Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/487
kupec
1 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32001R2535
Kupec
Buyer
2 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
Kupec je odgovoren za točnost podatkov iz odstavka 3, ki so navedeni na obvestilu o prodaji.
The buyer shall be responsible for the accuracy of the data indicated in paragraph 3 which is contained in the sales note.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Kupec vloži zahtevek za plačilo v okviru sheme enotnega plačila v skladu s členom 12 in ji priloži en izvod prodajne pogodbe.
4.The buyer shall apply for payment under the single payment scheme in accordance with Article 12, adding to his application a copy of the sales contract.
4 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1747
Kupec mleka
Purchaser of milk
5 Pravna redakcija
DRUGO
Kupec prejme pripisano posojilo (F.4/AF.4) enake vrednosti.
The purchaser receives an imputed loan (F.4/AF.4) of equivalent value.
6 Pravna redakcija
DRUGO
Kupec takoj prevzame lastništvo blaga, čeprav po pravu ostane v lasti prodajalca ali kreditorja kot kritje/jamstvo, dokler niso izvedena vsa dogovorjena plačila.
The buyer takes possession of the good immediately, though in law it remains the property of the seller or financier as collateral/guarantee until all agreed payments have been made.
7 Pravna redakcija
finance
Kupec lahko izvaja nakupno moč tudi z zavračanjem nakupa drugih proizvodov, ki jih proizvaja dobavitelj, ali v primeru trajnega blaga zlasti z odlaganjem nakupov.
A buyer may also exercise countervailing buying power by refusing to buy other products produced by the supplier or, particularly in the case of durable goods, delaying purchases.
8 Pravna redakcija
DRUGO
Kupec prevzame pošiljko v enem mesecu od datuma odločitve iz člena 3(2) ali uradnega obvestila iz člena 11. Stroški in tveganje v zvezi z dodatnim skladiščenjem za vse količine, ki niso prevzete v tem obdobju, gredo v breme kupca.
The purchaser shall take delivery of the product within one month of the acceptance date referred to in Article 3 (2) or of the notification referred to in Article 11. The costs and risks in respect of additional storage for all quantities not taken over within this period shall be borne by the purchaser.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
kupec ali naročnik.
by the purchaser or customer.
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0025
kupec pred vsako transakcijo pisno izjavi, da teh podatkov ne potrebuje;
before each transaction the purchaser has stated in writing that he does not require this information;
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R2771
Kupec prevzame maslo v roku enega meseca od datuma sklenitve prodajne pogodbe.
The purchaser shall take delivery of the butter within one month from the date on which the sale contract was concluded.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0214
Kupec prevzame posneto mleko v prahu v enem mesecu od datuma sklenitve prodajne pogodbe.
The buyer shall take delivery of the skimmed-milk powder within one month from the date of conclusion of the contract of sale.
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
kupec nima možnosti nabave tega blaga pri drugih, s prodajalcem nepovezanih dobaviteljih.
the buyer is not free to obtain such goods from other suppliers unrelated to the seller.
14 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Ni namenjeno, da se okoliščine preverjajo v vseh primerih, v katerih sta kupec in prodajalec v razmerju.
It is not intended that there should be an examination of the circumstances in all cases where the buyer and the seller are related.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1209
Kupec iz člena 1 lahko zastopniku pisno naroči, da v njegovem imenu prevzame dobavo proizvodov, ki jih kupi.
The purchaser referred to in Article 1 may instruct an agent in writing to take delivery, on his behalf, of the products which he purchases.
16 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Za elemente, ki jih zagotavlja kupec in jih je kupil ali zakupil, je dodatek znesek kupnine oziroma zakupnine.
For those elements supplied by the buyer which were purchased or leased by the buyer, the addition would be the cost of the purchase or the lease.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31979R2173
Kupec prevzame pošiljko v enem mesecu od datuma odločitve iz člena 3(2) ali uradnega obvestila iz člena 11.
