Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–34/34
križec
1 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
Te opazujemo predvsem v useku med Križem in Tomajem.
They can be observed especially in the road-cut between Križ and Tomaj.
2 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
Vir plina oz. onesnaženja se nahaja v spodnjem levem prostoru in je označen s križem, emisija pa znaša 0,4 l/s.
The source of the gas is placed on the bottom left of the space, the emission rate is 0.4 l/s.
3 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
Doolittle pomežikne proti Higginsu, ker misli, da je bržkone njegov sotrpin zaradi križev in težav, ki jih ima s Pearceovo, in odide za njo.)
He winks at Higgins, thinking him probably a fellow-sufferer from Mrs Pearce's difficult disposition, and follows her].
4 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Četudi tako sodelovanje med državnimi aparati in nevladnimi organizacijami ni redko, je bila povezava, ki se je v tem primeru razvila med vlado in Rdečim križem, nenavadno močna.
Though such cooperation between states and non-governmental organizations is not uncommon, the link that developed between the state and the Red Cross in this case was a particularly strong one.
5 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999L0018
Na napravah, ki izpolnjujejo zahteve Priloge 4 (*) samo pri napajalni napetosti 6 ali 12 V, je treba v bližini okova žarnice z žarilno nitko namestiti številko 24, prečrtano s poševnim križem (x).
On units meeting the requirements of Annex 4(3) only when supplied with a voltage of 6 V or 12 V, a symbol consisting of the number 24 crossed out by an oblique cross (x) shall be placed near the filament lamp holder.
6 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999L0017
Na žarometih, ki so omenjeni v točkah 1.1, 1.3 in 1.4, ki izpolnjujejo zahteve Priloge »x« k tej direktivi samo, če je njihova napajalna napetost 6V ali 12 V, se mora v bližini okova žarnice z žarilno nitko nahajati številka 24 prečrtana s poševnim križem (X).
On headlamps referred to in items 1.1., 1.3. and 1.4. meeting the requirements of Annex "X" to this Directive only when supplied with a voltage of 6 V or 12 V, a symbol consisting of the number 24 crossed out by an oblique cross (X) shall be placed near the filament lamp holder.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0668
biti označene v tretji državi pred vstopom na ozemlje Skupnosti s križem iz utekočinjenega oglja ali aktivnega ogljika na vsaki zunanji strani vsakega zamrznjenega bloka tako, da oznaka prekriva vsaj 70 % diagonalne dolžine stranice zamrznjenega bloka in je široka vsaj 10 cm;
be marked in the third country before entry into the territory of the Community by a cross of liquefied charcoal or activated carbon, on each outer side of each frozen block, in such a way that the marking covers at least 70 % of the diagonal length of the side of the frozen block and is at least 10 cm in width;
8 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31996R0031
Vstavite križec v ustrezno polje.
Place a cross in the appropriate box.
9 Pravna redakcija
DRUGO
Vstavite križec X v ustrezno polje
Race a cross in the appropriate box
10 Pravna redakcija
DRUGO
vstavite križec X v ustrezno polje ali ustrezna polja.
place a cross in the appropriate box or boxes.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Vstavite križec v ustrezno(-a) polje(-a) in navedite zahtevane podrobnosti.
Place a cross in the appropriate box(es) and give the requisite particulars.
12 Pravna redakcija
DRUGO
vstavite križec v ustrezno(-a) polje(-a) in navedite zahtevane podrobnosti za vsak način.
place a cross in the appropriate box(es) and give the requisite particulars for each mode.
13 Pravna redakcija
DRUGO
Država izvora in država porekla se navede v razdelkih 7 in 8 zahtevkov za izdajo uvoznega dovoljenja in dovoljenj ter se naredi križec pri "Da".
The country of provenance and the country of origin shall be indicated in sections 7 and 8 of import licence applications and licences, and the entry 'Yes' marked with a cross.
14 Pravna redakcija
finance
CELEX: 31987L0094
Leseno ploščo in valj pritrdimo skupaj s križem iz lepilnega traku.
Fix the wooden disc and the cylinder together with a cross of adhesive tape.
