Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–39/39
lahka železnica
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(3) Ob delih iz prvega odstavka tega člena se lahko zgradijo tudi določeni pomožni infrastrukturni objekti, kot so cestne in železniške naprave, prostori in objekti za tehtanje in za nadzor na cesti oziroma železnici ter druge ureditve na cesti oziroma železnici v skladu s predpisi o javnih cestah oziroma železniškem prometu, za katerih izgradnjo so izpolnjeni pogoji iz četrtega odstavka 3. člena tega zakona.
Specific auxiliary infrastructural works, such as road and railway devices, premises and works for weighing and for road or railway control, and other arrangements on roads and railways in accordance with regulations on public highways and railway transport for whose construction the conditions specified in the fourth paragraph of Article 3 of this act are fulfilled may be constructed alongside the works specified in the first paragraph of this article.
2 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Za zagotovitev usklajenega razvoja prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi tržnimi potrebami, se lahko pogoji vzajemnega dostopa na trg in zagotavljanja prevoznih storitev po cesti, železnici in celinskih plovnih poteh in, če je primerno, v zračnem prometu uredijo s posebnimi sporazumi, o katerih se pogodbenici dogovorita po začetku veljavnosti tega sporazuma.
With a view to assuring the coordinated development of transport between the Parties, adapted to their commercial needs, the conditions of mutual market access and provision of services in transport by road, rail and inland waterways and, if applicable, air may be dealt with by specific agreements negotiated between the Parties after entry into force of this Agreement.
3 Končna redakcija
DRUGO
Vsaka država članica, ki predlaga sprejetje zakona ali drugega predpisa, ki se nanaša na prevoz po železnici, cesti ali celinskih plovnih poteh in lahko bistveno posega v izvajanje skupne prometne politike, mora o takem ukrepu pravočasno in pisno uradno obvestiti Komisijo in hkrati tudi druge države članice.
Any Member State proposing to adopt any law, regulation or administrative provision concerning transport by rail, road or inland waterway liable to interfere substantially with the implementation of the common transport policy shall, in good time and in writing, notify the Commission of such measure and at the same time inform the other Member States.
4 Končna redakcija
si po svojih najboljših močeh prizadevajo, da za nekatere vrste prevoza blaga po železnici, ki jih opredelijo prevozniki v železniškem prometu, uporabljajo poseben sistem prevoznih poti, pri katerem lahko vlaki hitro prečkajo skupne meje brez daljšega ustavljanja (tovorni vlaki s skrajšanim postankom na mejah).
to do their utmost to apply to certain types of carriage of goods by rail, to be defined by the rail companies, a special routing system whereby the common borders can be crossed rapidly without any appreciable stops (goods trains with reduced stopping times at borders).
5 Pravna redakcija
DRUGO
pri izračunavanju prevoznih marž je lahko zelo uporabno razločevanje po vrstah prevoza (npr. po železnici, zraku, morskih/notranjih vodnih poteh ali po cestah).
in calculating transport margins, a distinction by type of transport (e. g. by rail, air, sea/inland waterway or road) could be very useful.
6 Pravna redakcija
promet
Na enak način lahko na Turčijo razširi ukrepe, ki jih Skupnost sprejme pri uporabi teh določb na področju prevoza po železnici, cestah in celinskih plovnih poteh.
In the same way it may extend to Turkey measures taken by the Community in applying those provisions in respect of transport by rail, road and inland waterway.
7 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka država članica lahko pri nacionalnem prevozu po železnici obdrži predpise nacionalnega prava o prevozu nevarnega blaga po železnici, ki so v skladu s priporočili Združenih narodov, nanašajočimi se na prevoz nevarnega blaga, dokler Priloga k tej direktivi ni spremenjena tako, da odraža navedena priporočila.
Each Member State may, for the purposes of national rail transport operations within its territory, retain provisions of its national law on the transport of dangerous goods by rail which are consistent with the United Nations recommendations on the transport of dangerous goods, until such time as the Annex to this Directive is revised to reflect those recommendations.
8 Pravna redakcija
promet
Novi vlaki, skupaj z že obstoječimi tovornimi vlaki in vlaki za kombiniran prevoz, so dovolj zmogljivi, da se lahko približno četrtina trenutnega cestnega tovornega prometa premesti na železnico.
There is enough spare capacity on these and already existing goods and combined transport trains to permit about a quarter of freight currently transiting by road to be shifted on to the railways.
