Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/107
kazenska preiskava
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-121
(a) za preiskave kaznivih dejanj in kazenske postopke;
(a) for the purpose of its criminal investigations and proceedings;
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
a) navede, zakaj meni, da so zaprošeni podatki pomembni za kazensko preiskavo;
state why it considers that the requested information is likely to be of substantial value for the purpose of the criminal investigation into the offence;
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Razen če ni drugače določeno, se ta konvencija uporablja za preprečevanje, preiskavo in kazenski pregon:
This Convention shall apply, except as otherwise stated herein, to the prevention, investigation and prosecution of:
4 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Zaprošeni organ lahko odloži pomoč z utemeljitvijo, da bi ta ovirala preiskavo, kazenski pregon ali sodni postopek v teku.
Assistance may be postponed by the requested authority on the ground that it will interfere with an ongoing investigation, prosecution or proceeding.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
b) pristojni organ meni, da morajo ostati zaradi sodelovanja s pooblaščenimi organi pri preiskavi ali v kazenskem postopku.
b the competent authority considers that their stay is necessary for the purpose of their co-operation with the competent authorities in investigation or criminal proceedings.
6 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
b) sodni postopek, možnost, da se posamezniku pravično sodi, ali zmožnost, da javni organi izvedejo kazensko ali disciplinsko preiskavo;
(b) The course of justice, the ability of a person to receive a fair trial or the ability of a public authority to conduct an enquiry of a criminal or disciplinary nature;
7 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Poleg zahtev 37. člena pogodbenica prosilka v svojem zaprosilu navede, zakaj meni, da so zaprošeni podatki pomembni za kazensko preiskavo.
3 In addition to the requirements of Article 37, the requesting Party shall in its request indicate why it considers the requested information relevant for the purpose of the criminal investigation into the offence.
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Poleg zahtev iz 37. člena pogodbenica prosilka v svojem zaprosilu navede, zakaj meni, da so zaprošeni podatki pomembni za kazensko preiskavo.
2 In addition to the requirements of Article 37, the requesting Party shall in its request indicate why it considers the requested information relevant for the purpose of the criminal investigation into the offence.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
(2) osebami, ki bi lahko bile poklicane, da pričajo pri preiskavah v zvezi z obravnavanimi kaznivimi dejanji ali pri nadaljnjih kazenskih postopkih;
(2) persons who might be called on to testify in investigations in connection with the offences under consideration or in subsequent criminal proceedings;
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Zaprošena pogodbenica lahko odloži izvedbo zaprosila za medsebojno pravno pomoč, če ovira potek preiskave, kazenskega pregona ali sodnega postopka.
Mutual legal assistance may be postponed by the requested State Party on the ground that it interferes with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
c) na potek pravnega postopka, možnost osebe, da se ji pravično sodi, ali možnost organa javne oblasti, da izvede kazensko ali disciplinsko preiskavo;
(c) The course of justice, the ability of a person to receive a fair trial or the ability of a public authority to conduct an enquiry of a criminal or disciplinary nature;
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Pošiljanje informacij po četrtem odstavku tega člena ne posega v preiskave in kazenske postopke v državi, v kateri so pristojni organi, ki priskrbijo informacije.
The transmission of information pursuant to paragraph 4 of this article shall be without prejudice to inquiries and criminal proceedings in the State of the competent authorities providing the information.
13 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
a) uvedbo kazenskih preiskav, kakor tudi predlog uvedbe pregona, ki ga izvajajo pristojni nacionalni organi, zlasti v primeru kršitev zoper finančne interese Unije;
(a) the initiation of criminal investigations, as well as proposing the initiation of prosecutions, conducted by competent national authorities, particularly those relating to offences against the financial interests of the Union;
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Države pogodbenice zagotovijo, da negotovost glede dejanske starosti žrtve ne preprečuje sprožitve kazenskih preiskav, vključno s preiskavami za ugotovitev starosti žrtve.
