Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–18/18
kreditojemalec
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-21
6.01 Banka lahko soglaša s spremembami finančne pogodbe, s katerimi se ne povečujejo zneski, ki jih kreditojemalec plača na njeni podlagi, in o njih uradno obvesti garanta.
6.01 The Bank may agree to and shall notify the Guarantor of amendments made to the Finance Contract which do not increase the amounts payable by the Borrower thereunder.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-21
3.01 Zahtevek na podlagi te garancijske pogodbe je mogoče dati, kakor hitro kreditojemalec ne izpolni vseh obveznosti ali dela obveznosti, za katere velja garancija v skladu s členom 2.01 te pogodbe.
3.01 Demand may be made under this Guarantee Agreement as soon as the Borrower has not performed all or part of the obligations guaranteed pursuant to Article 2.01 of this Guarantee Agreement.
3 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-21
Predvsem pa banka ni dolžna dokazovati, da je sprožila kak postopek proti kreditojemalcu; pred uveljavljanjem te garancijske pogodbe ni dolžna unovčiti vrednostnih papirjev ali uveljavljati kakega drugega jamstva, ki ga je morebiti zagotovil kreditojemalec ali kaka tretja stran.
In particular, the Bank is not bound to prove that it has taken any action against the Borrower; it is not obliged, prior to the enforcement of this Guarantee Agreement, to realise securities or to enforce any other security that the Borrower or a third party may have constituted.
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-21
2.01 Garant kot prvi zavezanec in ne le kot porok v celoti jamči za popolno in pravočasno izpolnjevanje vseh denarnih obveznosti kreditojemalca do banke po finančni pogodbi skupaj z vsemi plačili obresti brez vsakršnih omejitev, provizij, nepredvidenih stroškov in drugih izdatkov ter vseh zneskov, ki jih kreditojemalec dolguje banki na podlagi določb finančne pogodbe.
2.01 The Guarantor, as primary obligor and not merely as surety, guarantees entirely the full and punctual performance of all the monetary obligations of the Borrower to the Bank under the Finance Contract, including all payments of interest without any limitation, commissions, incidental charges and other expenses and all the sums being due by the Borrower to the Bank under any provision of the Finance Contract.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-22
2.01 Garant kot prvi zavezanec in ne le kot porok ob uveljavljanju garancije v celoti jamči za popolno in pravočasno izpolnjevanje vseh denarnih obveznosti kreditojemalca do banke po finančni pogodbi skupaj z vsemi plačili obresti brez vsakršnih omejitev, provizij, nepredvidenih stroškov in drugih izdatkov ter vseh zneskov, ki jih kreditojemalec dolguje banki na podlagi določb finančne pogodbe.
2.01 The Guarantor, as primary obligor and not merely as surety, guarantees entirely the full and punctual performance of all the monetary obligations of the Borrower to the Bank under the Finance Contract, including all payments of interest without any limitation, commissions, incidental charges and other expenses and all the sums being due by the Borrower to the Bank under any provision of the Finance Contract, when the guarantee is enforced.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-21
da s pogodbo (v nadaljnjem besedilu: »finančna pogodba«), podpisano 2. marca 2009 v Ljubljani med banko in Javnim skladom Republike Slovenije za regionalni razvoj in razvoj podeželja (v nadaljnjem besedilu: »kreditojemalec«), banka soglaša, da bo kreditojemalcu dala kredit v vrednosti 30.000.000,00 EUR (trideset milijonov evrov) za sofinanciranje več naložb občin in podjetij, zlasti MSP (v nadaljnjem besedilu: »projekti« ali posamezno »projekt«).
By an agreement (hereinafter called the ` Finance Contract` ) signed on 2 March 2009 in Ljubljana between the Bank and Public Fund of the Republic of Slovenia for Regional Development and Development of Rural Areas, hereinafter called the ` Borrower` ), the Bank has agreed to establish in favour of the Borrower a credit in an amount equivalent to EUR 30,000,000.00 (thirty million euros) to be used to co-finance a number of investments carried out in Slovenia by local municipalities and companies, notably SMEs (hereinafter called the ` Projects` or individually the ` Project` ).
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2008-28
? da s pogodbo (v nadaljevanju »finančna pogodba«), podpisano 28. septembra 2007 v Ljubljani med banko in Ekološkim skladom Republike Slovenije, javnim skladom (Eko sklad, j.s., v nadaljevanju »kreditojemalec«), banka soglaša, da bo kreditojemalcu dala kredit v vrednosti 30.000.000,00 EUR (trideset milijonov eurov) za sofinanciranje več majhnih in srednjih okoljskih naložb v občinah, javnih ter zasebnih podjetjih in posameznih gospodinjstvih (v nadaljevanju »projekti« ali posamezno »projekt«).
? By an agreement (hereinafter called the "Finance Contract") signed on 28 September 2007 in Ljubljana between the Bank and Ekološki sklad Republike Slovenije, javni sklad (Eco Fund, p.f., hereinafter called the ` Borrower` ), the Bank has agreed to establish in favour of the Borrower a credit of an amount of EUR 30,000,000.00 (thirty million euros) to be used to co-finance a number of small and medium sized environmental investments in municipalities, public and private companies and individual households (hereinafter called the ` Projects` or individually the ` Project` ).
