Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/77
kraj deklaracije
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2787
Kraj deklaracije
Declaration place
2 Pravna redakcija
DRUGO
Kraj deklaracije JEZ
Declaration place LNG
3 Pravna redakcija
DRUGO
Kraj deklaracije (polje 50)
Declaration place (box 50)
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Če se carina odloči za pregled deklariranega blaga, se pregled opravi v čim krajšem možnem času po sprejemu deklaracije blaga.
When the Customs decide that goods declared shall be examined, this examination shall take place as soon as possible after the Goods declaration has been registered.
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
a) omejuje ali krati človekove pravice in temeljne svoboščine, ki jih zagotavljajo mednarodni dokumenti, zlasti Splošna deklaracija o človekovih pravicah in Konvencija o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin;
a limit or undermine the human rights and fundamental freedoms which may be safeguarded by international instruments, in particular, the Universal Declaration of Human Rights and the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms;
6 Končna redakcija
DRUGO
Kraljevina Španija vsak mesec izračuna te carine na osnovi carinskih deklaracij enega meseca.
The Kingdom of Spain shall make a monthly calculation of these customs duties on the basis of customs declarations of a single month.
7 Končna redakcija
DRUGO
vložiti izvozno deklaracijo pri pristojnem carinskem uradu v kraju, v katerem bodo proizvodi naloženi za odpremo za izvoz;
lodge the export declaration with the competent customs office in the place in which the products are to be loaded for transport for exportation;
8 Končna redakcija
CELEX: 31999L0070
Podpisnice sporazuma ponovno poudarjajo stališče, izraženo v sporazumu o delu s krajšim delovnim časom iz leta 1997, da morajo države članice omenjeno deklaracijo nemudoma uresničiti.
The parties to this agreement reiterate the view expressed in the 1997 part-time agreement that Member States should give effect to this Declaration without delay.
9 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
da izvoznik vnaprej obvesti pristojni carinski urad, pri katerem je vložil plačilno deklaracijo, o svoji nameri, da zaprosi za takšno zamenjavo, in navede točne kraje skladiščenja in predelave;
the exporter shall notify beforehand the competent customs office with which the payment declaration was lodged of his intention to apply to carry out such replacement and shall specify the precise places of storage and processing involved,
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0785
Ministra za zunanje zadeve Kraljevine Španije in Združenega kraljestva sta s skupno deklaracijo 2. decembra 1987 v Londonu sklenila dogovor o tesnejšem sodelovanju obeh držav pri uporabi gibraltarskega letališča.
Arrangements for greater cooperation over the use of Gibraltar airport were agreed in London on 2 December 1987 by the Kingdom of Spain and the United Kingdom in a joint declaration by the Ministers of Foreign Affairs of the two countries.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004L0036
Uporaba te direktive za gibraltarsko letališče se odloži, dokler ne začne učinkovati skupna deklaracija, ki sta jo sprejela ministra za zunanje zadeve Kraljevine Španije in Združenega kraljestva 2. decembra 1987.
The application of this Directive to Gibraltar airport shall be suspended until the arrangements in the Joint Declaration made by the Foreign Ministers of the Kingdom of Spain and the United Kingdom on 2 December 1987 have come into operation.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0549
S skupno deklaracijo ministrov za zunanje zadeve Kraljevine Španije in Združenega kraljestva je bil 2. decembra 1987 v Londonu sklenjen dogovor o večjem sodelovanju obeh držav pri uporabi gibraltarskega letališča.
Arrangements for greater cooperation over the use of Gibraltar airport were agreed in London on 2 December 1987 by the Kingdom of Spain and the United Kingdom in a joint declaration by the Ministers of Foreign Affairs of the two countries.
13 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Da bi omogočili izvajanje fizičnih pregledov proizvodov, morajo plačilne deklaracije vsebovati tudi vse potrebne podatke, da se lahko ugotovi natančen kraj, kjer bodo proizvodi predelani ali skladiščeni pred izvozom.