The purchaser shall take delivery of the product within one month of the acceptance date referred to in Article 3 (2) or of the notification referred to in Article 11.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R2351
Kupec nosi stroške tveganja in stroške skladiščenja za riž, ki se ne odpelje v roku, navedenem v odstavku 1.
Risks and storage costs for rice not removed within the time limit referred to in paragraph 1 shall be borne by the purchaser.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0025
kupec in pristojni organi v 10 dneh po prihodu posamičnega krmila v Skupnost dobijo dokončne podatke o sestavi;
the definitive particulars of composition are provided to the purchaser and the competent authorities within 10 working days of the date of its arrival in the Community;
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Kupec mora imeti možnost za odplačilo preostanka posojila, če ima še vedno dolg po prenehanju obveznosti nekonkurence.
The buyer must have the possibility to repay the remaining debt where there is still an outstanding debt at the end of the non-compete obligation.
21 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Dejansko plačana cena ali cena, ki jo je treba plačati, vključuje vsa dejanska plačila ali plačila, ki jih mora opraviti kot pogoj za prodajo uvoženega blaga kupec prodajalcu ali kupec tretji osebi zaradi izpolnitve obveznosti prodajalcu.
The price actually paid or payable includes all payments actually made or to be made as a condition of sale of the imported goods, by the buyer to the seller, or by the buyer to a third party to satisfy an obligation of the seller.
22 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
(a) prodajalec določi ceno za uvoženo blago pod pogojem, da bo kupec prav tako kupil drugo blago v določenih količinah;
(a) the seller establishes the price of the imported goods on condition that the buyer will also buy other goods in specified quantities;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0795
Kupec vloži zahtevek za plačilo v okviru sheme enotnega plačila v skladu s členom 12 in ji priloži en izvod prodajne pogodbe.
4.The buyer shall apply for payment under the single payment scheme in accordance with Article 12, adding to his application a copy of the sales contract.
24 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
(b) cena uvoženega blaga je odvisna od cene ali cen po katerih kupec uvoženega blaga proda drugo blago prodajalcu uvoženega blaga;
(b) the price of the imported goods is dependent upon the price or prices at which the buyer of the imported goods sells other goods to the seller of the imported goods;
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Kupec ali dobavitelj lahko imata boljše informacije in lahko z izključnim razmerjem pridobita dodatno zavarovanje za njegovo naložbo.
The buyer or supplier may have better information and be able, through an exclusive relationship, to obtain extra security for his investment.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R2351
Kupec plača intervencijski agenciji nakupno ceno za riž pred prevzemom blaga, in sicer v 30 dneh od obvestila, da se ugodi zahtevku, iz člena 4.
The purchaser shall pay the intervention agency the purchase price for the rice, before the goods are removed, within 30 days from the notification of acceptance of the application referred to in Article 4.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2913
kupec in prodajalec nista povezana ali, v primeru, da sta povezana, če je transakcija vrednost v skladu z odstavkom 2 sprejemljiva za carinske namene;
that the buyer and seller are not related, or, where the buyer and seller are related, that the transaction value is acceptable for customs purposes under paragraph 2.
28 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
(d) da kupec in prodajalec nista v razmerju ali če sta v razmerju, da je transakcijska vrednost sprejemljiva za carinjenje v skladu z določbami drugega odstavka.
(d) that the buyer and seller are not related, or where the buyer and seller are related, that the transaction value is acceptable for customs purposes under the provisions of paragraph 2.
29 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Pri uporabi zgoraj določenih preizkusov je treba upoštevati ugotovljene razlike v ravneh trgovine, v količinah, elemente 8. člena in stroške, ki nastanejo pri prodajalcu pri prodaji, pri kateri pa prodajalec in kupec nista v razmerju, ki pa niso nastali pri prodajalcu pri prodaji, v kateri sta prodajalec in kupec v razmerju.
In applying the foregoing tests, due account shall be taken of demonstrated differences in commercial levels, quantity levels, the elements enumerated in Article 8 and costs incurred by the seller in sales in which the seller and the buyer are not related that are not incurred by the seller in sales in which the seller and the buyer are related.