15 Pravna redakcija
promet
Sestavljanje kož v plošče, križe in podobne oblike (tarifna številka ex 43.02)
Making up of furskin in plates, crosses and similar forms (heading No ex 43,02)
16 Pravna redakcija
promet
Predelava iz kož in plošč, križev in podobnih oblik (tarifna številka ex 43.02) (1)
Making up from furskin in plates, crosses and similar forms (heading No ex 43.02) (1)
17 Pravna redakcija
promet
Predelava iz kož v obliki plošč, križev in podobnih oblik (tarifna številka ex 43.02) (1)
Making up from fur-skin in plates, crosses and similar forms (heading No ex 43.02) (1)
18 Pravna redakcija
DRUGO
Zagrebačka, Krapinsko-Zagorska, Varaždinska, Koprivničko-Križevačka, Bjelovarsko-Bilogorska, Primorsko-Goranska, Virovitičko-Podravska, Požeško-Slavonska, Istarska, MeÄ`imurska in Grad Zagreb
Zagrebacka, Krapinsko-Zagorska, Varazdinska, Koprivnicko-Krizevacka, Bjelovarsko-Bilogorska, Primorsko-Goranska, Viroviticko-Podravska, Pozesko-Slavonska, Istarska, Medimurska and Grad Zagreb
19 Pravna redakcija
promet
Strojeno ali obdelano krzno, vključno s krznom sestavljenim v plošče, križe in podobne oblike; strojeni ali obdelani krzneni kosi ali odrezki, vključno z glavami, šapami, repi in podobnim (ki niso predelani)
Furskins, tanned or dressed, including furskins assembled in plates, crosses and similar forms; pieces or cuttings of furskin, tanned or dressed including heads, paws, tails and the like (not being fabricated)
20 Pravna redakcija
DRUGO
Vsa država razen pokrajin Zagrebačke, Krapinsko-Zagorske, Varaždinske, Koprivničko-Križevačke, Bjelovarsko-Bilogorske, Primorsko-Goranske, Virovitičko-Podravske, Požeško-Slavonske, Istarske, MeÄ`imurske in Grada Zagreba
Whole country except Zagrebacka, Krapinsko-Zagorska, Varazdinska, Koprivnicko-Krizevacka, Bjelovarsko-Bilogorska, Primorsko-Goranska, Viroviticko-Podravska, Pozesko-Slavonska, Istarska, Medimurska and Grad Zagreb,
21 Pravna redakcija
DRUGO
Prežigosanje je treba opraviti tako, da je ovalni žig, opredeljen pod številko 40 poglavja IX Priloge I Direktive 64/433/EGS, prekrit z diagonalnim križem, ki ga sestavljata dve ravni črti, ki se križata pod pravim kotom, tako da je točka preseka v sredini žiga in podatki na žigu pa ostanejo čitljivi.
The over-stamping must be done in such a way that the oval stamp defined in Annex I, Chapter IX No 40 of Directive 64/433/EEC is covered by a diagonal cross consisting of two straight lines crossing at right angles, with the point of intersection in the centre of the stamp and the information thereon remaining legible.
22 Pravna redakcija
DRUGO
bodisi odtisnjena tako, da je oznaka zdravstvene ustreznosti, opredeljena v točki 44.1(a) in (b) Poglavja X Priloge I k Direktivi 71/118/EGS prekrižana z diagonalnim križem, ki sestoji iz dveh ravnih črt, ki se križata pod pravim kotom, pri čemer je presečišče v sredini žiga in podatki v njem ostanejo čitljivi;
either overstamped in such a way that the health mark defined in point 44.1 (a) and (b) of Chapter X of Annex I to Directive 71/118/EEC is covered by a diagonal cross consisting of two straight lines crossing at right angles, with the point of intersection in the centre of the stamp and the information thereon remaining legible;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1839
V razdelku 8 uvoznega dovoljenja se mora ob besedi "da" zapisati križec.
In section 8 of the import licence, a cross must be marked against the word 'yes`.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0638
Država provenience in država porekla se navede v razdelkih 7 in 8 zahtevkov za izdajo uvoznega dovoljenja in dovoljenj ter se naredi križec pri "Da".
The country of provenance and the country of origin shall be indicated in sections 7 and 8 of import licence applications and licences, and the entry "Yes" marked with a cross.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0117
V Delu 1 Priloge k Odločbi 79/542/EGS se v posebnem stolpcu za žive kopitarje križec (x) v vrstici, ki se nanaša na Bosno in Hercegovino, nadomesti z ničlo (0).