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-22
da s pogodbo (v nadaljevanju »finančna pogodba«) z dne 20./22. julija 2004 med banko in Javnim skladom Republike Slovenije za regionalni razvoj in ohranjanje poseljenosti slovenskega podeželja (v nadaljevanju »kreditojemalec«) banka soglaša, da bo kreditojemalcu dala kredit v znesku 20 000 000 evrov (dvajset milijonov evrov) za sofinanciranje malih in srednjih podprojektov, ki jih izvajajo ministrstva, državne agencije, organi lokalnih oblasti in zasebni subjekti, kot je podrobneje opisano v tehničnem opisu v Prilogi A finančne pogodbe;
By an agreement (hereinafter called »the Finance Contract«) dated 20/22 July 2004 between the Bank and the Public Fund of the Republic of Slovenia for Regional Development and Preservation of Slovene Rural Areas (hereinafter called ` the Borrower` ), the Bank has agreed to establish in favour of the Borrower a credit in an amount of EUR 20 000 000 (twenty million euro) to co-finance small and medium-scale sub-projects undertaken by the ministries, state agencies, local government authorities and private entities, as more particularly described in the Technical Description set out in Schedule A of the Finance Contract.
9 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-0192-2009-1
Banka lahko soglaša s spremembami finančne pogodbe, s katerimi se ne povečujejo zneski, ki jih kreditojemalec plača na njeni podlagi, in o njih uradno obvesti garanta.
The Bank may agree to and shall notify the Guarantor of amendments made to the Finance Contract which do not increase the amounts payable by the Borrower thereunder.
10 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-0192-2009-1
pred uveljavljanjem te garancijske pogodbe ni dolžna unovčiti vrednostnih papirjev ali uveljavljati kakega drugega jamstva, ki ga je morebiti zagotovila kreditojemalec ali kaka tretja stran.
it is not obliged, prior to the enforcement of this Guarantee Agreement, to realise securities or to enforce any other security that the Borrower or a third party may have constituted.
11 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-0192-2009-1
Zahtevek na podlagi te garancijske pogodbe je mogoče dati, kakor hitro kreditojemalec ne izpolni vseh obveznosti ali dela obveznosti, za katere velja garancija v skladu s členom 2.01 te pogodbe.
Demand may be made under this Guarantee Agreement as soon as the Borrower has not performed all or part of the obligations guaranteed pursuant to Article 2.01 of this Guarantee Agreement.
12 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-0192-2009-1
Garant kot prvi zavezanec in ne le kot porok v celoti jamči za popolno in pravočasno izpolnjevanje vseh denarnih obveznosti kreditojemalca do banke po finančni pogodbi skupaj z vsemi plačili obresti brez vsakršnih omejitev, provizij, nepredvidenih stroškov in drugih izdatkov ter vseh zneskov, ki jih kreditojemalec dolguje banki na podlagi določb finančne pogodbe.
The Guarantor, as primary obligor and not merely as surety, guarantees entirely the full and punctual performance of all the monetary obligations of the Borrower to the Bank under the Finance Contract, including all payments of interest without any limitation, commissions, incidental charges and other expenses and all the sums being due by the Borrower to the Bank under any provision of the Finance Contract.
13 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: 025-12-0192-2009-1
da s pogodbo (v nadaljnjem besedilu: » finančna pogodba «), podpisano 2. marca 2009 v Ljubljani med banko in Javnim skladom Republike Slovenije za regionalni razvoj in razvoj podeželja (v nadaljnjem besedilu: » kreditojemalec «), banka soglaša, da bo kreditojemalcu dala kredit v vrednosti 30.000.000,00 EUR (trideset milijonov evrov) za sofinanciranje več naložb občin in podjetij, zlasti MSP (v nadaljnjem besedilu: » projekti « ali posamezno » projekt «).
By an agreement (hereinafter called the " Finance Contract ") signed on 2 March 2009 in Ljubljana between the Bank and Public Fund of the Republic of Slovenia for Regional Development and Development of Rural Areas, hereinafter called the ` Borrower ` ), the Bank has agreed to establish in favour of the Borrower a credit in an amount equivalent to EUR 30,000,000.00 (thirty million euros) to be used to co-finance a number of investments carried out in Slovenia by local municipalities and companies, notably SMEs (hereinafter called the " Projects " or individually the ` Project ` ).
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990L0088
Znesek posojila je 1 000 ECU in zneski, ki jih mora kreditojemalec odplačati, so:
The sum lent is ECU 1 000 and the amounts to be paid by the borrower are:
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0007
Znesek posojila S = 1 000 ECU in zneski, ki jih mora kreditojemalec odplačati, so:
The sum loaned is S = ECU 1 000 and the amounts to be paid by the borrower are:
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0007
Znesek posojila 1. januarja 1994: S = 1000 ECU in zneski, ki jih mora kreditojemalec odplačati, so:
The sum loaned is S = ECU 1 000, on 1 January 1994, and the amounts to be paid by the borrower are:
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990L0088
stroški, ki jih plača kreditojemalec za neizpolnitev vsake prevzete obveznosti, določene v kreditni pogodbi;
charges payable by the borrower for non-compliance with any of his commitments laid down in the credit agreement;
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31990L0088
Letni odstotek obresti, ki na letni osnovi izenačuje sedanjo vrednost vseh bodočih ali obstoječih prevzetih obveznosti (posojil, odplačil in stroškov), o katerih sta se dogovorila kreditodajalec in kreditojemalec, se izračuna v skladu z matematično formulo, določeno v Prilogi II.
The annual percentage rate of charge, which shall be that equivalent, on an annual basis, to the present value of all commitments (loans, repayments and charges), future or existing, agreed by the creditor and the borrower, shall be calculated in accordance with the mathematical formula set out in Annex II.
Prevodi: sl > en
1–18/18
kreditojemalec