Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–43/43
kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča
Crimes within the jurisdiction of the Court
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča ne zastarajo.
The crimes within the jurisdiction of the Court shall not be subject to any statute of limitations.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) natančno sklicevanje na kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča, ki jih je oseba domnevno storila,
(b) A specific reference to the crimes within the jurisdiction of the Court which the person is alleged to have committed;
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) natančno sklicevanje na kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča, za katera se zahteva prijetje oseb, in
(b) A specific reference to the crimes within the jurisdiction of the Court for which the person's arrest is sought; and
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(c) natančno sklicevanje na kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča, za katera se domneva, da jih je oseba storila, in
(c) A specific reference to the crimes within the jurisdiction of the Court which the person is alleged to have committed; and
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) so bili postopki na drugem sodišču namenjeni varovanju določene osebe pred kazensko odgovornostjo za kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča ali
(a) Were for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court; or
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) so bili postopki izvedeni ali se izvajajo ali pa je bila sprejeta državna odločitev za zavarovanje določene osebe pred kazensko odgovornostjo za kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča, navedena v 5. členu;
(a) The proceedings were or are being undertaken or the national decision was made for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court referred to in article 5;
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
kazniva dejanja v pristojnosti Mednarodnega kazenskega sodišča,
crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court,
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) glede odnosov med nadrejenimi in podrejenimi, ki niso opisani v prvem odstavku, je nadrejeni kazensko odgovoren za kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča, ki so jih storili podrejeni pod njegovo dejansko oblastjo in nadzorom, ker ni pravilno nadziral podrejenih, če:
(b) With respect to superior and subordinate relationships not described in paragraph (a), a superior shall be criminally responsible for crimes within the jurisdiction of the Court committed by subordinates under his or her effective authority and control, as a result of his or her failure to exercise control properly over such subordinates, where:
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) je vojaški poveljnik ali oseba, ki dejansko nastopa kot vojaški poveljnik, kazensko odgovorna za kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča, ki so jih storile enote, pod njenim dejanskim poveljstvom in nadzorom oziroma pod njeno dejansko oblastjo in nadzorom kot posledico dejstva, da ni pravilno izvajal ali izvajala nadzora nad takimi enotami, če:
(a) A military commander or person effectively acting as a military commander shall be criminally responsible for crimes within the jurisdiction of the Court committed by forces under his or her effective command and control, or effective authority and control as the case may be, as a result of his or her failure to exercise control properly over such forces, where:
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(ii) spremeni obtožbo, ker predloženi dokazi kažejo na drugačno kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča.
(ii) Amending a charge because the evidence submitted appears to establish a different crime within the jurisdiction of the Court.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Tožilec lahko začne preiskave proprio motu na podlagi obvestil o kaznivih dejanjih v pristojnosti Sodišča.
The Prosecutor may initiate investigations proprio motu on the basis of information on crimes within the jurisdiction of the Court.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Poleg drugih razlogov za kazensko odgovornost po tem statutu za kazniva dejanja, ki so v pristojnosti Sodišča:
In addition to other grounds of criminal responsibility under this Statute for crimes within the jurisdiction of the Court:
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Sodišče lahko izvaja svojo pristojnost za kaznivo dejanje, navedeno v 5. členu, v skladu z določbami tega statuta, če:
The Court may exercise its jurisdiction with respect to a crime referred to in article 5 in accordance with the provisions of this Statute if:
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
V skladu s tem statutom je kazensko odgovoren in se lahko kaznuje za kaznivo dejanje, ki je v pristojnosti Sodišča, kdor:
In accordance with this Statute, a person shall be criminally responsible and liable for punishment for a crime within the jurisdiction of the Court if that person:
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
S tem ko država postane pogodbenica tega statuta, sprejme pristojnost Sodišča za kazniva dejanja, navedena v 5. členu.
A State which becomes a Party to this Statute thereby accepts the jurisdiction of the Court with respect to the crimes referred to in article 5.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) da je pred zaslišanjem obveščena, da obstajajo razlogi za domnevo, da je storila kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča;
(a) To be informed, prior to being questioned, that there are grounds to believe that he or she has committed a crime within the jurisdiction of the Court;
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Oseba, ki stori kaznivo dejanje, ki je v pristojnosti Sodišča, je v skladu s tem statutom zanj osebno odgovorna in se lahko kaznuje.
A person who commits a crime within the jurisdiction of the Court shall be individually responsible and liable for punishment in accordance with this Statute.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Načela in postopki za izvajanje pristojnosti Sodišča za kazniva dejanja po tem členu so določeni v Pravilih o postopku in dokazih.
