Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/167
javna listina
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
JAVNA LISTINA
AUTHENTIC INSTRUMENT
2 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004R0805
Javna listina
Authentic instrument
3 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0805
JAVNA LISTINA
AUTHENTIC INSTRUMENT
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Javna listina v zvezi z zahtevkom v smislu člena 4(2), ki je izvršljiva v eni državi članici, se ob uporabi standardnega obrazca iz Priloge III potrdi kot evropski nalog za izvršbo na zahtevo organu, ki ga določi država članica izvora.
An authentic instrument concerning a claim within the meaning of Article 4(2) which is enforceable in one Member State shall, upon application to the authority designated by the Member State of origin, be certified as a European Enforcement Order, using the standard form in Annex III.
5 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004R0805
Javna listina je izvršljiva v državi članici izvora
The authentic instrument is enforceable in the Member State of origin
6 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004R0805
Javna listina v zvezi z zahtevkom v smislu člena 4(2), ki je izvršljiva v eni državi članici, se ob uporabi standardnega obrazca iz Priloge III potrdi kot evropski nalog za izvršbo na zahtevo organu, ki ga določi država članica izvora.
An authentic instrument concerning a claim within the meaning of Article 4(2) which is enforceable in one Member State shall, upon application to the authority designated by the Member State of origin, be certified as a European Enforcement Order, using the standard form in Annex III.
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0044
Javna listina je izvršljiva zoper dolžnika v državi članici izvora (člen 57(1) Uredbe).
The authentic instrument is enforceable against the debtor in the Member State of origin (Article 57(1) of the Regulation)
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
javne listine;
public documents;
9 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(priznavanje diplom in javnih listin in druge posebnosti)
(Recognition of diplomas and public documents, and other specifics)
10 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004R0805
»javna listina«:
"authentic instrument":
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
listine, ki imajo po posebnih predpisih pomen javnih listin.
other writings assuming the character of a public document under special regulations.
12 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
10. Priznavanje diplom in drugih javnih listin o strokovni usposobljenosti
Recognition of Diplomas and Other Public Documents on Professional Qualifications
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če ni z mednarodno pogodbo drugače določeno, imajo tuje javne listine, ki so po predpisih overjene, ob vzajemnosti enako dokazno moč kot domače javne listine.
Unless otherwise provided by an international agreement, public documents which have been issued in foreign states and are certified according to the regulations shall have the same effect of proof as the domestic ones, provided that reciprocity is recognized in this respect.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 14-2009
? potrdilom o državljanstvu Črne gore skupaj z drugo veljavno javno listino s fotografijo.
? certificate of nationality of Montenegro together with another valid public document bearing a photograph.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 14-2009
? potrdilom o državljanstvu Republike Slovenije skupaj z drugo veljavno javno listino s fotografijo;
? certificate of nationality of the Republic of Slovenia together with another valid public document bearing a photograph;
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Enako dokazno moč imajo tudi druge listine, ki so glede dokazne moči po posebnih predpisih izenačene z javnimi listinami.
The same effect of proof shall be recognized to other documents whose effect of proof is equated with that of public documents pursuant to special regulations.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če je listina pri državnem organu ali pri osebi, ki ji je poverjeno izvrševanje javnega pooblastila, pa sama stranka ne more doseči, da se listina izroči ali pokaže, si jo sodišče preskrbi po uradni dolžnosti.
A document which is kept with a government body or other statutory authority and is inaccessible to a party, shall be procured by the court by virtue of office.
18 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 19
v želji, da vsem omogočijo lažji in hitrejši dostop javnosti do tehničnih informacij, ki jih vsebujejo listine, v katerih so opisani novi izumi,
Desiring to facilitate and accelerate access by the public to the technical information contained in documents describing new inventions,
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 14-2009
Na podlagi predloženih omenjenih javnih listin pristojni organ zaprošene pogodbenice prizna državljanstvo osebe in nadaljnje ugotavljanje ni potrebno.
Based on the submission of the aforementioned public documents, the competent authority of the requested Contracting Party shall acknowledge the nationality of a person and no future establishment of nationality shall be required.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-75
(1) Za namene izvajanja sporazuma se poleg dokumentov, določenih v prilogi 1 sporazuma, državljanstvo osebe dokazuje še z naslednjimi veljavnimi javnimi listinami:
(1) For the purposes of the implementation of the Agreement, in addition to the documents referred to in Annex 1 of the Agreement, the nationality of a person shall be proved by means of the following valid public documents:
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 14-2009
Za namene izvajanja sporazuma se poleg dokumentov, določenih v prilogah 1 in 2 sporazuma, državljanstvo osebe dokazuje še z naslednjimi veljavnimi javnimi listinami:
For the purposes of the implementation of the Agreement, the nationality of a person shall be proved by means of the following valid public documents, in addition to the documents referred to in Annex 1 and 2 of the Agreement:
22 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Seveda se to pravilo, utemeljeno v tej listini, uporablja za centralne organe in regionalne ali lokalne organe ter za javne organizacije pri njihovem izvajanju prava Unije.