States Parties shall ensure that uncertainty as to the actual age of the victim shall not prevent the initiation of criminal investigations, including investigations aimed at establishing the age of the victim.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Vsaki osebi, ki je v postopku preiskave ali v kazenskem postopku v zvezi s katerim koli kaznivim dejanjem iz 9. člena, se zagotovijo pošteno obravnavanje, pošteno sojenje in polno varstvo njenih pravic na vseh stopnjah preiskave ali postopka.
Any person regarding whom investigations or proceedings are being carried out in connection with any of the crimes set out in article 9 shall be guaranteed fair treatment, a fair trial and full protection of his or her rights at all stages of the investigations or proceedings.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Država pogodbenica preuči možnost, da se v ustreznih primerih obtožencu, ki je precej pomagal v preiskavi ali kazenskem pregonu za kaznivo dejanje po tej konvenciji, omili kazen.
Each State Party shall consider providing for the possibility, in appropriate cases, of mitigating punishment of an accused person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention.
17 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Konferenca meni, da morajo evropski zakoni iz drugega pododstavka prvega odstavka III-273. člena Ustave upoštevati nacionalna pravila in običaje v zvezi z uvedbo kazenskih preiskav.
The Conference considers that the European laws referred to in the second subparagraph of Article III-273(1) should take into account national rules and practices relating to the initiation of criminal investigations.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(b) predmet in vrsto preiskave, kazenskega pregona ali sodnega postopka, na katerega se zaprosilo nanaša, ter ime in funkcijo organa, ki vodi preiskavo, kazenski pregon ali sodni postopek;
(b) The subject matter and nature of the investigation, prosecution or judicial proceeding to which the request relates and the name and functions of the authority conducting the investigation, prosecution or judicial proceeding;
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
Zaprosila za medsebojno pravno pomoč, ki niso predvidena v prvem in tretjem odstavku tega člena, in zlasti zaprosila za preiskavo pred kazenskim pregonom se lahko pošiljajo neposredno med pravosodnimi organi.
Requests for mutual assistance, other than those provided for in paragraphs 1 and 3 of this article and, in particular, requests for investigation preliminary to prosecution, may be communicated directly between the judicial authorities.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) da bi ugotovil resnico, razširi preiskavo na vsa dejstva in dokaze, ki so pomembni za presojo, ali po tem statutu obstaja kazenska odgovornost in pri tem enako razišče obremenilne in razbremenilne okoliščine;
(a) In order to establish the truth, extend the investigation to cover all facts and evidence relevant to an assessment of whether there is criminal responsibility under this Statute, and, in doing so, investigate incriminating and exonerating circumstances equally;
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Pomoč iz tega naslova zadeva vsak pristojni upravni organ pogodbenic, ki deluje v okviru pooblastil na področju upravnih preiskav ali kazenskega pregona, vključno kadar izvajajo pooblastila na zahtevo sodnih organov.
The assistance provided for by this Title shall apply to all competent administrative authorities in the Contracting Parties acting in the exercise of administrative investigation powers or criminal prosecution powers, including cases where these authorities exercise powers at the request of the judicial authorities.
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Če kazensko preiskavo opravlja ali vodi sodni organ, ta določi, ali so zahteve po medsebojni pomoči ali sodelovanju predloženi na podlagi določb o pravni pomoči na kazenskem področju, ali na podlagi tega naslova.
Where a criminal investigation is carried out by or under the direction of a judicial authority, that authority shall determine whether requests for mutual assistance or cooperation in that connection shall be submitted on the basis of the provisions applicable concerning mutual legal assistance in criminal matters or on the basis of this Title.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(c) če notranje pravo zaprošene pogodbenice njenim organom ne bi dopuščalo izvedbe zaprošenih ukrepov pri podobnem kaznivemu dejanju, katerega preiskava, kazenski pregon ali sodni postopek bi bil v njeni sodni pristojnosti;
(c) If the authorities of the requested State Party would be prohibited by its domestic law from carrying out the action requested with regard to any similar offence, had it been subject to investigation, prosecution or judicial proceedings under their own jurisdiction;
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
Države pogodbenice si čim bolj pomagajo pri preiskavah ali kazenskih postopkih ali postopkih izročitve, do katerih pride zaradi kaznivih dejanj, navedenih v 2. členu, vključno pri pridobivanju dokazov, potrebnih za postopek.