In Part 1 of the Annex to Decision 79/542/EEC, special column for live equidae, the cross (x) in the line relating to Bosnia and Herzegovina is replaced by zero (0).
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31980R3510
Izdelava iz krzna v obliki plošč, križev in podobnih oblikah, ki se uvrščajo v tar. št. ex 43.02
MAKING UP FROM FURSKINS IN PLATES CROSSES AND SIMILAR FORMS FALLING WITHIN HEADING NO EX 43.02
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31983L0129
Surovo krzno in krzno, strojeno ali obdelano, skupaj s krznom, sestavljenim v plošče, križe in podobne oblike
Raw furskins and furskins, tanned or dressed, including furskins assembled in plates, crosses and similar forms
28 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
rdeče, okrogle, bikonveksne filmsko obložene tablete z Bayerjevim križem na eni strani in oznako » 200 « na drugi
Red, round, biconvex film-coated tablets, debossed with Bayer cross on one side and " 200 " on the other side.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0044
mehanske vibracije, ki ob prenašanju na celotno telo predstavljajo tveganje za zdravje in varnost delavcev, zlasti težave s križem in poškodbe hrbtenice.
the mechanical vibration that, when transmitted to the whole body, entails risks to the health and safety of workers, in particular lower-back morbidity and trauma of the spine.
30 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Izgled zdravila Nexavar in vsebina pakiranja Tablete so rdeče, okrogle in filmsko obložene z Bayerjevim križem na eni strani in oznako » 200 « na drugi.
Nexavar 200 mg tablets are red, round and film-coated, with the Bayer cross on one side and “ 200 ” on the other side.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R1626
Prepovedana je uporaba Andrejevih križev in podobnega vlečnega orodja za nabiranje koral ter uporaba pnevmatskih kladiv ali drugih udarnih naprav za nabiranje mehkužcev litofagov.
The use of St Andrew's crosses and similar towed gear for harvesting coral and the use of pneumatic hammers or other percussive instruments for the collection of lithophagous molluscs shall be prohibited.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0668
biti označene v tretji državi pred vstopom na ozemlje Skupnosti s križem iz utekočinjenega oglja ali aktivnega ogljika na vsaki zunanji strani vsakega zamrznjenega bloka tako, da oznaka prekriva vsaj 70 % diagonalne dolžine stranice zamrznjenega bloka in je široka vsaj 10 cm;
be marked in the third country before entry into the territory of the Community by a cross of liquefied charcoal or activated carbon, on each outer side of each frozen block, in such a way that the marking covers at least 70 % of the diagonal length of the side of the frozen block and is at least 10 cm in width;
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31980L0213
Prežigosanje je treba opraviti tako, da je ovalni žig, opredeljen pod številko 40 poglavja IX Priloge I Direktive 64/433/EGS, prekrit z diagonalnim križem, ki ga sestavljata dve ravni črti, ki se križata pod pravim kotom, tako da je točka preseka v sredini žiga in podatki na žigu ostanejo čitljivi.
The overstamping must be done in such a way that the oval stamp defined in Annex I, Chapter IX No 40 of Directive 64/433/EEC is covered by a diagonal cross consisting of two straight lines crossing at right angles, with the point of intersection in the centre of the stamp and the information thereon remaining legible.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0574
"1.4.1a Kadar se zavrne vstop, bo uradnik, ki izvaja kontrolo, v potni list vtisnil vstopni žig, ki bo razveljavljen z neizbrisnim križem s črnilom, in bo vnesel na desno stran z neizbrisnim črnilom črko(-e), ki ustrezajo razlogu(-om) za zavrnitev vstopa, kot so določeni v standardnem obrazcu za zavrnitev vstopa na mejah iz Priloge 16.".
«1.4.1a When refusing entry, the checking officer will affix an entry stamp on the passport, cancelled by an indelible cross in black ink, and enter on the right hand side in indelible ink the letter(s) indicating the reason(s) for refusal of entry as set out in the standard form for refusal of entry at the border as contained in Annex 16».
Prevodi: sl > en
1–34/34
križec