Of course this rule, as enshrined in this Charter, applies to the central authorities as well as to regional or local bodies, and to public organisations, when they are implementing Union law.
23 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(1) Diplome in javne listine o opravljenih strokovnih izpitih, pridobljene na območju SFRJ do 25. junija 1991, so enakovredne diplomam in javnim listinam o opravljenih strokovnih izpitih, pridobljenih v Republiki Sloveniji.
Diplomas and public documents certifying a pass in professional examinations that were gained in the territory of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia prior to 25 June 1991 shall be equivalent to diplomas and public documents certifying a pass in professional examinations gained in the PlaceName PlaceNameRepublic of PlaceNameSlovenia .
24 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(6) V komasacijskem postopku se ob upoštevanju vseh razpoložljivih listin in dejanske rabe zemljišč najprej ugotovi, kakšen obseg zemljišča je bil pridobljen za gradnjo, nato pa se izvede nova parcelacija celotnega območja ob upoštevanju vseh listin in okoliščin tako, da je omogočena raba vseh stavb in da se ohrani funkcija vseh javnih površin.
All the available documents and the actual use of the land having been taken into consideration, the extent of the land that was obtained for construction shall first be determined in the merger procedure, and then a new parcel partitioning of the entire area shall be carried out in consideration of all the documents and circumstances such that the use of all the buildings is facilitated and the function of all public areas is preserved.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Če si je treba ogledati stvar, ki je pri kateri od strank, pri kom drugem, pri državnem organu ali pri pravni osebi, ki ji je zaupano izvrševanje javnega pooblastila, veljajo smiselno določbe tega zakona o listinah, ki naj se preskrbijo od teh organov ali oseb (členi 226 do 228).
If the object to be inspected is kept or located with the parties or some other person, government body or other statutory authority, the provisions of the present Act governing the procurement of documents from the stated persons (Articles 226 to 228) shall be applicable.
26 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Listina ne vpliva na možnost držav članic, da uporabijo 15. člen EKČP, ki dovoljuje razveljavitve pravic EKČP v primeru vojne ali ob drugi splošni nevarnosti, ki ogroža življenje naroda, če sprejmejo ukrepe na področju nacionalne obrambe v primeru vojne ali na področju vzdrževanja javnega reda in miru v skladu z njihovimi obveznostmi iz prvega odstavka I-5. člena, in III-131. ter III-262. člena Ustave.
The Charter does not affect the possibilities of Member States to avail themselves of Article 15 ECHR, allowing derogations from ECHR rights in the event of war or of other public dangers threatening the life of the nation, when they take action in the areas of national defence in the event of war and of the maintenance of law and order, in accordance with their responsibilities recognised in Articles I-5 (1), III-131, III-262 of the Constitution.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Država lahko ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu izjavi, da bo kot kaznivo dejanje opredelila aktivno in pasivno podkupovanje tujih javnih uslužbencev po 5. členu, funkcionarjev mednarodnih organizacij po 9. členu ali sodnikov in uslužbencev mednarodnih sodišč po 11. členu, vendar le v obsegu, ko javni uslužbenec ali sodnik opravi uradno dejanje ali ga ne opravi in s tem krši svoje obveznosti.
Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it will establish as criminal offences the active and passive bribery of foreign public officials under Article 5, of officials of international organisations under Article 9 or of judges and officials of international courts under Article 11, only to the extent that the public official or judge acts or refrains from acting in breach of his duties.
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Za učinkovit boj zoper podkupovanje tujih javnih uslužbencev sprejme pogodbenica ustrezne ukrepe v svojih zakonih in predpisih o vodenju poslovnih knjig in evidenc, razkrivanju računovodskih izkazov ter o računovodskih in revizijskih standardih, da prepove vzpostavljanje neevidentiranih računov, opravljanje neevidentiranih ali neustrezno preverjenih transakcij, evidentiranje neobstoječih izdatkov, vknjižbo obveznosti z nepravilno navedbo predmeta ter uporabo lažnih listin gospodarskim družbam, na katere se ti zakoni in predpisi nanašajo, in ki bi to storile z namenom podkupovanja tujih javnih uslužbencev ali prikrivanja takega podkupovanja.
In order to combat bribery of foreign public officials effectively, each Party shall take such measures as may be necessary, within the framework of its laws and regulations regarding the maintenance of books and records, financial statement disclosures, and accounting and auditing standards, to prohibit the establishment of off-the-books accounts, the making of off-the-books or inadequately identified transactions, the recording of non-existent expenditures, the entry of liabilities with incorrect identification of their object, as well as the use of false documents, by companies subject to those laws and regulations, for the purpose of bribing foreign public officials or of hiding such bribery.