States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with investigations or criminal or extradition proceedings brought in respect of the offences set forth in article 2, including assistance in obtaining evidence at their disposal necessary for the proceedings.
25 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Pogodbenice si čim bolj pomagajo pri preiskavah, kazenskem postopku ali postopku izročitve v zvezi s kaznivimi dejanji, navedenimi v 15. členu, vključno s pridobivanjem dokazov, potrebnih za postopek, in jih imajo na razpolago.
Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with investigations or criminal or extradition proceedings brought in respect of the offences set forth in Article 15, including assistance in obtaining evidence at their disposal necessary for the proceedings.
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Pristojni organ zaprošene pogodbenice se zavezuje, da bodo na zaprosilo organa pogodbenice prosilke na njegovem ozemlju lahko dovoljene nadzorovane dobave v okviru kazenskih preiskav o kršitvah, ki bi lahko povzročile izročitev.
The competent authority in the requested Contracting Party shall undertake to ensure that, at the request of the authority of the requesting Contracting Party, controlled deliveries may be permitted in its territory within the framework of criminal investigations into extraditable offences.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Ne glede na notranje pravo lahko pristojni organi države pogodbenice brez predhodne prošnje dajejo informacije o kazenskih zadevah pristojnemu organu druge države pogodbenice, kadar menijo, da bi lahko pomagale pri izvajanju ali uspešnem dokončanju preiskav in kazenskih postopkov ali bi ta država pogodbenica na njihovi podlagi lahko sestavila zaprosilo skladno s to konvencijo.
Without prejudice to domestic law, the competent authorities of a State Party may, without prior request, transmit information relating to criminal matters to a competent authority in another State Party where they believe that such information could assist the authority in undertaking or successfully concluding inquiries and criminal proceedings or could result in a request formulated by the latter State Party pursuant to this Convention.
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Država pogodbenica preuči možnost, da v skladu s temeljnimi načeli svojega notranjega prava podeli imuniteto pred kazenskim pregonom osebi, ki je precej pomagala v preiskavi ali kazenskem pregonu za kaznivo dejanje po tej konvenciji.
Each State Party shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law, of granting immunity from prosecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention.
29 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(1) Unija vzpostavi policijsko sodelovanje, ki vključuje vse pristojne organe držav članic, vključno s policijskimi, carinskimi in drugimi specializiranimi službami kazenskega pregona, pri preprečevanju ali odkrivanju kaznivih dejanj in preiskav.
The Union shall establish police cooperation involving all the Member States' competent authorities, including police, customs and other specialised law enforcement services in relation to the prevention, detection and investigation of criminal offences.
30 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Pogodbenica prosilka brez predhodnega soglasja zaprošene pogodbenice ne sme poslati ali uporabiti informacij ali dokazov, ki jih je priskrbela zaprošena pogodbenica, za tiste preiskave, kazenski pregon ali sodne postopke, ki niso navedeni v zaprosilu.
The requesting State Party shall not transmit or use information or evidence furnished by the requested State Party for investigations, prosecutions or judicial proceedings other than those stated in the request without the prior consent of the requested State Party.
31 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
EU spodbuja Hrvaško, naj zagotovi sprejetje potrebnih predpisov in usposabljanje ter zaključi priprave za dosledno izvajanje novih določb zakonika o kazenskem postopku v zvezi s spremembami sodnih preiskav in prenosa pristojnosti na državnega tožilca.
The EU encourages Croatia to ensure the necessary regulations are adopted, training provided and other preparations completed to allow full application of the new provisions of the Criminal Procedure Code concerning the modifications of the judicial investigation and transfer of competence to the State Prosecutor.
