Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/219
način prenosa
1 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Način prenosa
Method of transfer
2 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1747
Način prenosa
Transfer medium
3 Končna redakcija
zunanje zadeve
DRUGO: TRANS
način prenosa čolnov od cilja na štart, če je potrebno,
Manner in which the boats are to be transported from the finish back to the start, if appropriate.
4 Objavljeno
zdravje
DRUGO
Pri deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu država pogodbenica sporoči način prenosa poročil iz točke (b) prejšnjega odstavka.
On depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, a State Party shall declare the manner in which reports will be transmitted under paragraph 1(b) of this Article.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-80
Pristojna varnostna organa pogodbenic se lahko dogovorita tudi za drug način prenosa vključno z dostavo večjih pošiljk tajnih podatkov ali uporabo zaščitenih informacijskih in komunikacijskih poti.
Other means of transmission may be agreed by the Competent Security Authorities, including delivery of large consignments of Classified Information or use of protected information and communication channels.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-57
Obvestila in druga sporočila, za katera so v tej pogodbi določeni fiksni roki ali ki sama določajo roke, ki so za naslovnika zavezujoči, se vročijo osebno, s priporočenim pismom, telegramom, teleksom, potrjenim telefaksom ali na kateri koli drug način prenosa, s katerim je mogoče dokazati, da jih je naslovnik prejel.
Notices and other communications, for which fixed periods are laid down in this contract or which themselves fix periods binding on the addressee, shall be served by hand delivery, registered letter, telegram, telex, confirmed fax or any other means of transmission which affords evi­dence of receipt by the addressee.
7 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
načini za pospeševanje zakonitih, hitrih in stroškovno učinkovitih prenosov nakazil;
ways to facilitate legal, expeditious and cost-effective remittance transfers;
8 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Pri otrocih je vertikalni prenos, to je z matere na otroka, najpogostejši način okužbe.
The most common route of HIV infection in children is vertical transmission from mother to her offspring.
9 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Rezultati raziskave kažejo na povezavo med posameznimi genotipi HCV in določenimi načini prenosa virusa.
Significant differences in HCV genotype distribution observed between epidemiological groups in Slovenia indicate a close relationship between individual HCV gentoypes and certain routes of viral transmission.
10 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Drugi odobreni načini prenosa ali izmenjave se lahko uporabijo, če se o tem dogovorita pristojna varnostna organa.
Other approved means of transmission or exchange may be used if agreed upon by each Competent Security Authority.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Prenos začne veljati na isti način za katerokoli osebo, s katero je EUTELSAT sklenil kakršenkoli sporazum vrste intuitu personae.
The Transfer shall take effect in the same manner with respect to any person with whom EUTELSAT has entered into any agreement of an intuitu personae nature.
12 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
HIV-okužba ima zaradi načina prenosa, poteka bolezni in odnosa družbe do okužbe in okuženih velik vpliv na izvajanje zdravstvene nege, preprečevanje prenosa okužbe in na medicinske sestre kot posameznice.
HIV infection has a big impact on nursing care and nurses as individuals. This is mostly because of its way of spreading, chronicity and the attitudes which the community expresses about the infection and those infected.
13 Objavljeno
EU
DRUGO
Prenos tajnih podatkov med pogodbenicama poteka po diplomatski poti ali na drug način, o katerem se dogovorita pristojna varnostna organa.
Classified Information shall be transmitted between the Contracting Parties through diplomatic channels or as otherwise agreed between the Competent Security Authorities.
14 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Poleg tega pogodbenici soglašata o sodelovanju in prispevanju k boju proti širjenju orožja za množično uničenje in načinom njegovega prenosa:
The Parties furthermore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery by:
15 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Vendar pa kakršen koli storjen ali nameravan ukrep Agencije na podlagi takega obvestila na noben način ne sme povzročiti zamude prenosa jedrskega materiala.
However the transfer of the nuclear material shall not be delayed in any way by any action taken or contemplated by the Agency pursuant to such a notification.
16 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-86
e. prenos: prodaja, zakup, najem ali drugi načini začasne logistične podpore, oskrbe in storitev po določilih tega sporazuma in katerega koli ustreznega izvedbenega dogovora;
e. Transfer. Selling leasing, loaning, or otherwise temporarily providing logistic support, supplies, and services under the terms of this Agreement and any applicable Implementing Arrangement.
17 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Opredelitev genotipa virusa hepatitisa C (HCV) je pomembna v raziskovanju epidemiologije okužbe s tem virusom oz. za natančno spremljanje ter razjasnitev načina prenosa in širjenja okužbe.
Genotyping of hepatitis C virus (HCV) isolates is of particular interest for epidemiology.
18 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 4
O blika in načini prenosa sporočil (a) Razen za določanje datuma vložitve po prvem odstavku 5. člena in ob upoštevanju prvega odstavka 6. člena so v pravilniku ob upoštevanju pododstavkov (b) do (d) določeni pogoji, ki jih pogodbenica sme predpisati glede oblike in načinov prenosa sporočil.
[ Form and Means of Transmittal of Communications ] (a) Except for the establishment of a filing date under Article 5(1), and subject to Article 6(1), the Regulations shall, subject to subparagraphs (b) to (d), set out the requirements which a Contracting Party shall be permitted to apply as regards the form and means of transmittal of communications.
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(1) [Oblika in načini prenosa sporočil] (a) Razen za določanje datuma vložitve po prvem odstavku 5. člena in ob upoštevanju prvega odstavka 6. člena so v pravilniku ob upoštevanju pododstavkov (b) do (d) določeni pogoji, ki jih pogodbenica sme predpisati glede oblike in načinov prenosa sporočil.