9 Pravna redakcija
DRUGO
Če je treba opraviti carinske formalnosti med prevozom do postaje odhoda ali od namembne postaje, pa prevoz ne poteka po železnici, se posamezni predajni list TR lahko nanaša le na en veliki zabojnik.
If customs formalities have to be carried out during carriage by means other than rail to the station of departure or from the station of destination, only one large container may be covered by each TR transfer note.
10 Pravna redakcija
DRUGO
Država članica lahko za prevoze po železnici, ki potekajo na njenem ozemlju, obdrži dvoje 31. decembra 1996 veljavne nacionalne predpise, ki namesto razpoznavnih številk za nevarnost, določenih v Prilogi, navajajo kode za nujno ukrepanje.
A Member State may retain the provisions of its national legislation which are in force on 31 December 1996 and relate to the display of an emergency action code in place of the hazard identification number, laid down in the Annex, for national rail transport operations conducted within its territory.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka država članica lahko dovoli prevoz nevarnega blaga, ki je razvrščeno, embalirano in označeno v skladno z mednarodnimi predpisi za morski ali zračni promet, po železnici na svojem ozemlju, kadar prevoz deloma poteka po morju ali zraku.
Each Member State may authorize the transport by rail within its territory of dangerous goods classified, packed and labelled in accordance with international requirements for maritime or air transport whenever the transport involves a sea or air voyage.
12 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka država članica lahko po posvetovanju s Komisijo obdrži predpise, ki so manj strogi od tistih v Prilogi, za prevoze majhnih količin nekaterega nevarnega blaga po železnici na svojem ozemlju, razen srednje ali močno radioaktivnega blaga.
Any Member State may, after consulting the Commission, maintain provisions less stringent than those in the Annex for the transport by rail within its territory of small quantities of certain dangerous goods, with the exception of substances having a medium or high level of radioactivity.
13 Pravna redakcija
DRUGO
Tak prevoz lahko vključuje druge vrste prevoza razen železnice, od kraja nakladanja do najbližje primerne železniške postaje in od najbližje železniške postaje do kraja razkladanja, ter kakršen koli prevoz, ki se med obema postajama opravi po morski poti.";
Such operations may include the dispatch of consignments by transport undertakings using modes of transport other than rail, to the nearest suitable railway station to the point of loading and from the nearest suitable railway station to the point of unloading, and any transport by sea in the course of the movement between those two stations.';
14 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Direktor uslužbencem za službeno potovanje lahko dovoli uporabo zasebnega ali službenega avtomobila, zlasti če zdravnik potrdi, da ti ne smejo potovati z letalom iz zdravstvenih razlogov, in če potovanje z železnico bodisi ni mogoče, je predolgo ali predrago.
The Director may, however, authorise staff members on official duty to use a private or official car, in particular when a doctor certifies that they cannot travel by air for medical reasons, and that travel by rail is either not possible, too long or too expensive.
15 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Direktor uslužbencem za službeno potovanje lahko dovoli uporabo zasebnega ali službenega avtomobila, zlasti če zdravnik potrdi, da ti ne smejo potovati z letalom iz zdravstvenih razlogov, in če potovanje z železnico bodisi ni mogoče, je predolgo ali predrago.
The Director may, however, authorise staff members on official duty to use a private or official car, in particular when a doctor certifies that they cannot travel by air for medical reasons, and travel by rail is either not possible, too long or too expensive.
16 Pravna redakcija
DRUGO
Takšni prevozi lahko vključujejo načine odpreme pošiljk prevoznih podjetij, ki se do železniške postaje odhoda v državi odpreme in od namembne železniške postaje v namembni državi ne opravljajo po železnici, in prevoz po morju pri prevozih med tema postajama.
Such operations may include the dispatch of consignments by transport undertakings using modes of transport other than rail, to the railway station of departure in the country of consignment and from the railway station of destination in the country of destination, and any transport by sea in the course of the movement between those two stations.
17 Pravna redakcija
DRUGO
Avstrija na podlagi člena 17 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Avstrijo o tranzitnem prevozu blaga po cesti in železnici (imenovanem "tranzitni sporazum") lahko izvaja mejne kontrole zaradi preverjanja skladnosti s sistemom ekotočk, kakor ga navajata člena 15 in 16 tranzitnega sporazuma.
Pursuant to Article 17 of the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Austria on transit of goods by road and rail (referred to as 'the transit agreement`), Austria may perform controls at the frontier to verify compliance with the ecopoint system as referred to in Articles 15 and 16 of the transit agreement.