In order to ensure that physical checks can be carried out on the products, payment declarations shall also include all particulars necessary to identify the exact locations where the products are to be processed or stored prior to export.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0785
Uporaba te uredbe za letališče Gibraltar se odloži, dokler ne začne učinkovati dogovor med zunanjima ministroma Kraljevine Španije in Združenega kraljestva, ki je vključen v skupni deklaraciji z dne 2. decembra 1987.
Application of this Regulation to Gibraltar airport shall be suspended until the arrangements included in the Joint Declaration made by the Foreign Ministers of the Kingdom of Spain and the United Kingdom on 2 December 1987 enter into operation.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004L0036
Med Kraljevino Španijo in Združenim kraljestvom je bil s skupno deklaracijo ministrov za zunanje zadeve 2. decembra 1987 v Londonu sklenjen dogovor o večjem sodelovanju obeh držav pri uporabi gibraltarskega letališča; dogovor še ne učinkuje -
Arrangements for greater cooperation over the use of Gibraltar airport were agreed in London on 2 December 1987 by the Kingdom of Spain and the United Kingdom in a joint declaration by the Ministers of Foreign Affairs of the two countries, and such arrangements have yet to come into operation,
16 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
Pri vstopu v pristanišče po vsakem potovanju kapitani vseh ribiških ladij, daljših od 10 metrov in ki plovejo pod zastavo ali so registrirane v državi članici ali njihovi pooblaščenci predložijo deklaracijo o iztovarjanju organom na kraju iztovora.
On entering port after each voyage, masters of all fishing vessels more than 10 metres in length and flying the flag of, or registered in, a Member State, or their agents, shall submit a landing declaration to the authorities at the place of landing.
17 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Če se enakovredni osnovni proizvodi skladiščijo v krajih, za katere je pristojen drug carinski urad, carinski urad, pri katerem je bila vložena plačilna deklaracija, sporoči carinskemu uradu, pristojnemu za kraj, v katerem se nahajajo zadevni enakovredni proizvodi, vse ustrezne podatke, zlasti količino izdelkov, njihovo tržno kakovost in tehnične lastnosti ter predelovalne operacije, ki naj bi se izvedle.
Where the equivalent basic products are stored in places for which another customs office is responsible, the customs office with which the payment declaration was lodged shall write to the competent customs office responsible for the place in which the equivalent products are located with all relevant information, in particular the quantity of products processed, their commercial quality and technical characteristics, and the processing operations(s) to be carried out.
18 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31978R0890
v primeru hmelja, obranega na zemljišču, ki je v lasti pivovarja in ki ga le-ta uporablja v naravnem ali predelanem stanju; - v zvezi z vsako letino pivovar pred 1. novembrom pošlje kontrolnemu organu, navedenemu v členu 1 (6) Uredbe (EGS) št. 1784/77, deklaracijo o sortah, ki jih goji, pridelanih količinah, krajih proizvodnje in zasajenih površinah, skupaj z referenčno številko iz zemljiške knjige ali uradnim ekvivalentom.
In the case of hops harvested on land owned by a brewer and used by him in the natural or processed state: - in respect of each crop the brewer shall before 1 November send to the control body referred to in Article 1 (6) of Regulation (EEC) No 1784/77 a declaration of the varieties grown, the quantities harvested, the places of production and the areas planted, together with the land register references or an official equivalent thereof,
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0487
odstavku 5 se doda naslednji pododstavek: Za sprostitev tekstilnih izdelkov, poslanih iz katere od desetih novih držav članic, ki vstopajo v Evropsko unijo 1. maja 2004, v predelavo v namembni kraj zunaj Skupnosti pred 1. majem 2004 in ponovno uvoženih v isto državo članico 1. maja 2004 ali pozneje, v prosti promet, ob zagotovitvi ustreznega dokazila, kakršno je izvozna deklaracija, ne veljajo količinske omejitve ali zahteve po uvoznem dovoljenju.
the following subparagraph shall be added to Article 5:"The release for free circulation of textile products sent from one of the ten new Member States acceding to the European Union on 1 May 2004 to a destination outside the Community for processing before 1 May 2004, and re-imported into the same Member State on or after that date, shall upon adequate proof, such as the export declaration, not be subject to quantitative limits or import authorisation requirements.