32 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Iz zadeve so v skladu s tem odstavkom izločeni, če so bili med drugim v tej zadevi pred Sodiščem prej udeleženi v kateri koli funkciji ali v s tem povezani kazenski zadevi na državni ravni, ki vključuje osebo, proti kateri teče preiskava ali pregon.
They shall be disqualified from a case in accordance with this paragraph if, inter alia, they have previously been involved in any capacity in that case before the Court or in a related criminal case at the national level involving the person being investigated or prosecuted.
33 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
EU tudi poziva Hrvaško, naj odpravi pristranskost v zvezi z vojnimi zločini in zagotovi, da bodo organi pregona in sodišča nepristransko obravnavali zadeve, in sicer tudi z določitvijo prednostnih preiskav in uporabo enotnega standarda kazenske odgovornosti.
The EU also calls on Croatia to demonstrate an end to any bias in war crimes cases and ensure impartial handling of cases by the law enforcement bodies and courts, including through prioritisation of investigations and application of a uniform standard of criminal responsibility.
34 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Države pogodbenice preučijo možnost sklepanja dvo- ali večstranskih sporazumov ali dogovorov, s katerimi pristojni organi ustanovijo skupne preiskovalne organe za zadeve, o katerih tečejo preiskave, kazenski pregon ali sodni postopki v eni ali več državah.
States Parties shall consider concluding bilateral or multilateral agreements or arrangements whereby, in relation to matters that are the subject of investigations, prosecutions or judicial proceedings in one or more States, the competent authorities concerned may establish joint investigative bodies.
35 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
1) Pogodbenice si pomagajo pri preiskavi kaznivega dejanja ter v zvezi s kazenskimi ali izročitvenimi postopki glede kaznivih dejanj iz 5. do 7. in 9. člena konvencije, vključno s pomočjo pri pridobivanju dokazov, ki so v njihovi lasti, potrebnih za postopke.
1) Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal investigations or criminal or extradition proceedings in respect of the offences set forth in Articles 5 to 7 and 9 of this Convention, including assistance in obtaining evidence in their possession necessary for the proceedings.
36 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Sodnik je izločen iz zadeve v skladu s tem odstavkom, če je bil med drugim prej v kakršni koli funkciji vključen v to zadevo pred Sodiščem ali v s tem povezano kazensko zadevo na državni ravni, ki je vključevala osebo, proti kateri teče preiskava ali pregon.
A judge shall be disqualified from a case in accordance with this paragraph if, inter alia, that judge has previously been involved in any capacity in that case before the Court or in a related criminal case at the national level involving the person being investigated or prosecuted.
37 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Nekoliko podrobneje povzema priporočila Sveta Evrope o genskih preiskavah in presejanju za zdravstvene namene, o predrojstnem genskem presajanju, predrojstni genski diagnostiki in s tem povezanem genetskem svetovanju in o rabi analize DNA v okviru kazenskopravnega sistema.
The recommendation of the Council of Europe on genetic testing and screening for health care purposes, the recommendation on prenatal genetic screening, prenatal genetic diagnosis and associated genetic counselling, and the recommendation on DNA analysis in criminal justice system are reviewed in some detail.
38 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-121
Medsebojna pravna pomoč se zagotovi tudi državnemu upravnemu organu, ki na podlagi upravnih ali zakonskih pristojnosti za začetek take preiskave preiskuje neko ravnanje zaradi morebitnega kazenskega pregona ali zaradi predaje obravnave takega ravnanja organom za preiskavo ali pregon.
Mutual legal assistance shall also be afforded to a national administrative authority, investigating conduct with a view to a criminal prosecution of the conduct, or referral of the conduct to criminal investigation or prosecution authorities, pursuant to its specific administrative or regulatory authority to undertake such investigation.
39 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Vsaka država pogodbenica zagotovi, da so v domačih kazenskih preiskavah kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, v njeni notranjepravni ureditvi na voljo ustrezni mehanizmi za premostitev ovir, ki se lahko pojavijo zaradi izvajanja zakonov o varovanju tajnosti bančnih podatkov.