18 Pravna redakcija
DRUGO
si po svojih najboljših močeh prizadevajo, da za nekatere vrste prevoza blaga po železnici, ki jih opredelijo prevozniki v železniškem prometu, uporabljajo poseben sistem prevoznih poti, pri katerem lahko vlaki hitro prečkajo skupne meje brez daljšega ustavljanja (tovorni vlaki s skrajšanim postankom na mejah).
to do their utmost to apply to certain types of carriage of goods by rail, to be defined by the rail companies, a special routing system whereby the common borders can be crossed rapidly without any appreciable stops (goods trains with reduced stopping times at borders).
19 Pravna redakcija
promet
(a) Avstrija na podlagi člena 17 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Avstrijo o tranzitnem prevozu blaga po cesti in železnici (imenovanem "tranzitni sporazum") lahko izvaja mejne kontrole zaradi preverjanja skladnosti s sistemom ekotočk, kakor ga navajata člena 15 in 16 tranzitnega sporazuma.
(a) Pursuant to Article 17 of the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Austria on transit of goods by road and rail (referred to as 'the transit agreement`), Austria may perform controls at the frontier to verify compliance with the ecopoint system as referred to in Articles 15 and 16 of the transit agreement.
20 Pravna redakcija
pravo
CELEX: 31996L0049
Država članica, v kateri je temperatura okolja stalno pod - 20 °C, lahko določi strožje predpise v zvezi z obratovalno temperaturo materiala, ki naj bi se uporabljal pri nacionalnem prevozu nevarnega blaga po železnici, dokler niso v Prilogo vključene določbe o ustreznih referenčnih temperaturah za določena klimatska območja.
A Member State in which the ambient temperature is regularly lower than -20°C may impose more stringent standards as regards the operating temperature of material intended for use in the national transport of dangerous goods by rail within its territory until provisions on the appropriate reference temperatures for given climatic zones are incorporated in the Annex.
21 Pravna redakcija
DRUGO
Država članica, v kateri je temperatura okolja stalno pod - 20 °C, lahko določi strožje predpise v zvezi z obratovalno temperaturo materiala, ki naj bi se uporabljal pri nacionalnem prevozu nevarnega blaga po železnici, dokler niso v Prilogo vključene določbe o ustreznih referenčnih temperaturah za določena klimatska območja.
A Member State in which the ambient temperature is regularly lower than -20°C may impose more stringent standards as regards the operating temperature of material intended for use in the national transport of dangerous goods by rail within its territory until provisions on the appropriate reference temperatures for given climatic zones are incorporated in the Annex.
22 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0577
ker lahko Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Avstrijo o tranzitu blaga po cesti in železnici ponudi rešitev različnih trenutnih težav pri čezalpskem prometu blaga; ker je treba zagotoviti nediskrimincijski razvoj tranzita, tako da se lahko mednarodna trgovina odvija z najmanj stroški za širšo javnost in da se upravne in tehnične ovire, ki vplivajo na tranzit, čim bolj zmanjšajo;
Whereas the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Austria on the transit of goods by road and rail can provide a solution to the various current problems of trans-Alpine goods traffic; whereas it is necessary to ensure the non-discriminatory development of transit so as to enable international trade to be conducted at the least possible cost to the public at large and to reduce to a minimum the administrative and technical obstacles which affect transit;
23 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice zagotovijo, da najkasneje do 18. julija 2013 pristojni organi pripravijo akcijske načrte, ki bodo obravnavali predvsem prednostne naloge, ki se jih lahko ugotovi s preseganjem katere koli mejne vrednosti ali z drugimi merili, ki jih izberejo države članice za strnjena naselja, glavne ceste, kot tudi za glavne železnice znotraj njihovih ozemelj.
Member States shall ensure that, no later than 18 July 2013, the competent authorities have drawn up action plans notably to address priorities which may be identified by the exceeding of any relevant limit value or by other criteria chosen by the Member States for the agglomerations and for the major roads as well as the major railways within their territories.
