Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/1000
kapitan
1 Pravna redakcija
DRUGO
Kapitan
Captain
2 Pravna redakcija
DRUGO
KAPITAN
SKIPPER
3 Pravna redakcija
DRUGO
kapitan
Giant African threadfin
4 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
Kapitan podpiše vsako stran ladijskega dnevnika.
Each page of the log-book shall be signed by the master.
5 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
Kapitan podpiše vsako stran ladijskega dnevnika in deklaracijo o pretovarjanju, če je priložena.
Each page of the log-book and the transhipment declaration, if relevant, shall be signed by the master.
6 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
Kapitan zagotovi, da se podatki, ki so bili poslani radijskim postajam, pošljejo v pisni obliki ustreznim organom.
The master shall ensure that information transmitted to radio stations is passed on in writing to the relevant authorities.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0770
Kapitan ribiškega plovila Skupnosti ne sme opravljati pretovarjanja ali skupnega ribolovnega delovanja s plovili nepogodbenic.;"
A master of a Community fishing vessel shall not engage in transhipment or joint fishing operations with non-Contracting Party vessels.;"
8 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Kapitan ne sme izvajati nobenih dejavnosti iztovarjanja, če pristojni organi države članice ne potrdijo prejema obvestila o prihodu.
The master may not carry out any landing operation if the competent authorities of the Member State have not confirmed the receipt of the advance notification.
9 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
Kapitan plovila s parafiranjem in podpisom potrdi, da so ocenjene količine v ladijskem dnevniku in na deklaraciji o pretovarjanju ustrezne.
The master of the vessel shall certify with his initials and signature that the estimated quantities entered in the log-book and on the transhipment declaration are reasonable.
10 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Kapitan Mordej, kot mu še vedno rečejo na Adrii, je moral zaradi strogih zakonov prenehati z letenjem s potniškimi letali pri šestdesetih.
Owing to the strict regulations, Captain Mordej, as he is still called at Adria, had to stop flying passenger aircraft when he reached his sixties.
11 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Kapitan prejemnega plovila in tretjega plovila, opredeljenega zgoraj, pristojnim organom dovoli, da preverijo točnost informacij in podrobnosti iz tega odstavka.
The masters of the receiving vessel and of the third vessel referred to above shall permit the competent authorities to verify the accuracy of the information and details required by this paragraph.
12 Končna redakcija
DRUGO
Kapitan ribiškega plovila, ki uporablja eno ali več visečih mrež iz odstavka 1, vodi ladijski dnevnik, v katerega mora vsak dan evidentirati naslednje podatke:
The master of a fishing vessel using one or more drift-nets referred to in paragraph 1 shall keep a logbook in which he must record the following information on a day-to-day basis:
13 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Kapitan jamči za točnost deklaracije, v kateri mora navesti vsaj podatke o količini vsake iztovorjene vrste iz člena 6(2) in o območju, kjer so bile te ujete.
The master shall be responsible for the accuracy of the declaration, which shall indicate, as a minimum, the quantities landed of each species stipulated in Article 6 (2) and the area where they were caught.
14 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
Kapitan drugega plovila prav tako vodi ladijski dnevnik z navedbo ulovljenih količin in količine na krovu oziroma pretovorjene količine tako, da ni dvojnega štetja ulova.
The master of the other vessel shall also keep a log-book indicating the quantities caught and kept on board or transhipped, as the case may be, in such a way that there is no double counting of catches.
15 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
Kapitan plovila s parafiranjem in podpisom potrdi, da so nekoličinski vpisi v ladijski dnevnik in na deklaraciji o pretovarjanju, skupaj z vsemi vpisi na deklaraciji o iztovarjanju, resnični.
The master of the vessel shall certify with his initials and signature that the non-quantitative entries in the log-book and on the transhipment declaration, together with all entries on the landing declaration, are true.