29 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-74
upoštevajo veljavna pravna besedila na mednarodni ravni na področju varstva in upravljanja naravne in kulturne dediščine, regionalnega in prostorskega načrtovanja, lokalne samouprave in čezmejnega sodelovanja, predvsem Konvencije o varstvu prostoživečega evropskega rastlinstva in živalstva ter njunih naravnih življenjskih prostorov (Bern, 19. september 1979), Konvencije o varstvu evropske stavbne dediščine (Granada, 3. oktober 1985), Evropske konvencije o varstvu arheološke dediščine (spremenjena) (La Valletta, 16. januar 1992), Evropske okvirne konvencije o čezmejnem sodelovanju med lokalnimi skupnostmi ali oblastmi (Madrid, 21. maj 1980) in dodatnih protokolov k njej, Evropske listine o lokalni samoupravi (Strasbourg, 15. oktober 1985), Konvencije o biološki raznovrstnosti (Rio de Janeiro, 5. junij 1992), Konvencije o varstvu svetovne kulturne in naravne dediščine (Pariz, november 1972) in Konvencije o dostopu do informacij, udeležbi javnosti pri odločanju in dostopu do pravnega varstva v okoljskih zadevah (Aarhus, 25. junij 1998);
Having regard to the legal texts existing at international level in the field of protection and management of the natural and cultural heritage, regional and spatial planning, local self government and transfrontier co-operation, in particular the Convention on the Conservation of European Wildlife and Natural Habitats (Bern, 19 September 1979), the Convention for the Protection of the Architectural Heritage of Europe (Granada, 3 October 1985), the European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage (revised) (Valletta, 16 January 1992), the European Outline Convention on Transfrontier Co-operation between Territorial Communities or Authorities (Madrid, 21 May 1980) and its additional protocols, the European Charter of Local Self-government (Strasbourg, 15 October 1985), the Convention on Biological Diversity (Rio, 5 June 1992), the Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage (Paris, 16 November 1972), and the Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice on Environmental Matters (Aarhus, 25 June 1998);
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Javne listine
Article 25 Authentic instruments
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
listina, ki je bila uradno sestavljena ali overjena kot javna listina in katere pristnost: (i) se nanaša na podpis in vsebino listine;
the debtor has expressly agreed to it in an authentic instrument.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
SODNE PORAVNAVE IN JAVNE LISTINE
COURT SETTLEMENTS AND AUTHENTIC INSTRUMENTS
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
država članica, v kateri je bila izdana sodba, je bila potrjena ali sklenjena sodna poravnava ali je bila sestavljena ali overjena javna listina in se bo potrdila kot evropski nalog za izvršbo;
has been established by a public authority or other authority empowered for that purpose by the Member State in which it originates; b) an arrangement relating to maintenance obligations concluded with administrative authorities or authenticated by them; 4. "Member State of origin": the Member State in which the judgment has been given, the court settlement has been approved or concluded or the authentic instrument has been drawn up or registered, and is to be certified as a European Enforcement Order;
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Javna listina, ki je bila potrjena kot evropski nalog za izvršbo v državi članici izvora, se izvrši v drugih državah članicah, ne da bi bila potrebna razglasitev izvršljivosti in brez vsake možnosti ugovora njeni izvršljivosti.
An authentic instrument which has been certified as a European Enforcement Order in the Member State of origin shall be enforced in the other Member States without the need for a declaration of enforceability and without any possibility of opposing its enforceability.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
se je dolžnik izrecno strinjal z njim v javni listini. 2.
A claim shall be regarded as uncontested if:
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Opredelitev "nespornih zahtevkov" zajema vse položaje, v katerih je upnik, če dolžnik preverjeno ne ugovarja glede vrste ali obsega denarnega zahtevka, pridobil bodisi sodno odločbo proti temu dolžniku ali izvršljivo listino, ki zahteva dolžnikovo izrecno soglasje, bodisi da je to sodna poravnava ali javna listina.
The concept of "uncontested claims" should cover all situations in which a creditor, given the verified absence of any dispute by the debtor as to the nature or extent of a pecuniary claim, has obtained either a court decision against that debtor or an enforceable document that requires the debtor's express consent, be it a court settlement or an authentic instrument.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Ta uredba se uporablja za sodbe, sodne poravnave in javne listine o nespornih zahtevkih, ter za sodne odločbe, izdane o pravnih sredstvih zoper sodbe, sodne poravnave in javne listine, ki se potrdijo kot evropski nalogi za izvršbo.
This Regulation should apply to judgments, court settlements and authentic instruments on uncontested claims and to decisions delivered following challenges to judgments, court settlements and authentic instruments certified as European Enforcement Orders.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Ta uredba se uporablja samo za izdane sodbe, potrjene ali sklenjene sodne poravnave in za listine, ki so uradno sestavljene ali overjene kot javne listine po začetku veljavnosti te uredbe.