20 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
V polje se vpišeta kraj in datum vložitve deklaracije.
Enter the place and date of completion of the declaration.
21 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
V polje se vpišeta kraj in datum vložitve deklaracije.
Enter the place and date of the completion of the declaration.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Šteje se, da je carinski dolg iz odstavka 1 nastal na kraju, kjer se sprejme izvozna deklaracija.
The customs debt referred to in paragraph 1 shall be deemed to be incurred at the place where the export declaration is accepted.
23 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32001R0090
vložiti izvozno deklaracijo pri pristojnem carinskem uradu v kraju, v katerem bodo proizvodi naloženi za odpremo za izvoz;
lodge the export declaration with the competent customs office in the place where the products are to be loaded for export transport;
24 Pravna redakcija
DRUGO
Sklicevanje na zaporedne številke dodatnih dokumentov, označenih s kratico “T1 bis”, in dodatnih dokumentov, označenih s kratico “T2 bis”, se vpiše v polje 31 "Tovorki in poimenovanje blaga" uporabljenega obrazca deklaracije za skupnostni tranzit.
A reference to the serial numbers of the supplementary documents bearing the symbol 'T1 bis` and the supplementary documents bearing the symbol 'T2 bis` shall be entered in box 31 'Packages and description of goods` of the Community transit declaration form used.
25 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
V zvezi s skupnostnimi tranzitnimi formalnostmi in formalnostmi v kraju namembnosti je treba navesti, da je v interesu vseh udeležencev preveriti vsebino deklaracije, preden jo podpišejo in vložijo na carinskem uradu.
As regards Community transit formalities and formalities at destination, it is in the interests of each person intervening in the operation to check the contents of his declaration before signing it and lodging it with the customs office.
26 Pravna redakcija
DRUGO
Zaradi uporabe člena 290a določi neto maso carinski urad, pri katerem je bila vložena deklaracija za sprostitev svežih banan v prosti promet, na podlagi vzorcev enot embalaže za vsako vrsto embalaže in za vsak kraj porekla.
For the purposes of the application of Article 290a, the customs authorities of the customs office at which the declaration for free circulation of fresh bananas is lodged shall determine the net mass, based on a sample of units of packaging for each type of packaging and for each place of origin.
27 Pravna redakcija
delo in sociala
Obveznost se praviloma določa v okviru razrednih dovoljenj in deklaracijskih postopkov, pri katerih operaterji poštnih storitev navedejo svoje ime, pravno obliko, naziv in naslov, pa tudi kratek opis storitev, ki jih ponujajo javnosti.
Obligations should, as a general rule, be enforced within the framework of class licences and declaration procedures by which operators of postal services supply their name, legal form, title and address as well as a short description of the services they offer to the public.
28 Pravna redakcija
DRUGO
Potrdi se Sporazum z Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško o pridružitvi obeh držav ki izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, vključno s Prilogami, Končnim aktom, deklaracijami in izmenjavo pisem, ki so mu priložena.
The Agreement with the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the implementation, application and development of the Schengen acquis, including the Annexes, its Final Act, Declarations and the Exchanges of Letters annexed thereto are hereby approved.
29 Pravna redakcija
DRUGO
V upravičenih primerih bi se moralo carinskim organom dovoliti, da sprejmejo predložitev izvozne deklaracije za kmetijske proizvode, ki so upravičeni do nadomestila, v carinskem uradu, ki ni urad, pristojen za kraj, kjer so proizvodi naloženi.
In duly justified cases, the customs authorities should also be permitted to accept the lodging of an export declaration for agricultural products qualifying for a refund at a customs office other than the office responsible for the place where the products are loaded.