16 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Kapitan ribiškega plovila Skupnosti, ki želi uporabiti kraje za iztovarjanje v državi članici, ki ni država članica, pod katere zastavo pluje plovilo, mora pristojne organe v prvi državi članici najmanj dve uri pred pristankom obvestiti o:
The master of a Community fishing vessel who wishes to utilize landing locations in a Member State other than the flag Member State must inform the competent authorities in that Member State at least two hours in advance of:
17 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Kapitan ribiškega plovila Skupnosti s celotno dolžino, ki je enaka ali presega 10 metrov, ali njegov pooblaščenec, po vsaki vožnji in v 48 urah po iztovarjanju pristojnim organom države članice, v kateri poteka iztovarjanje, odda deklaracijo.
The master of each Community fishing vessel having on overall length equal to, or more than, 10 metres, or his representative, shall after each trip and within 48 hours of landing submit a declaration to the competent authorities of the Member State where the landing takes place.
18 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Kapitan ribiškega plovila, ki pluje pod zastavo tretje države ali je registrirano v njej, mora pristojne organe države članice, katere sredstva za iztovarjanje želi uporabiti, obvestiti o času prihoda v pristanišče iztovarjanja vsaj 72 ur vnaprej.
The master of a fishing vessel flying the flag of, or registered in, a third country must notify the competent authorities of the Member State whose landing facilities he wishes to use at least 72 hours in advance of his time of arrival at the port of landing.
19 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Kapitan prejemnega plovila vodi podrobnosti o količini ulova staleža ali skupine staležev, za katero je določen celoten dovoljeni ulov (TAC) ali kvota in ki jo je prejel s pretovarjanjem z drugega plovila, o datumu prejema in o plovilu, ki tak ulov pretovarja na prejemno plovilo.
The master of the receiving vessel shall keep details of the quantities of catches of a stock or group of stocks subject to a TAC or quota received by transshipment, of the date of receipt, and of the vessel transshipping such catches to the receiving vessel.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0869
Kapitan je izvzet dolžnosti, določene v odstavku 2, če je vnos nadomeščen s kopijo deklaracije o pretovarjanju, določeno v členu 11 Uredbe (EGS) št. 2847/93 ali s kopijo dokumenta T2M, določeno v členu 13 Uredbe (EGS) št. 2847/93, ki navaja podatke iz odstavka 2(c) tega člena.
The master shall be exempt from the obligation laid down in paragraph 2 if the entry is replaced with a copy of the transhipment declaration provided for in Article 11 of Regulation (EEC) No 2847/93 or a copy of document T2M referred to in Article 13 of Regulation (EEC) No 2847/93 indicating the information referred to in paragraph 2(c) of this Article.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0423
Kapitan ribiškega plovila Skupnosti ali njegov/njen predstavnik pred kakršnim koli vstopom plovila, ki ima na krovu več kot eno tono trsk, v pristanišče ali kakršnim koli mestom iztovarjanja v državi članici, vsaj štiri ure pred takšnim vstopom obvesti pristojne organe te države članice o:
The master of a Community fishing vessel, or his/her representative, prior to any entry into port or any landing location of a Member State carrying more than one tonne of cod on board shall inform the competent authorities of that Member State, at least four hours in advance of such entry, of:
22 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Kapitan prejemnega plovila vodi podrobnosti o količini ulova staleža ali skupine staležev, za katere je določen celoten dovoljeni ulov (TAC) ali kvota, ki se s prejemnega plovila pretovarja na tretje plovilo, in omenjene pristojne organe obvesti o takem pretovarjanju najmanj 24 ur pred njegovim začetkom.
The master of the receiving vessel shall also keep details of the quantities of catches of a stock or group of stocks subject to a TAC or quota which are transshipped by the receiving vessel to a third vessel, and shall inform the aforementioned competent authorities of such transshipment at least 24 hours before it takes place.
23 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Kapitan prejemnega plovila najmanj 24 ur pred začetkom in na koncu pretovarjanja ali serije pretovarjanja, ki poteka v pristanišču ali morskih vodah pod suverenostjo ali jurisdikcijo države članice, obvesti njene pristojne organe o količini ulova staleža ali skupine staležev, ki je na krovu plovila in za katero je bil določen celoten dovoljeni ulov (TAC) ali kvota.