30 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Dejansko plačana cena ali cena, ki jo je treba plačati, je skupno plačilo kupca ali plačilo, ki ga mora kupec plačati prodajalcu ali v korist prodajalca za uvoženo blago.
The price actually paid or payable is the total payment made or to be made by the buyer to or for the benefit of the seller for the imported goods.
31 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Na primer, če kupec priskrbi prodajalcu inženiring in načrte v državi uvoza, to ne sme imeti za posledico zavrnitev transakcijske vrednosti za namene 1. člena. Podobno, če kupec v dogovoru s prodajalcem prevzame na svoj račun dejavnosti, ki se nanašajo na trženje uvoženega blaga, vrednost teh dejavnosti ni del carinske vrednosti niti ne morejo take dejavnosti imeti za posledico zavrnitev transakcijske vrednosti.
For example, the fact that the buyer furnishes the seller with engineering and plans undertaken in the country of importation shall not result in rejection of the transaction value for the purposes of Article 1. Likewise, if the buyer undertakes on the buyer's own account, even though by agreement with the seller, activities relating to the marketing of the imported goods, the value of these activities is not part of the customs value nor shall such activities result in rejection of the transaction value.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2371
kupec ribiških proizvodov pri prvi prodaji predloži račune ali potrdila o prodaji organom, razen če prodaja ne poteka na registrirani dražbi, pri kateri se morajo računi ali potrdila o prodaji predložiti organom;
the buyer of fisheries products at first sale shall submit invoices or sales notes to the authorities, unless the sale takes place at a registered auction which is itself obliged to submit invoices or sales notes to the authorities;
33 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Če je možno prikazati, četudi sta kupec in prodajalec v razmerju na podlagi določb 15. člena, da kupujeta in prodajata drug drugemu, kot da ne bi bila v razmerju, tak primer kaže, da cena ni bila pod vplivom razmerja.
Where it can be shown that the buyer and seller, although related under the provisions of Article 15, buy from and sell to each other as if they were not related, this would demonstrate that the price had not been influenced by the relationship.
34 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Drugi (a) odstavek določa, če sta kupec in prodajalec v razmerju, se morajo preveriti okoliščine v zvezi s prodajo, transakcijska vrednost pa se sprejme kot carinska vrednost pod pogojem, da razmerje ni vplivalo na ceno.
Paragraph 2(a) provides that where the buyer and the seller are related, the circumstances surrounding the sale shall be examined and the transaction value shall be accepted as the customs value provided that the relationship did not influence the price.
35 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Pri prodaji prevoza potnikov, ki vključuje prevoz s skupno uporabo oznak letov, je kupec ob prodaji ali v vsakem primeru pred vkrcanjem obveščen o tem, kateri izvajalec prevoza bo opravljal promet v posameznem delu prevoza.
In respect of passenger transport sold involving code-shares, the purchaser shall be informed at the point of sale, or in any case before boarding, which transportation providers will operate each sector of the service.
36 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
Članice uporabnice zagotavljajo, da se kontrole količin in kakovosti opravljajo v skladu s standardi, ki jih določita prodajalec in kupec v kupni pogodbi, in da se, če teh standardov ni, uporabljajo ustrezni mednarodni standardi.(2)
User Members shall ensure that quantity and quality inspections are performed in accordance with the standards defined by the seller and the buyer in the purchase agreement and that, in the absence of such standards, relevant international standards[54] apply.
37 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Dejavnosti, ki jih opravi kupec na svoj lasten račun, razen tistih, za katere je treba opraviti določene prilagoditve, določene v 8. členu, ne veljajo kot posredno plačilo prodajalcu, četudi jih je možno šteti kot korist prodajalca.
Activities undertaken by the buyer on the buyer's own account, other than those for which an adjustment is provided in Article 8, are not considered to be an indirect payment to the seller, even though they might be regarded as of benefit to the seller.