24 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0578
ker lahko Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o prevozu blaga po cesti in železnici ponudi rešitev različnih trenutnih težav pri čezalpskem prometu blaga; ker je treba zagotoviti nediskrimincijski razvoj tranzita, tako da se lahko mednarodna trgovina odvija z najmanj stroški za širšo javnost in da se upravne in tehnične ovire, ki vplivajo na tranzit, čim bolj zmanjšajo;
Whereas the agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation on the carriage of goods by road and rail can provide a solution to the various current problems of trans-Alpine goods traffic; whereas it is necessary to ensure the non-discriminatory development of transit so as to enable international trade to be conducted at the least possible cost to the public at large and to reduce to a minimum the administrative and technical obstacles which affect transit;
25 Pravna redakcija
DRUGO
Za zagotovitev usklajenega razvoja prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi tržnimi potrebami, se lahko pogoji vzajemnega dostopa na trg in zagotavljanja storitev prevoza po cesti, železnici in celinskih plovnih poteh in, če je primerno, v zračnem prometu uredijo s posebnimi sporazumi, o katerih se bosta pogodbenici dogovorili po začetku veljavnosti tega sporazuma.
With a view to assuring a coordinated development of transport between the Parties, adapted to their commercial needs, the conditions of mutual market access and provision of services in transport by road, rail and inland waterways and, if applicable, in air transport may be dealt with by specific agreements where appropriate negotiated between the Parties after entry into force of this Agreement.
26 Pravna redakcija
DRUGO
Za zagotovitev usklajenega razvoj prevoza med pogodbenicama v skladu z njunimi tržnimi potrebami, se lahko pogoji vzajemnega dostopa na trg in zagotavljanja prevoznih storitev po cesti, železnici in notranjih vodnih poteh in, če je primerno, v zračnem prometu uredijo s posebnimi sporazumi, o katerih se bosta pogodbenici dogovorili v skladu s členom 99 po začetku veljavnosti tega Sporazuma.
With a view to assuring a coordinated development of transport between the Parties, adapted to their commercial needs, the conditions of mutual market access and provision of services in transport by road, rail and inland waterways and, if applicable, in air transport may be dealt with by specific agreements where appropriate negotiated between the Parties as defined in Article 99 after entry into force of this Agreement.
27 Pravna redakcija
promet
Za zagotavljanje usklajenega razvoja transporta med pogodbenicama, prilagojenega komercialnim potrebam, lahko pogoje vzajemnega dostopa na trg in opravljanja storitev v prevozu po cesti, železnici in notranjih plovnih poteh ter, če je to primerno, v zračnem prevozu urejajo posebni sporazumi, o katerih se bosta pogodbenici, kjer je to primerno, dogovorili po začetku veljavnosti tega sporazuma.
With a view to assuring a coordinated development of transport between the Parties, adapted to their commercial needs, the conditions of mutual market access and provision of services in transport by road, rail and inland waterways and, if applicable, in air transport may be dealt with by specific agreements where appropriate negotiated between the Parties after the entry into force of this Agreement.
28 Pravna redakcija
promet
Če po 1. januarju 2005 kljub konkurenčnim cenam železnice in pravilni uporabi ukrepov iz člena 36 o parametrih kakovosti obstajajo težave s čezalpskim pretokom prometa v Švici in če je v obdobju desetih tednov povprečna stopnja uporabe železniških zmogljivosti v Švici (spremljani in nespremljani kombinirani prevoz) manjša od 66 %, lahko Švica z odstopanjem od določb iz člena 40(4) in (5) poveča dajatve iz člena 40(4) za največ 12,5 %.
If, after 1 January 2005, despite competitive rail prices and the correct application of the measures provided for in Article 36 regarding quality parameters, there are difficulties with Swiss transalpine road traffic flows and if, over a 10-week period, the average rate of utilisation of the rail capacity in Switzerland (accompanied and unaccompanied combined transport) is less than 66 %, Switzerland may, by way of derogation from the provisions of Article 40(4) and (5), increase the charges provided for in Article 40(4) by no more than 12,5 %.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987D0594
Učinkovito in hitro obravnavanje oddane prtljage, ki se prevaža po železnici, se lahko olajša z uporabo naslednjih določb:
The efficient and expeditious handling of registered baggage carried by rail can be facilitated by the application of the following provisions:
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0029
Prevoz po železnici in po cesti Vsem prašičem je treba zagotoviti najmanj toliko prostora, da se lahko uležejo in stojijo v naravnem položaju.
Transport by rail and by road All pigs must at least be able to lie down and stand up in their natural position.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985D0204
Države lahko določijo carinske poti, kot so ceste, železnice, vodne poti in kakršne koli druge poti (cevovodi itd.), ki morajo biti uporabljene pri izvozu blaga.
