the rules necessary for implementing the provisions of the Regulation on the Community trade mark;
34 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
Osebno odgovornost uslužbencev do izvršilne agencije urejajo določbe ureditve, ki se za njih uporablja.
La responsabilité personnelle de ses agents envers l'agence exécutive est régie par les dispositions du régime qui leur est applicable.
35 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
Vsaka izvršilna agencija, ustanovljena na podlagi odstavka 1 tega člena, mora delovati v skladu z določbami te uredbe.
Toute agence exécutive instituée aux termes du paragraphe 1 du présent article doit etre conforme aux dispositions du présent reglement.
36 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
Pripravljalni odbor v soglasju s Komisijo po potrebi sprejme izvedbene določbe za kadrovsko politiko izvršilne agencije.
Le comité de direction, en accord avec la Commission, arrete, pour autant que de besoin, les modalités d'application relatives a la gestion du personnel de l'agence exécutive.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Mednarodna komisija imenuje izvršilnega sekretarja in predvidi določbe za imenovanje drugega takega osebja, ki bi lahko bilo potrebno.
The International Commission shall appoint an executive secretary and make provisions for the appointment of such other personnel as may be necessary.
38 Pravna redakcija
promet
dveletno poročilo o zakonodajnih, regulativnih in izvršilnih ukrepih, ki so bili sprejeti z namenom izvrševanja določb te konvencije.
a biennial report on legislative, regulatory and administrative measures taken to enforce the provisions of the present Convention.
39 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
Pripravljalni odbor sprejme posebne predpise, potrebne za izvajanje teh določb, najpozneje šest mesecev po ustanovitvi izvršilne agencije.
Les dispositions particulieres nécessaires a la mise en oeuvre de ces dispositions sont arretées par le comité de direction, au plus tard six mois apres l'institution de l'agence exécutive.
40 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
Pripravljalni odbor sprejme posebne določbe, ki služijo za izvajanje pravice dostopa do dokumentov izvršilne agencije v skladu s členom 23(1).
Le comité de direction arrete les dispositions particulieres nécessaires a la mise en oeuvre du droit d'acces aux documents de l'agence exécutive, conformément a l'article 23, paragraphe 1.
41 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
Vsaka izvršilna agencija pri izvrševanju svojega administrativnega proračuna uporablja določbe standardne finančne uredbe, ki jo sprejme Komisija.
Chaque agence exécutive applique pour l'exécution de son budget de fonctionnement les dispositions d'un reglement financier type arreté par la Commission.
42 Pravna redakcija
DRUGO
Če se spisi pregledujejo v skladu z odstavkoma 2 in 3, se lahko določeni dokumenti v spisu umaknejo iz pregleda v skladu z določbami izvršilne uredbe.
However, where the files are inspected pursuant to paragraphs 2 or 3, certain documents in the file may be withheld from inspection in accordance with the provisions of the Implementing Regulation.
43 Pravna redakcija
DRUGO
Če pa se spis pregleduje v skladu z odstavkoma 2 in 3, se lahko določeni dokumenti v spisu umaknejo iz pregleda v skladu z določbami izvršilne uredbe.
However, where a file is inspected pursuant to paragraph 2 or 3, certain documents in the file may be withheld from inspection in accordance with the provisions of the implementing regulation.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Komisija sprejme potrebne določbe za izvajanje tega člena v obliki izvršilne uredbe skladno s postopkom, določenim v členu 72 Uredbe Sveta (EGS) št. 2309/93 fn.
The Commission shall adopt the necessary provisions for implementing this Article in the form of an implementing Regulation in accordance with the procedure laid down in Article 72 of Council Regulation (EEC) No 2309/93 (1).
45 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
Računovodski izkazi izvršilnih agencij se konsolidirajo z računovodskimi izkazi Komisije po postopku iz členov 127 in 128 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 in v skladu z naslednjimi določbami:
Les comptes des agences exécutives sont consolidés avec ceux de la Commission, selon la procédure prévue aux articles 127 et 128 du reglement (CE, Euratom) n° 1605/2002 et conformément aux dispositions suivantes:
46 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
To poročilo se izdela na podlagi določb člena 60(7) Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002. Poročilo zajema uporabo operativnih sredstev za program Skupnosti, katerega upravljanje je bilo zaupano izvršilni agenciji, in izvajanje njenega administrativnega proračuna.
Ce rapport est établi selon les dispositions de l'article 60, paragraphe 7, du reglement (CE, Euratom) n° 1605/2002. Ce rapport rend compte tant de l'exécution des crédits opérationnels correspondant au programme communautaire dont la gestion a été confiée a l'agence exécutive que de l'exécution du budget de fonctionnement de celle-ci.
47 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
Če izvršilna agencija prejme zahtevek za dostop do dokumenta, s katerim razpolaga, se zanjo uporabljajo določbe Uredbe (ES) št. 1049/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. maja 2001 o dostopu javnosti do dokumentov Evropskega parlamenta, Sveta in Komisije fn.
L'agence exécutive est soumise aux dispositions du reglement (CE) n° 1049/2001 du Parlement européen et du Conseil du 30 mai 2001 relatif a l'acces du public aux documents du Parlement européen, du Conseil et de la Commission(9) lorsqu'elle est saisie d'une demande d'acces a un document qu'elle détient.
48 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0058
V skladu z določbami finančne uredbe za splošni proračun Evropskih skupnosti direktor vzpostavi sisteme za upravljanje in notranji nadzor, prilagojene izvajanju nalog, zaupanih izvršilni agenciji, zato da se zagotovi zakonitost, pravilnost in učinkovitost postopkov, ki jih ta izvaja.
Conformément aux dispositions du reglement financier applicable au budget général des Communautés européennes, le directeur met en place les systemes de gestion et de contrôle interne adaptés a l'exercice des tâches confiées a l'agence exécutive, de façon a assurer la légalité, la régularité et l'efficacité des opérations accomplies par celle-ci.
49 Pravna redakcija
DRUGO
Ob preteku 90 dni od datuma obvestila, ki ga pošlje izvršilni sekretar Komisije, sprememba imenovanih prilog začne veljati za tiste pogodbenice, ki depozitarju niso predložile obvestila v skladu z določbami spodnjega odstavka 5, če vsaj 16 pogodbenic ni predložilo tovrstnega obvestila.
On the expiry of 90 days from the date of its communication by the executive secretary of the Commission, an amendment to any such Annex shall become effective for those Parties which have not submitted to the depositary a notification in accordance with the provisions of paragraph 5 below, provided that at least 16 Parties have not submitted such a notification.
50 Pravna redakcija
DRUGO
Urad po uradni dolžnosti obvesti zadevne osebe o odločbah in uradnih pozivih ter o vsakem obvestilu ali drugem sporočilu, za katerega je določen rok ali o katerem morajo biti zadevne osebe obveščene po drugih določbah te uredbe ali izvršilne uredbe ali za katere je tako je odredil predstojnik Urada.
The Office shall, as a matter of course, notify those concerned of decisions and summonses and of any notice or other communication from which a time limit is reckoned, or of which those concerned must be notified under other provisions of this Regulation or of the Implementing Regulation, or of which notification has been ordered by the President of the Office.
Prevodi: sl > en
1–50/83
izvršilna določba