At the latest 24 hours before the beginning and at the end of a transshipment or a series or transshipments, when this takes place in a port or in maritime waters subject to the sovereignty or jurisdiction of a Member State, the master of the receiving vessel shall inform the competent authorities of that Member State of the quantities of catches of a stock or group of stocks subject to a TAC or quota on board his vessel.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0423
Kapitan ribiškega plovila Skupnosti ali njegov/njen predstavnik, ki bi rad pretovoril ali iztovoril na morju kakršno koli količino, ki se nahaja na krovu, ali ki bi rad pristal v pristanišču ali mestu iztovarjanja v tretji državi, sporoči vsaj 24 ur pred pretovarjanjem ali iztovarjanjem na morju ali pristankom v tretji državi pristojnim organom države članice zastave podatke iz odstavka 1.
The master of a Community fishing vessel, or his/her representative, wishing to tranship or discharge at sea any quantity retained on board or to land in a port or landing location of a third country shall inform the competent authorities of the flag Member State, at least 24 hours prior to transhipping or discharging at sea or to landing in a third country, of the information referred to in paragraph 1.
25 Pravna redakcija
DRUGO
kapitan ladje
master of ship
26 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31988R1956
Kapitan pa mora zagotoviti:
The master shall nonetheless provide:
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0669
Kapitan prevzemnega plovila
Master of receiving vessel
28 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003D0461
Kapitan (upokojen) Htay Aung
Capt (retired) Htay Aung
29 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31988R1956
Kapitan pomaga inšpektorju pri delu.
The master shall facilitate the work of the inspector.
30 Pravna redakcija
DRUGO
Kapitan odpelje plovilo v pristanišče Naouadhibou.
He shall take the vessel to the port of Nouadhibou.
31 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0669
Kapitan vpiše številko potrditve v dokument o ulovu."
The master shall enter the confirmation number on the catch document` ;
32 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31988R1956
Kapitan plovila mora izvesti naslednji postopek za pomoč helikopterju:
The master of the vessel shall follow the procedures described below to assist the helicopter:
33 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0669
Kapitan ribiškega plovila ali pooblaščeni zastopnik (z velikimi tiskanimi črkami)
Master of fishing vessel or authorised representative (print in block letters)
34 Pravna redakcija
DRUGO
Kapitan plovila na poziv predloži dokumente, npr. ladijski dnevnik, da potrdi dane podatke.
On request, the captain of the vessel shall submit documents, e.g. the ship's logbook, to support the information supplied.
35 Pravna redakcija
promet
Kapitan plovila Skupnosti predlaga gvinejskim organom kraj, datum in časovni okvir za prenos ulova.
The skipper of the Community vessel shall propose to the Guinean authorities a venue, date and time-slot for transferring the catches.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Kapitan olajša delo opazovalca, ki je upravičen do spoštovanja, ki ga uživajo častniki zadevnih plovil.
The captain shall facilitate the work of the observer who shall be eligible for the facilities provided for the officers of the vessel concerned.
37 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0541
Kapitan plovila zagotovi dokazilo o skladnosti s temi pogoji, tako da izpolni izjavo, vključeno v Prilogo IV."
The master of the vessel shall provide proof of compliance with these conditions by completing the declaration included in Annex IV."
38 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31988R1956
Kapitan pregledanega plovila omogoči uporabo radijske opreme na plovilu in zagotovi operaterja za sporočila, ki jih je v ta namen treba poslati in prejeti.
The master of the inspected vessel shall provide the use of the vessel's radio equipment and operator for messages to be sent out and received for this purpose.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Kapitan mora voditi dnevnik ribolova v skladu z Dodatkom 2 za vsako ribolovno obdobje, v katerem se je plovilo zadrževalo v ribolovnem območju Zelenortskih otokov.
The captain must keep a fishing log as shown in Appendix 2 for each fishing period spent in Cape Verde's fishing zone.