38 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
2.3 Pogodbenici načrtujeta, da bodo za ponudbe in pogodbe veljali običajna pravila in postopki o nabavah pogodbenice, ki je kupec; da bo ponudbam zagotovljena celovita in nepristranska obravnava ne glede na državo, iz katere dobavitelj izvira; in da bo, kadar ponudba kake družbe v drugi državi ne bo sprejeta, če ta družba meni, da je bila njena ponudba zavrnjena brez utemeljenega vzroka, pogodbenica, ki je kupec, na zahtevo obvestila drugo pogodbenico o razlogih za tako odločitev.
2.3 The Participants intend that bids and contracts will be subject to the normal procurement rules and procedures of the purchasing Participant; that bids will be given full and impartial consideration regardless of the country of origin of the supplier; and that where a bid from a company in the other country is not accepted then, if that company feels that its bid was rejected without reasonable cause, the purchasing Participant will, on request, inform the other Participant of the reasons for the decision.
39 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
(a) Pri odločanju, ali je transakcijska vrednost sprejemljiva za namene prvega odstavka, dejstvo, da sta kupec in prodajalec v razmerju v smislu 15. člena, samo po sebi ne zadostuje za to, da se transakcijska vrednost ugotovi kot nesprejemljiva.
(a) In determining whether the transaction value is acceptable for the purposes of paragraph 1, the fact that the buyer and the seller are related within the meaning of Article 15 shall not in itself be grounds for regarding the transaction value as unacceptable.
40 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
(c) licenčnino za blago, ki se vrednoti, mora kupec plačati bodisi neposredno ali posredno kot pogoj za prodajo blaga, ki se vrednoti, do take mere, kolikor te licenčnine niso vključene v dejansko plačano ceno ali ceno, ki jo je treba plačati;
(c) royalties and licence fees related to the goods being valued that the buyer must pay, either directly or indirectly, as a condition of sale of the goods being valued, to the extent that such royalties and fees are not included in the price actually paid or payable;
41 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 90-2008
Če Vnešekonombanka v 15 koledarskih dneh ne prejme sporočila Banke Slovenije, da slovenski kupec ni akceptiral plačilnih dokumentov, da jih je akceptiral delno ali da je zavrnil njihovo sprejetje, se šteje, da je plačilni nalog akceptiran in plačan.
If within 15 calendar days Vnesheconombank fails to receive from the Bank of Slovenia any notice of non-acceptance/partial acceptance/refusal of the collection documents by the Slovenian Buyer the collection documents shall be considered as accepted and paid.
42 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Na primer, če je cena dogovorjena v skladu z normalno prakso oblikovanja cen v določeni industriji ali na način, ki ga kupec uporablja za oblikovanje cen pri prodaji kupcem, ki niso v razmerju sprodajalcem, to kaže na to, da cena ni bila pod vplivom razmerja.
As an example of this, if the price had been settled in a manner consistent with the normal pricing practices of the industry in question or with the way the seller settles prices for sales to buyers who are not related to the seller, this would demonstrate that the price had not been influenced by the relationship.
43 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
(a) zahtevo, da vsi prodajalci tobačnih izdelkov v prodajnem prostoru postavijo jasno opozorilo o prepovedi prodaje tobaka mladoletnim osebam in ob dvomu zahtevajo, da vsak kupec tobaka predloži ustrezno dokazilo o izpolnjevanju zakonsko določene polnoletnosti;
(a) requiring that all sellers of tobacco products place a clear and prominent indicator inside their point of sale about the prohibition of tobacco sales to minors and, in case of doubt, request that each tobacco purchaser provide appropriate evidence of having reached full legal age;
44 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Uporaba metode izračuna vrednosti bo na splošno omejena na tiste primere, v katerih sta kupec in prodajalec v razmerju, proizvajalec pa je pripravljen oblastem države uvoza dati potrebne podatke o stroških in možnosti za poznejša preverjanja, ki utegnejo biti potrebna.
The use of the computed value method will generally be limited to those cases where the buyer and seller are related, and the producer is prepared to supply to the authorities of the country of importation the necessary costings and to provide facilities for any subsequent verification which may be necessary.