Each State Party shall ensure that, in the case of domestic criminal investigations of offences established in accordance with this Convention, there are appropriate mechanisms available within its domestic legal system to overcome obstacles that may arise out of the application of bank secrecy laws.
40 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Države pogodbenice druga drugi čim bolj pomagajo v zvezi s preiskavami oziroma kazenskimi postopki ali postopki za izročitev v zvezi s kaznivimi dejanji iz prvega odstavka 3. člena, kar vključuje tudi pomoč pri pridobivanju dokazov, ki jih imajo na razpolago in ki so potrebni za postopke.
States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with investigations or criminal or extradition proceedings brought in respect of the offences set forth in article 3, paragraph 1, including assistance in obtaining evidence at their disposal necessary for the proceedings.
41 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Zaprošena država pogodbenica lahko, če je ustrezno, odšteje razumne stroške, nastale pri preiskavah, kazenskih pregonih ali sodnih postopkih, ki so privedli do vrnitve odvzetega premoženja v skladu s tem členom ali razpolaganja z njim, razen če države pogodbenice ne odločijo drugače.
Where appropriate, unless States Parties decide otherwise, the requested State Party may deduct reasonable expenses incurred in investigations, prosecutions or judicial proceedings leading to the return or disposition of confiscated property pursuant to this article.
42 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
3) Pogodbenice čim bolj sodelujejo v skladu z veljavnim pravom, pogodbami, sporazumi in dogovori zaprošene pogodbenice glede kazenske preiskave ali postopkov v zvezi s kaznivimi dejanji, za katere bi lahko bila odgovorna pravna oseba v skladu z 10. členom konvencije na ozemlju pogodbenice prosilke.
3) Parties shall co-operate with each other to the fullest extent possible under relevant law, treaties, agreements and arrangements of the requested Party with respect to criminal investigations or proceedings in relation to the offences for which a legal entity may be held liable in accordance with Article 10 of this Convention in the requesting Party.
43 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Medsebojna pravna pomoč se zagotavlja v največjem mogočem obsegu po ustreznih zakonih, pogodbah, sporazumih in dogovorih zaprošene pogodbenice glede preiskav, kazenskega pregona in sodnih postopkov za kazniva dejanja, za katera so lahko v skladu z 10. členom te konvencije v pogodbenici prosilki odgovorne pravne osebe.
Mutual legal assistance shall be afforded to the fullest extent possible under relevant laws, treaties, agreements and arrangements of the requested State Party with respect to investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to the offences for which a legal person may be held liable in accordance with article 10 of this Convention in the requesting State Party.
44 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Kadar je država pogodbenica, ki izvaja svojo sodno pristojnost po prvem ali drugem odstavku tega člena, obveščena ali kako drugače izve, da ena ali več držav pogodbenic vodi preiskavo, kazenski pregon ali sodni postopek glede istega dejanja, se pristojni organi teh pogodbenic po potrebi posvetujejo, da uskladijo svoje ukrepanje.
If a State Party exercising its jurisdiction under paragraph 1 or 2 of this article has been notified, or has otherwise learned, that one or more other States Parties are conducting an investigation, prosecution or judicial proceeding in respect of the same conduct, the competent authorities of those States Parties shall, as appropriate, consult one another with a view to coordinating their actions.
45 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Pogodbenice med seboj sodelujejo v največji možni meri v skladu z določbami ustreznih mednarodnih dokumentov o mednarodnem sodelovanju pri kazenskih zadevah ali z dogovori, ki temeljijo na enotni ali vzajemni zakonodaji, ter v skladu z notranjim pravom pri preiskavah in postopkih v zvezi s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo.
1 The Parties shall co-operate with each other, in accordance with the provisions of relevant international instruments on international co-operation in criminal matters, or arrangements agreed on the basis of uniform or reciprocal legislation, and in accordance with their national law, to the widest extent possible for the purposes of investigations and proceedings concerning criminal offences established in accordance with this Convention.