30 Pravna redakcija
DRUGO
Če pošiljka ni bila predložena namembnemu uradu in kraja kršitve ali nepravilnosti ni mogoče določiti, urada odhoda o tem čim prej obvesti glavnega zavezanca, najpozneje pa pred iztekom enajstega meseca po vpisu deklaracije za skupnostni tranzit.
Where a consignment has not been presented at the office of destination and the place where the offence or irregularity occurred cannot be established, the office of departure shall notify the principal of this fact as soon as possible and in any case before the end of the 11th month following the date of registration of the Community transit declaration.
31 Pravna redakcija
DRUGO
podrobnosti o prevozu in zlasti o pričakovanem datumu odposlanja, načinu prevoza, imenu carinskega urada, kjer se bo pripravila carinska izvozna deklaracija in, če je taka informacija na voljo v tej fazi, določitev prevoznih sredstev, itinerer, pričakovani kraj izhoda s carinskega območja Skupnosti in kraj vstopa v državo uvoznico.
details as to the transport arrangements, and in particular the expected date of dispatch, method of transport, name of the customs office where the customs export declaration is to be made and, in so far as such information is available at this stage, identification of the means of transport, itinerary, expected point of exit from Community customs territory and the point of entry into the importing country.
32 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32002R0988
(d) podrobnosti o prevozu in zlasti o pričakovanem datumu odposlanja, načinu prevoza, imenu carinskega urada, kjer se bo pripravila carinska izvozna deklaracija in, če je taka informacija na voljo v tej fazi, določitev prevoznih sredstev, itinerer, pričakovani kraj izhoda s carinskega območja Skupnosti in kraj vstopa v državo uvoznico.
(d) details as to the transport arrangements, and in particular the expected date of dispatch, method of transport, name of the customs office where the customs export declaration is to be made and, in so far as such information is available at this stage, identification of the means of transport, itinerary, expected point of exit from Community customs territory and the point of entry into the importing country.
33 Pravna redakcija
DRUGO
ker je bil s skupno deklaracijo ministrov za zunanje zadeve Kraljevine Španije in Združenega kraljestva 2. decembra 1987 v Londonu sklenjen dogovor o večjem sodelovanju obeh držav pri uporabi gibraltarskega letališča in se bo ta dogovor šele začel izvajati;
Whereas arrangements for greater cooperation over the use of Gibraltar airport were agreed in London on 2 December 1987 by the Kingdom of Spain and the United Kingdom in a joint declaration by the Ministers of Foreign Affairs of the two countries, and such arrangements have yet to come into operation;
34 Pravna redakcija
DRUGO
Deklaracija, napisana na obrazcu za enotno upravno listino, ki ima v desnem podpolju polja 1 kratico “T1” ali “T2” in priloženo eno ali več nakladnic, se za namene člena 341(1) ali člena 381 obravnava kot dokument, enakovreden deklaraciji za zunanji oziroma notranji skupnostni tranzit.
A declaration on a single administrative document form bearing the symbol 'T1` or 'T2` in the right-hand subdivision of box 1 and accompanied by one or more loading lists shall be treated as equivalent to an external or internal Community transit declaration, as the case may be, for the purposes of Article 341 (1) or Article 381.
35 Pravna redakcija
DRUGO
Kapitani ribiških plovil tretjih držav ali njihovi zastopniki organom države članice, katere pristanišča ali mesta iztovarjanja uporabljajo, kar se da hitro, toda najkasneje v 48 urah po iztovarjanju, predložijo deklaracijo, ki navaja količino iztovorjenih ribiških proizvodov po vrstah in kraj vsakega ulova.
Masters of third-country fishing vessels or their representatives shall submit as soon as possible, but not later than within 48 hours after landing, to the authorities of the Member State whose ports or landing facilities they use a declaration indicating the quantity of fishery products by species landed and the date and place of each catch.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Kadar države članice ne dovolijo uporabe dopolnilnih obrazcev pri izdelavi deklaracij z računalniškim sistemom izmenjave podatkov, je treba obrazec deklaracije za skupnostni tranzit dopolniti z enim ali več obrazci, ki ustrezajo vzorcem iz prilog 31 in 32. V tem primeru se kratica "T1 bis" vpiše na obrazec v desno podpolje polja 1.