The principles and procedures governing the Court's exercise of jurisdiction over offences under this article shall be those provided for in the Rules of Procedure and Evidence.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Pravna zmota o tem, ali je določena vrsta ravnanja kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča, ni razlog za izključitev kazenske odgovornosti.
A mistake of law as to whether a particular type of conduct is a crime within the jurisdiction of the Court shall not be a ground for excluding criminal responsibility.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Oseba ni kazensko odgovorna po tem statutu, razen če določeno ravnanje, ko je storjeno, predstavlja kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča.
A person shall not be criminally responsible under this Statute unless the conduct in question constitutes, at the time it takes place, a crime within the jurisdiction of the Court.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Skupščina držav pogodbenic s sklepom ustanovi skrbniški sklad v korist žrtev kaznivih dejanj, ki so v pristojnosti Sodišča in njihovih družin.
A Trust Fund shall be established by decision of the Assembly of States Parties for the benefit of victims of crimes within the jurisdiction of the Court, and of the families of such victims.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Države pogodbenice morajo v skladu z določbami tega statuta v polni meri sodelovati s Sodiščem pri preiskavi in pregonu kaznivih dejanj v pristojnosti Sodišča.
States Parties shall, in accordance with the provisions of this Statute, cooperate fully with the Court in its investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court.
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) so informacije, ki jih ima tožilec na razpolago, utemeljena podlaga za domnevo, da je bilo kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča storjeno ali da se izvršuje,
(a) The information available to the Prosecutor provides a reasonable basis to believe that a crime within the jurisdiction of the Court has been or is being committed;
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) Sodišče lahko na zaprosilo sodeluje z državo pogodbenico in zagotovi pomoč, kadar ta vodi preiskavo ali sodi v zvezi z ravnanjem, ki je po statutu kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča ali je hudo kaznivo dejanje po notranjem pravu države prosilke.
(a) The Court may, upon request, cooperate with and provide assistance to a State Party conducting an investigation into or trial in respect of conduct which constitutes a crime within the jurisdiction of the Court or which constitutes a serious crime under the national law of the requesting State.
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(l) kakršna koli druga vrsta pomoči, ki ni prepovedana z zakonodajo zaprošene države, da se olajšata preiskava in pregon kaznivih dejanj v pristojnosti Sodišča.
(l) Any other type of assistance which is not prohibited by the law of the requested State, with a view to facilitating the investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(iii) kadar je to primerno, da se osebi prepreči nadaljevanje tega ali s tem povezanega kaznivega dejanja, ki je v pristojnosti Sodišča in izhaja iz enakih okoliščin.
(iii) Where applicable, to prevent the person from continuing with the commission of that crime or a related crime which is within the jurisdiction of the Court and which arises out of the same circumstances.
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(i) izvršeno z namenom pospešiti kaznivo delovanje ali kazniv namen skupine, če se tako delovanje ali namen nanaša na izvšitev kaznivega dejanja v pristojnosti Sodišča, ali
(i) Be made with the aim of furthering the criminal activity or criminal purpose of the group, where such activity or purpose involves the commission of a crime within the jurisdiction of the Court; or
29 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Dejstvo, da je oseba storila kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča po ukazu vlade ali nadrejene vojaške ali civilne osebe, ne izključuje njene kazenske odgovornosti, razen če:
The fact that a crime within the jurisdiction of the Court has been committed by a person pursuant to an order of a Government or of a superior, whether military or civilian, shall not relieve that person of criminal responsibility unless:
30 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Država pogodbenica lahko tožilca seznani s situacijo, v kateri naj bi bilo storjeno eno ali več kaznivih dejanj v pristojnosti Sodišča, ter zahteva od tožilca, da preišče situacijo, da bi ugotovil, ali bi bilo treba eno ali več določenih oseb obdolžiti za izvršitev takih kaznivih dejanj.
A State Party may refer to the Prosecutor a situation in which one or more crimes within the jurisdiction of the Court appear to have been committed requesting the Prosecutor to investigate the situation for the purpose of determining whether one or more specific persons should be charged with the commission of such crimes.
31 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Odgovorno je za sprejemanje prijav ali kakršnih koli utemeljenih obvestil o kaznivih dejanjih v pristojnosti Sodišča, za njihovo preverjanje in za vodenje preiskav in pregonov pred Sodiščem.