46 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Pogodbenica v največji možni meri v skladu s svojimi zakoni in ustreznimi meddržavnimi pogodbami in dogovori zagotavlja takojšnjo in učinkovito pravno pomoč drugi pogodbenici za kazenske preiskave in postopek, ki jih ta pogodbenica uvede za kazniva dejanja po tej konvenciji, in za nekazenski postopek po tej konvenciji, ki ga pogodbenica uvede proti pravni osebi.
Each Party shall, to the fullest extent possible under its laws and relevant treaties and arrangements, provide prompt and effective legal assistance to another Party for the purpose of criminal investigations and proceedings brought by a Party concerning offences within the scope of this Convention and for non-criminal proceedings within the scope of this Convention brought by a Party against a legal person.
47 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Oseba, ki je pridržana ali prestaja kazen na ozemlju ene države pogodbenice in katere navzočnost se zahteva v drugi državi pogodbenici zaradi prepoznave, pričanja ali kakšne druge oblike pomoči pri pridobivanju dokazov za preiskavo, kazenski pregon ali sodne postopke v zvezi s kaznivimi dejanji po tej konvenciji, se lahko premesti, če sta izpolnjena dva pogoja:
A person who is being detained or is serving a sentence in the territory of one State Party whose presence in another State Party is requested for purposes of identification, testimony or otherwise providing assistance in obtaining evidence for investigations, prosecutions or judicial proceedings in relation to offences covered by this Convention may be transferred if the following conditions are met:
48 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
FIU lahko zavrne razkritje podatkov, ki bi lahko ovirali kazensko preiskavo, ki že poteka v zaprošeni pogodbenici, ali pa v izjemnih okoliščinah, kadar bi bilo razkritje podatkov v očitnem nesorazmerju z zakonitim interesom fizične ali pravne osebe ali pogodbenice, ali pa sicer ne bi bilo v skladu s temeljnimi načeli nacionalne zakonodaje zaprošene pogodbenice.
6 An FIU may refuse to divulge information which could lead to impairment of a criminal investigation being conducted in the requested Party or, in exceptional circumstances, where divulging the information would be clearly disproportionate to the legitimate interests of a natural or legal person or the Party concerned or would otherwise not be in accordance with fundamental principles of national law of the requested Party.
49 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Če pogodbenica želi uporabiti poslane podatke ali dokumente za kazenske preiskave ali pregone za namene, ki so določeni v sedmem odstavku, FIU pošiljateljica ne sme zavrniti soglasja za tako uporabo, razen če to stori na podlagi omejitev v skladu s svojo nacionalno zakonodajo ali pogoji, navedenimi v šestem odstavku. Vsako zavrnitev soglasja je treba ustrezno obrazložiti.
9 Where a Party wishes to use transmitted information or documents for criminal investigations or prosecutions for the purposes laid down in paragraph 7, the transmitting FIU may not refuse its consent to such use unless it does so on the basis of restrictions under its national law or conditions referred to in paragraph 6. Any refusal to grant consent shall be appropriately explained.
50 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Njena odpoved ne vpliva na sodelovanje s Sodiščem v zvezi s kazenskimi preiskavami in postopki, za katere je imela država, ki je statut odpovedala, dolžnost, da sodeluje, in so se začeli pred dnevom, ko je začela veljati odpoved, niti na noben način ne sme vplivati na nadaljevanje obravnave katere koli zadeve, ki jo je Sodišče obravnavalo že pred dnem, ko je začela odpoved veljati.
Its withdrawal shall not affect any cooperation with the Court in connection with criminal investigations and proceedings in relation to which the withdrawing State had a duty to cooperate and which were commenced prior to the date on which the withdrawal became effective, nor shall it prejudice in any way the continued consideration of any matter which was already under consideration by the Court prior to the date on which the withdrawal became effective.
Prevodi: sl > en
1–50/107
kazenska preiskava