Where Member States do not authorize the use of supplementary forms when a computerized system is used to produce declarations, the Community transit declaration form shall be supplemented by one or more forms conforming to the specimens in Annexes 31 and 32. In this case, the symbol 'T1 bis` shall be entered in the right-hand subdivision of box 1 of the form.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Pri pošiljkah, vsebujočih blago, ki ga je treba prevažati v okviru zunanjega skupnostnega tranzitnega postopka, in blago, ki ga je treba prevažati v okviru notranjega skupnostnega tranzitnega postopka, se lahko k obrazcu enotne deklaracije za skupnostni tranzit priložijo dodatni obrazci, označeni s kratico “T1 bis” oziroma “T2 bis”.
In the case of consignments comprising both goods which have to move under the external Community transit procedure and goods which have to move under the internal Community transit procedure, supplementary forms which bear the symbol 'T1 bis` or 'T2 bis` respectively may be attached to a single Community transit declaration form.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Pri opustitvi predložitve deklaracije za skupnostni tranzit uradu odhoda, kadar se blago v skladu s členi 413 do 442 odpremlja na podlagi tovornega lista CIM ali predajnega lista TR, carinski organi določijo potrebne ukrepe za zagotovitev, da so listi 1, 2 in 3 tovornega lista CIM ali listi 2, 3A in 3B predajnega lista TR označeni s kratico “T1” oziroma “T2”.
Where presentation of the Community transit declaration at the office of departure is waived in respect of goods which are to be dispatched under cover of a consignment note CIM, or a TR transfer note, in accordance with Articles 413 to 442, the customs authorities shall determine the measures necessary to ensure that sheets 1, 2 and 3 of the consignment note CIM, or sheets 2, 3A and 3B of the TR transfer note bear the symbol 'T1` or 'T2`, as the case may be.
39 Pravna redakcija
DRUGO
v primeru izvoza ali dobav, ki se obravnavajo kot izvoz v smislu člena 36 Uredbe (ES) št. 800/1999, se zahteva dokazilo, da je proizvod dosegel predvideni namembni kraj v roku 60 dni od dneva, ko je bila sprejeta izvozna deklaracija, razen če to ni bilo mogoče zaradi višje sile, v primeru dobave, ki se obravnava kot izvoz, ali v drugih primerih, da je zapustil carinsko območje Skupnosti.
in the case of either export or supplies treated as exports within the meaning of Article 36 of Regulation (EC) No 800/1999, proof shall be required that the product has, within 60 days from the day of acceptance of the export, declaration, unless prevented by force majeure, either, in the case of supplies treated as exports, reached its destination or, in other cases, left the Community's customs territory.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Če količine proizvoda, za katerega je bil vložen zahtevek, v zvezi z namembnim krajem ali skupino namembnih krajev presegajo indikativne količine, določene za tekoče izvozno obdobje, oziroma je verjetno, da jih presežejo, lahko Komisija določi datum, po katerem bodo zahtevki za dovoljenja zavrnjeni, če je bila zadevna izvozna deklaracija sprejeta po tem datumu med tekočim izvoznim obdobjem.
If the quantities of a product applied for in respect of a destination or group of destinations exceed or threaten to exceed the indicative quantity set for the current export period, the Commission may set a date from which licence applications will be rejected if the relevant export declaration has been accepted after that date during the current export period.
41 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0487
Za sprostitev tekstilnih izdelkov, poslanih iz katere od desetih novih držav članic, ki vstopajo v Evropsko unijo 1. maja 2004, v predelavo v namembni kraj zunaj Skupnosti pred 1. majem 2004 in ponovno uvoženih v isto državo članico 1. maja 2004 ali pozneje, v prosti promet, ob zagotovitvi ustreznega dokazila, kakršno je izvozna deklaracija, ne veljajo količinske omejitve ali zahteve po uvoznem dovoljenju.