This Regulation shall apply only to judgments given, to court settlements approved or concluded and to documents formally drawn up or registered as authentic instruments after the entry into force of this Regulation.
39 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004R0805
Sodba/sodna poravnava/ javna listina
Judgment/Court settlement/Authentic Instrument
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Nepristranskost je osnovno načelo javne uprave, določeno v Listini Evropske unije o temeljnih človekovih pravicah [5].
Impartiality is a fundamental principle of public service which is recognised by the Charter of Fundamental Rights of the European Union(5).
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Ta uredba se uporablja za sodbe, sodne poravnave in javne listine o nespornih zahtevkih. Zahtevek se šteje za nespornega, če:
In this Regulation, the term "Member State" shall mean Member States with the exception of Denmark.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
država članica, v kateri se zahteva izvršitev sodbe, sodne poravnave ali javne listine, potrjene kot evropski nalog za izvršbo;
the Member State in which enforcement of the judgment, court settlement or authentic instrument certified as a European Enforcement Order is sought;
43 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: EVA 2003-1611-0136
` Pooblastilo` je listina naročnika, s katerim le-ta pooblašča izvajalca skupnega javnega naročila, da v njegovem imenu in za njegov račun izvede postopek oddaje skupnega javnega naročila.
"Authorisation" shall mean a document of the Contracting Authority authorising the Joint Public Procurement Operator to implement the procedure for the award of joint public contracts on behalf and for the account of the Contracting Authority.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
z deponiranjem listine na poštnem uradu ali pri pristojnem javnem organu in oddajo pisnega obvestila o tem deponiranju v poštni nabiralnik dolžnika, če pisno obvestilo jasno označuje naravo listine kot sodne listine ali pravni učinek pisnega obvestila kot izvršitev vročitve in začetek teka rokov;
deposit of the document at a post office or with competent public authorities and the placing in the debtor's mailbox of written notification of that deposit, provided that the written notification clearly states the character of the document as a court document or the legal effect of the notification as effecting service and setting in motion the running of time for the purposes of time limits;
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Ta uredba ne vpliva na možnost zahtevati priznavanje in izvršitev sodbe, sodne poravnave ali javne listine o nespornem zahtevku v skladu z Uredbo (ES) št. 44/2001.
This Regulation shall not affect the possibility of seeking recognition and enforcement, in accordance with Regulation (EC) No 44/2001, of a judgment, a court settlement or an authentic instrument on an uncontested claim.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
Ta uredba se uporablja tudi za odločbe, izdane o pravnih sredstvih zoper sodbe, sodne poravnave ali javne listine, potrjenih kot evropski nalogi za izvršbo. Člen 4 Opredelitve pojmov
the debtor has expressly agreed to it by admission or by means of a settlement which has been approved by a court or concluded before a court in the course of proceedings;
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
"zahtevek": zahtevek za plačilo določenega zneska denarja, ki je zapadel v plačilo ali za katerega je datum zapadlosti naveden v sodbi, sodni poravnavi ali javni listini; 3.
the debtor has not appeared or been represented at a court hearing regarding that claim after having initially objected to the claim in the course of the court proceedings, provided that such conduct amounts to a tacit admission of the claim or of the facts alleged by the creditor under the law of the Member State of origin;
48 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(2) Za dokaze, ki jih mora predložiti ponudnik v svoji ponudbi, da dokaže svojo usposobljenost za izvedbo javnega naročila, štejejo listine, ki jih izdajo na njegovo zahtevo pristojni organi in to za izpolnjevanje pogojev:
(2) Proofs which tenderers are to submit in their tenders demonstrating their capability to perform the public contract shall include the following documents issued, at their request, by competent bodies:
49 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
Države članice upravičencem do statusa begunca izdajo potne listine v obliki, določeni z vzorcem Ženevske konvencije, za namen potovanja izven njihovega ozemlja, razen če nujni razlogi nacionalne varnosti ali javnega reda zahtevajo drugače.
Member States shall issue to beneficiaries of refugee status travel documents in the form set out in the Schedule to the Geneva Convention, for the purpose of travel outside their territory unless compelling reasons of national security or public order otherwise require.
50 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) Naročnik mora v objavi javnega razpisa in v razpisni dokumentaciji navesti pogoje, ki jih mora izpolnjevati ponudnik, da lahko sodeluje v postopku. Izpolnjevanje pogojev se dokazuje z listinami, ki jih mora predložiti ponudnik v svoji ponudbi.
(1) Contractors shall announce in the contract notice and in the contract documents the conditions which must be fulfilled by a tenderer wishing to take part in the procedure.
Prevodi: sl > en
1–50/167
javna listina