Countries may specify the customs routes, that is to say, the roads, railways, waterways and any other routes (pipelines, etc.) which must be used for the exportation of goods.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992D0578
ker lahko Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o prevozu blaga po cesti in železnici ponudi rešitev različnih trenutnih težav pri čezalpskem prometu blaga;
Whereas the agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation on the carriage of goods by road and rail can provide a solution to the various current problems of trans-Alpine goods traffic;
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Če je treba opraviti carinske formalnosti med prevozom do postaje odhoda ali od namembne postaje, pa prevoz ne poteka po železnici, se posamezni predajni list TR lahko nanaša le na en veliki zabojnik.
Where customs formalities have to be carried out during carriage by means other than rail to the station of departure or from the station of destination, only one large container may be covered by each TR Transfer Note.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R1427
Tak prevoz lahko vključuje druge vrste prevoza razen železnice, od kraja nakladanja do najbližje primerne železniške postaje in od najbližje železniške postaje do kraja razkladanja, ter kakršen koli prevoz, ki se med obema postajama opravi po morski poti.";
Such operations may include the dispatch of consignments by transport undertakings using modes of transport other than rail, to the nearest suitable railway station to the point of loading and from the nearest suitable railway station to the point of unloading, and any transport by sea in the course of the movement between those two stations.`;
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987D0594
Da bi službe železnice prtljago lahko odpremile v namembni kraj takoj, si carinski organi prizadevajo, da takoj po prehodu čez mejo omogočijo dvig čim večjega dela oddane prtljage, ki je vključena v pisne deklaracije in je ni treba pregledati ali drugače preverjati.
The customs authorities shall endeavour to release, as soon as the frontier is crossed, the greatest possible proportion of registered baggage covered by written declarations and not required for examination or other checks, in order that it may immediately be made available to the railways for forwarding to destination.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Takšne operacije lahko vključujejo načine odpreme pošiljk prevoznih podjetij, ki se do železniške postaje odhoda v državiodpreme in od namembne železniške postaje v namembni državi ne opravljajo po železnici, ter prevoz po morju pri prevozih med tema dvema postajama.
These operations include, as the case may be, the dispatch of consignments by transport undertakings using modes of transport other than rail, in the country of consignment to the railway station of departure in that country and in the country of destination from the railway station of arrival in that country and any transport by sea in the course of the movement between these two stations.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0049
Država članica, v kateri je temperatura okolja redno pod -20 °C, lahko določi strožje predpise v zvezi z obratovalno temperaturo materiala, ki naj bi se uporabljal pri nacionalnem prevozu nevarnega blaga po železnici, dokler niso v Prilogo vključene določbe o ustreznih referenčnih temperaturah za določena klimatska območja.
A Member State in which the ambient temperature is regularly lower than - 20 °C may impose more stringent standards as regards the operating temperature of material intended for use in the national transport of dangerous goods by rail within its territory until provisions on the appropriate reference temperatures for given climatic zones are incorporated in the Annex.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1762
Kadar se blago iz točke (a) člena 230, člena 231(a), točke (a) člena 232(1) ali člena 232(2), vsebovano v potniški prtljagi, prevaža po železnici brez spremstva potnika in se prijavi na carini, ne da bi bil potnik osebno prisoten, se lahko uporabi dokument iz Priloge 38a ob upoštevanju pogojev in omejitev, določenih v njej."
Where goods covered by point (a) of Article 230, point (a) of Article 231, point (a) of Article 232 (1) or Article 232 (2) contained in a passenger's baggage are carried by rail unaccompanied by the passenger and are declared to customs without the passenger being present in person, the document referred to in Annex 38a may be used within the terms and limitations set out in it.`
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0012
V skladu z načeli subsidiarnosti in sorazmernosti iz člena 5 Pogodbe države članice ciljev razvoja železnic v Skupnosti iz te direktive ne morejo zadovoljivo doseči ob upoštevanju, da je treba zagotoviti pravične in enakopravne pogoje dostopa do železniške infrastrukture in ob upoštevanju očitno mednarodnih dimenzij delovanja pomembnih elementov železniškega omrežja ter jih lahko zaradi potrebe po usklajenem vsenacionalnem ukrepanju bolje doseže Skupnost.
In accordance with the principles of subsidiarity and proportionality as set out in Article 5 of the Treaty, the objectives of this Directive, namely to develop the Community's railways, cannot be sufficiently achieved by the Member States in view of the need to ensure fair and non-discriminatory terms for access to the infrastructure as well as to take account of the manifestly international dimensions involved in the operation of significant elements of the railway networks, and can therefore, by reason of the need for coordinated trans-national action, be better achieved by the Community.
Prevodi: sl > en
1–39/39
lahka železnica