40 Pravna redakcija
gospodarstvo
Kapitan mora poslati vsaj 16 ur, preden namerava odpeljati svoje plovilo v mozambiško ribolovno območje, prek radijske postaje Maputo, teleksa ali telefaksa obvestilo o tem in podatke o ulovu na krovu.
Where the skipper intends to take his vessel into Mozambique's fishing zone, he shall give notification thereof and transmit data relating to the catches on board at least 16 hours in advance, either via the Maputo radio station, or by telex or fax.
41 Pravna redakcija
DRUGO
Kapitan ribiškega plovila Skupnosti, ki želi uporabiti mesta za iztovarjanje v državi članici, ki ni država članica ladijske zastave, bo ravnal v skladu z zahtevami kateregakoli določenega pristaniškega sistema, ki ga v skladu s členom 38 določi ta država članica. Če ta država članica takega sistema ne uporablja, mora kapitan pristojne organe v tej državi članici vsaj štiri ure prej obvestiti o:
The Master of a Community fishing vessel who wishes to utilise landing locations in a Member State other than the flag Member State shall comply with the requirements of any designated port scheme established by that Member State in accordance with Article 38, or if that Member State does not operate such a scheme, he must inform the competent authorities in that Member State at least four hours in advance of:
42 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31988R1956
Kapitan ne sme nadaljevati z ribolovom medtem ko je inšpektor na plovilu, dokler se ta ne prepriča, da se kršitev ne ponovi bodisi zaradi ukrepanja kapitana plovila ali razgovora z inšpetkorjem ali imenovanim organom pogodbene stranke, kateri pripada pregledano plovilo.
As long as the inspector remains aboard, the master may not resume fishing until the inspector is reasonably satisfied, as a result of either the action taken by the vessel's master or the inspector's communication with an inspector or designated authority of the contracting party for the inspected vessel, that the apparent infringement will not be repeated.
43 Pravna redakcija
DRUGO
Kapitan jim omogoči dostop do sredstev komuniciranja, potrebnih za izvrševanje njihovih dolžnosti, dokumentacije, neposredno povezane z ribolovnimi aktivnostmi plovila, tj. ribolovnega dnevnika, priloge k ribolovnem dnevniku ter navigacijskega dnevnika in tistih delov plovila, ki so potrebni, da jim omogočajo izvajanje opazovalnih nalog.
The master shall give them access to the means of communication needed for the discharge of their duties, to documents directly concerned with the vessel's fishing activities, i.e. to the fishing log, the fishing log annex and navigation log, and to those parts of the vessel necessary to facilitate the exercise of their tasks as observer.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Kapitan plovila ali njegov zastopnik lahko za izpolnitev obveznosti iz pododstavka (a) carinskim organom v pristaniščih Skupnosti, kjer se blago raztovarja, predloži en izvod obvestila, overjenega pri carinskih organih v pristanišču odhoda na carinskem območju Skupnosti, na katerem je navedeno načrtovano namembno pristanišče in vsa pristanišča, v katerih bo plovilo predvidoma pristalo.
To fulfil his obligations under subparagraph (a), the captain of the vessel or his representative may present to the customs authorities of the Community ports where goods are discharged a copy of an information note, authenticated by the customs authorities at the port of departure in the customs territory of the Community, indicating the planned port of destination and all the ports at which the vessel is likely to call.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0051
kapitan AM ("Kapitän AM")
captain, large coastal vessel ('Kapitaen AM'),
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0051
kapitan AK ("Kapitän AK")
captain, coastal vessel ('Kapitaen AK),
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R3069
Kapitan plovila
Master of the vessel
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0051
kapitan BK ("Kapitän BK/Fischerei")
captain, coastal fishing ('Kapitaen BK/Fischerei'),
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0043
kapitan ladje za obalno plovbo ("Kapitän AK"),
captain, coastal vessel ("Kapitaen AK"),
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0043
kapitan večje ladje za obalno plovbo ("Kapitän AM"),
captain, large coastal vessel ("Kapitaen AM"),
Prevodi: sl > en
1–50/1000
kapitan