It shall be responsible for receiving referrals and any substantiated information on crimes within the jurisdiction of the Court, for examining them and for conducting investigations and prosecutions before the Court.
32 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Pri izvajanju pooblastil po tem členu lahko Sodišče, potem ko je oseba obsojena za kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča, ugotovi, ali je treba uveljaviti ukrepe po prvem odstavku 93. člena, da bi odredba, ki jo lahko izda po tem členu, začela učinkovati.
In exercising its power under this article, the Court may, after a person is convicted of a crime within the jurisdiction of the Court, determine whether, in order to give effect to an order which it may make under this article, it is necessary to seek measures under article 93, paragraph 1.
33 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Če obstajajo razlogi za domnevo, da je oseba storila kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča in da to osebo nameravajo zaslišati bodisi tožilec ali državni organi v skladu z zaprosilom po 9. delu tega statuta, ima ta oseba tudi naslednje pravice, o katerih mora biti obveščena pred zaslišanjem:
Where there are grounds to believe that a person has committed a crime within the jurisdiction of the Court and that person is about to be questioned either by the Prosecutor, or by national authorities pursuant to a request made under Part 9, that person shall also have the following rights of which he or she shall be informed prior to being questioned:
34 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(h) preganjanje kakšne prepoznavne skupine ali skupnosti zaradi političnih, rasnih, narodnih, etničnih, kulturnih, verskih razlogov, razlogov, povezanih s spolom, kot je določeno v tretjem odstavku, ali drugih razlogov, ki so po mednarodnem pravu na splošno priznani kot nedopustni, če je takšno preganjanje povezano z drugim dejanjem, navedenim v tem odstavku, ali katerim koli drugim kaznivim dejanjem iz pristojnosti Sodišča;
(h) Persecution against any identifiable group or collectivity on political, racial, national, ethnic, cultural, religious, gender as defined in paragraph 3, or other grounds that are universally recognized as impermissible under international law, in connection with any act referred to in this paragraph or any crime within the jurisdiction of the Court;
35 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(d) je prisiljena v ravnanje, ki bi lahko bilo kaznivo dejanje iz pristojnosti Sodišča zaradi prisile, ki je posledica neposredne grožnje s smrtjo ali neposredne grožnje s hudo telesno poškodbo te osebe ali koga drugega, odvračanje take nevarnosti pa je bilo nujno in razumno, če v njenem naklepu ni bila povzročitev hujše škode od tiste, ki se ji je skušala izogniti.
(d) The conduct which is alleged to constitute a crime within the jurisdiction of the Court has been caused by duress resulting from a threat of imminent death or of continuing or imminent serious bodily harm against that person or another person, and the person acts necessarily and reasonably to avoid this threat, provided that the person does not intend to cause a greater harm than the one sought to be avoided.
36 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Ne glede na prvi in drugi odstavek 12. člena lahko država, ko postane pogodbenica tega statuta, izjavi, da za obdobje sedmih let po začetku veljavnosti statuta za posamezno državo ne sprejme pristojnosti Sodišča glede kategorije kaznivih dejanj, navedenih v 8. členu, kadar se za kaznivo dejanje domneva, da so ga storili njeni državljani ali da je bilo storjeno na njenem ozemlju.
Notwithstanding article 12, paragraphs 1 and 2, a State, on becoming a party to this Statute, may declare that, for a period of seven years after the entry into force of this Statute for the State concerned, it does not accept the jurisdiction of the Court with respect to the category of crimes referred to in article 8 when a crime is alleged to have been committed by its nationals or on its territory.