45 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Na tej podlagi mora biti carinska uprava pripravljena preverjati ustrezne vidike transakcije, vključno z načinom, kako kupec in prodajalec organizirata medsebojne trgovinske odnose, in načinom, kako je oblikovana zadevna cena, z namenom, da ugotovi, ali je razmerje vplivalo na ceno.
In this context, the customs administration should be prepared to examine relevant aspects of the transaction, including the way in which the buyer and seller organize their commercial relations and the way in which the price in question was arrived at, in order to determine whether the relationship influenced the price.
46 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
Organ države nakupovalke, ki zahteva ZK-V od države dobaviteljice; ta organ je lahko vodja projekta/programa ali oddelek za zagotavljanje kakovosti pri vladi, kjer je služba za nabave kupec; ali pa zastopnik za zagotavljanje kakovosti pri dobavitelju, ki sklene pogodbo s podizvajalcem za pogodbo, za katero velja ZK-V.
The authority of a purchasing country requesting GQA from the supplying country; this authority may be the Project/Program Manager or QA-department of the Government where the procurement department is a purchaser; or the QAR with the contractor who places a sub-contract in aid of a contract that will be subjected to GQA.
47 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP . l. RS, št. MP-15/08
kupelacijska metoda (dokument EN 31426/ISO 11426: 1997), spektrometrična metoda/ICP raztopina (dokument ISO/WD11493);
Cupellation method (Document EN 31426 / ISO 11426: 19997), Spectrometric method / ICP solution (Document ISO/WD 11493)
48 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
(b) ustrezno določeno vrednost za naslednje blago in storitve, ki ga oziroma jih kupec dobavi oziroma opravi neposredno ali posredno, brezplačno ali ob znižani ceni, za uporabo v zvezi s proizvodnjo in prodajo za izvoz uvoženega blaga do take mere, do katere taka vrednost ni bila vključena v dejansko plačano ceno oziroma tisto, ki jo je treba plačati za:
(b) the value, apportioned as appropriate, of the following goods and services where supplied directly or indirectly by the buyer free of charge or at reduced cost for use in connection with the production and sale for export of the imported goods, to the extent that such value has not been included in the price actually paid or payable:
49 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
` Stroški ali vrednost` vključujejo stroške elementov, ki so določeni v prvem (a) (ii) in (iii) odstavku 8. člena. Vključevati morajo tudi vrednost, ki je določena kot ustrezna v skladu z določbo ustrezne opombe k 8. členu, kateregakoli elementa prvega (b) odstavka 8. člena, ki ga neposredno ali posredno dobavi kupec zaradi uporabe v zvezi s proizvodnjo uvoženega blaga.
The "cost or value" shall include the cost of elements specified in paragraphs 1(a)(ii) and (iii) of Article 8. It shall also include the value, apportioned as appropriate under the provisions of the relevant note to Article 8, of any element specified in paragraph 1(b) of Article 8 which has been supplied directly or indirectly by the buyer for use in connection with the production of the imported goods.
50 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
Če deleže iz odstavka 1 pridobi zavarovalnica, kreditna institucija ali investicijska družba z dovoljenjem za poslovanje v drugi državi članici, ali matično podjetje take osebe, ali fizična ali pravna oseba, ki tako osebo obvladuje, in če bi kot posledica take pridobitve podjetje, v katerem kupec želi imeti delež, postalo podrejeno ali predmet obvladovanja s strani kupca, je pogoj za oceno pridobitve predhodni posvet iz člena 12a Direktive 73/239/EGS."
If the acquirer of the holdings referred to in paragraph 1 is an insurance undertaking, a credit institution or an investment firm authorised in another Member State, or the parent undertaking of such an entity, or a natural or legal person controlling such an entity, and if, as a result of that acquisition, the undertaking in which the acquirer proposes to hold a holding would become a subsidiary or subject to the control of the acquirer, the assessment of the acquisition must be subject to the prior consultation referred to in Article 12a of Directive 73/239/EEC."
Prevodi: sl > en
1–50/487
kupec