"The release for free circulation of textile products sent from one of the ten new Member States acceding to the European Union on 1 May 2004 to a destination outside the Community for processing before 1 May 2004, and re-imported into the same Member State on or after that date, shall upon adequate proof, such as the export declaration, not be subject to quantitative limits or import authorisation requirements.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R0609
Preglede na kraju samem se izvede po analizi tveganja, zajemati pa morajo značilen vzorec deklaracij in zahtevkov, ki skupaj predstavljajo vsaj 5 % deklaracij o površinah in 5 % zahtevkov za pomoč ali nadomestilo.
On-the-spot checks shall be carried out after a risk analysis and shall cover a significant sample of declarations and applications amounting to at least 5 % of the declarations of areas and 5 % of applications for aid or compensation.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Če se carina odloči za pregled deklariranega blaga, se pregled opravi v čim krajšem možnem času po sprejemu deklaracije blaga.
When the customs decide that goods declared shall be examined, this examination shall take place as soon as possible after the goods declaration has been registered.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0074
pošiljatelj pred odpremo blaga vloži deklaracijo pri davčnih organih v kraju odpreme, ki so pristojni za opravljanje trošarinskih pregledov;
the consignor shall, before the goods are dispatched, make a declaration to the tax authorities of the place of departure responsible for carrying out excise-duty checks;
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Če se uporabi člen 789, se dopolnilna ali nadomestna deklaracija lahko vloži pri carinskem uradu, ki je glede sedeža izvoznika krajevno pristojen.
Where Article 789 applies, the supplementary or replacement declaration may be lodged at the customs office responsible for the place where the exporter is established.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
V primeru pogodbe s podizvajalcem se lahko izvozna deklaracija vloži pri pristojnem carinskem uradu, ki je glede sedeža podizvajalca krajevno pristojen.
In cases involving sub-contracting, the export declaration may also be lodged at the customs office responsible for the place where the sub-contractor is established.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2913
Izvozno deklaracijo je treba vložiti pri carinskem uradu, ki je pristojen za nadzor v kraju, kjer ima izvoznik svoj sedež ali kjer je blago zapakirano ali naloženo za izvoz.
The export declaration must be lodged at the customs office responsible for supervising the place where the exporter is established or where the goods are packed or loaded for export shipment.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0075
Kadar se za vrste blaga iz člena 311(c) zahteva deklaracija T2, se za kratico T2 v tretjem pododdelku razdelka 1 obrazca vnese kratica F, katere vzorec je prikazan v prilogah 31 do 34.";
Where a T2 declaration is required for goods of the type referred to in Article 311(c), the letter "F" shall be entered after the symbol "T2" in the third subdivision of box 1 of the form, the model for which is shown in Annexes 31 to 34.`;
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Sklicevanje na zaporedne številke dodatnih dokumentov, označenih s kratico ` T1 bis` , in dodatnih dokumentov, označenih s kratico ` T2 bis` , se vpiše v polje 31 "Tovorki in poimenovanje blaga" uporabljenega obrazca deklaracije za skupnostni tranzit.
A reference to the serial numbers of the supplementary documents bearing the symbol 'T1 bis' and the supplementary documents bearing the symbol 'T2 bis' shall be entered in box 31 'Packages and description of goods' of the Community transit declaration form used.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0067
Uporaba te direktive za gibraltarsko letališče se odloži do začetka izvajanja dogovorov iz skupne deklaracije zunanjih ministrov Kraljevine Španije in Združenega kraljestva z dne 2. decembra 1987.
Application of this Directive to Gibraltar airport shall be suspended until the arrangements in the joint declaration made by the Foreign Ministers of the Kingdom of Spain and the United Kingdom on 2 December 1987 have come into operation.
Prevodi: sl > en
1–50/77
kraj deklaracije