37 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) ustrezno ukrepa, da zagotovi učinkovito preiskavo in pregon kaznivih dejanj v pristojnosti Sodišča in pri tem spoštuje interese in osebne okoliščine žrtev in prič, vključno s starostjo, spolom, kot je to določeno v tretjem odstavku 7. člena, in zdravstvenim stanjem, ter upošteva naravo kaznivega dejanja, zlasti kadar to vključuje spolno nasilje, seksistično nasilje ali nasilje nad otroki in
(b) Take appropriate measures to ensure the effective investigation and prosecution of crimes within the jurisdiction of the Court, and in doing so, respect the interests and personal circumstances of victims and witnesses, including age, gender as defined in article 7, paragraph 3, and health, and take into account the nature of the crime, in particular where it involves sexual violence, gender violence or violence against children; and
38 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) je v času izvršitve v stanju omamljenosti, ki onemogoča njeno sposobnost razumeti protipravnost ali hudodelsko naravo svojega ravnanja ali sposobnost obvladovati svoje ravnanje v skladu z zahtevami prava, razen če se je sama prostovoljno spravila v stanje omamljenosti v takih okoliščinah, da je vedela za tveganje ali je vzela v račun tveganje, da zaradi omamljenosti obstaja možnost za ravnanje, ki je kaznivo dejanje iz pristojnosti Sodišča;
(b) The person is in a state of intoxication that destroys that person's capacity to appreciate the unlawfulness or nature of his or her conduct, or capacity to control his or her conduct to conform to the requirements of law, unless the person has become voluntarily intoxicated under such circumstances that the person knew, or disregarded the risk, that, as a result of the intoxication, he or she was likely to engage in conduct constituting a crime within the jurisdiction of the Court;
39 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
1) Pogodbenice sprejmejo take potrebne zakonodajne in druge ukrepe v svojem notranjem pravu, ki kot kaznivo dejanje opredelijo naklepno in neupravičeno razširjanje ali drugačno zagotavljanje gradiva javnosti v računalniškem sistemu, ki zanika, huje zmanjšuje pomen, odobrava ali zagovarja dejanja genocida ali hudodelstev zoper človečnost, kot jih določa mednarodno pravo in kot taka priznavajo pravnomočne in obvezujoče odločitve Mednarodnega vojaškega sodišča, ustanovljenega z Londonskim sporazumom 8. avgusta 1945, ali vsakega drugega mednarodnega sodišča, ustanovljenega z ustreznimi mednarodnimi dokumenti, katerega pristojnost priznava pogodbenica.
1 Each Party shall adopt such legislative measures as may be necessary to establish the following conduct as criminal offences under its domestic law, when committed intentionally and without right: distributing or otherwise making available, through a computer system to the public, material which denies, grossly minimises, approves or justifies acts constituting genocide or crimes against humanity, as defined by international law and recognised as such by final and binding decisions of the International Military Tribunal, established by the London Agreement of 8 August 1945, or of any other international court established by relevant international instruments and whose jurisdiction is recognised by that Party.
40 Pravna redakcija
okolje
DRUGO
kazniva dejanja v sodni pristojnosti Mednarodnega kazenskega sodišča;
crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court;
41 Pravna redakcija
DRUGO
Mednarodno kazensko sodišče je za namene preprečevanja in omejevanja storitev hudih kaznivih dejanj, ki so v njegovi pristojnosti, poglavitno sredstvo za krepitev spoštovanja mednarodnega humanitarnega prava in človekovih pravic, s čimer prispeva k svobodi, varnosti, pravičnosti in pravni državi ter k ohranjanju miru in krepitvi mednarodne varnosti v skladu z nameni in načeli Ustanovne listine Združenih narodov.
The International Criminal Court, for the purpose of preventing and curbing the commission of the serious crimes falling within its jurisdiction, is an essential means of promoting respect for international humanitarian law and human rights, thus contributing to freedom, security, justice and the rule of law as well as contributing to the preservation of peace and the strengthening of international security, in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0335
V Skupnem stališču Sveta 2001/443/SZVP z 11. junija 2001 o Mednarodnem kazenskem sodišču[4] so države članice izjavile, da se kazniva dejanja, ki so v pristojnosti Mednarodnega kazenskega sodišča, nanašajo na vse države članice, ki so odločene, da sodelujejo pri preprečevanju takšnih kaznivih dejanj in da onemogočijo, da bi njihovi storilci ostali nekaznovani -
In Council Common Position 2001/443/CFSP of 11 June 2001 on the International Criminal Court(4), the Member States declared that the crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court are of concern for all Member States, which are determined to cooperate for the prevention of those crimes and for putting an end to the impunity of the perpetrators thereof,
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0494
Države članice so v Skupnem stališču Sveta 2001/443/SZVP z dne 11. junija 2001 o Mednarodnem kazenskem sodišču [2] izjavile, da kazniva dejanja, ki so v pristojnosti Mednarodnega kazenskega sodišča, zadevajo vse države članice, ki so odločene, da bodo sodelovale pri preprečevanju navedenih kaznivih dejanj in pri zagotavljanju, da njihovi storilci ne bodo ostali nekaznovani.
The Member States, in Council Common Position 2001/443/CFSP of 11 June 2001 on the International Criminal Court(2), have expressed that the crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court are of concern for all Member States, which are determined to cooperate for the prevention of those crimes and for putting an end to the impunity of the perpetrators thereof.
Prevodi: sl > en
1–43/43
kazniva dejanja v pristojnosti Sodišča