(1) [Form and Means of Transmittal of Communications] (a) Except for the establishment of a filing date under Article 5(1), and subject to Article 6(1), the Regulations shall, subject to subparagraphs (b) to (d), set out the requirements which a Contracting Party shall be permitted to apply as regards the form and means of transmittal of communications.
20 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2000-58
da naloži generalnemu sekretarju, da do konca leta 1962 poroča Odboru ministrov o načinih, ki jih je treba uporabiti za prenos teh dejavnosti na odbore in delovne skupine Sveta za kulturno sodelovanje;
to instruct the Secretary-General to report to the Committee of Ministers by the end of 1962 on the methods to be employed for transferring these activities to the Committees and working parties of the Council for Cultural Co-operation;
21 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-68
spodbujata in krepita industrijsko sodelovanje v zasebnem sektorju, vključno s prenosom tehnologije, na ustrezen način v skladu s svojimi gospodarskimi in razvojnimi politikami ter prednostnimi nalogami.
promoting and enhancing private sector industrial cooperation including transfer of technology, through appropriate channels in accordance with their respective economic and development policies and priorities.
22 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Pogodbenici si na primeren način prizadevata zagotoviti, da plinovodni sistem postane projekt čezevropskega energetskega omrežja, da bodo izkoristili vse prednosti, dodeljene podobnim projektom za prenos plina.
The Parties shall make every reasonable effort to ensure that the gas pipeline system is identified as a Trans-European Energy Networks project in order to utilise all the advantages granted to such gas transmission projects.
23 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Pogodbenici ocenjujeta, da širjenje orožja za množično uničenje in načini njegovega prenosa, tako državnim kot nedržavnim subjektom, predstavlja eno od najhujših groženj mednarodni stabilnosti in varnosti.
The Parties consider that the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery, both to state and non-state actors, represents one of the most serious threats to international stability and security.
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Prenos pokojnine iz pokojninskega sklada ali zavarovalnice v državi pogodbenici v pokojninski sklad ali zavarovalnico v drugi državi na noben način ne omejuje pravic prve omenjene države do obdavčevanja po tem členu.
The transfer of a pension from a pension fund or an insurance company in a Contracting State to a pension fund or an insurance company in another State will not restrict in any way the taxing rights of the first-mentioned State under this Article.
25 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
upoštevajo obstoječe znanstvene in tehnične podatke o emisijah, geokemičnih procesih, prenosu po ozračju in vplivih težkih kovin na zdravje ljudi in okolje kakor tudi načinih in stroških zmanjševanja onesnaževanja,
Taking into consideration existing scientific and technical data on the emissions, geochemical processes, atmospheric transport and effects on human health and the environment of heavy metals, as well as on abatement techniques and costs,
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
- na drug, primeroma naštetim oblikam pravno in dejansko soroden in primerljiv način ter s prenosom izvajanja pravic in obveznosti, ki iz javno-zasebnega partnerstva izhajajo, na to osebo (na primer izvajanje gospodarske javne službe …).
in another manner in comparative terms legally and actually similar and comparable to the aforementioned forms,and through the transfer of the exercising of rights and obligations proceeding from the public-private partnership to such person (for instance performing commercial public services).
27 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
- na drug, primeroma naštetim oblikam pravno in dejansko soroden in primerljiv način ter s prenosom izvajanja pravic in obveznosti, ki iz javno-zasebnega partnerstva izhajajo, na to osebo (na primer izvajanje gospodarske javne službe …).
in another manner in comparative terms legally and actually similar and comparable to the aforementioned forms, and through the transfer of the exercising of rights and obligations proceeding from the public-private partnership to such person (for instance performing commercial public services).
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
(b) ustrezne ukrepe za odkrivanje in spremljanje fizičnega prenosa gotovine in vrednostnih papirjev na prinosnika čez državno mejo ob strogih zaščitnih ukrepih, ki zagotavljajo pravilno uporabo informacij in na noben način ne ovirajo prostega pretoka kapitala.
(b) Feasible measures to detect or monitor the physical cross-border transportation of cash and bearer negotiable instruments, subject to strict safeguards to ensure proper use of information and without impeding in any way the freedom of capital movements.
29 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Predstavljeni so možni načini prenosa okužbe z virusom človeške imunske pomanjkljivosti v zdravstvu in dejavniki, ki vplivajo nanje, razložen je pomen splošnih previdnostnih ukrepov pri ravnanju s krvjo in telesnimi tekočinami ter definiran pojem poklicne okužbe.
The possible modes of transmission in health care settings are presented, the importance of ""General measures of precaution"" are explained and the term ""occupational infection"" is defined.
30 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
(c) ugotavlja izboljšane, učinkovite in najsodobnejše tehnologije ter znanje in izkušnje, ki se nanašajo na ohranitev in trajnostno uporabo biološke raznovrstnosti, in svetuje pri izbiri načinov in sredstev za pospeševanje razvoja in/ali prenosa takšnih tehnologij;
(c) Identify innovative, efficient and state-of-the-art technologies and know-how relating to the conservation and sustainable use of biological diversity and advise on the ways and means of promoting development and/or transferring such technologies;
31 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Države pogodbenice preučijo izvedljive ukrepe za odkrivanje in spremljanje gotovine in ustreznih prenosljivih vrednostnih papirjev čez svoje meje z zaščitnimi ukrepi, ki zagotavljajo ustrezno uporabo informacij in na noben način ne ovirajo gibanja zakonitega kapitala.
States Parties shall consider implementing feasible measures to detect and monitor the movement of cash and appropriate negotiable instruments across their borders, subject to safeguards to ensure proper use of information and without impeding in any way the movement of legitimate capital.
32 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Če so za posamezno onesnaževalo presežene mejne vrednosti iz tega stolpca, morajo pogodbenice, ki so se odločile za način poročanja iz druge točke pododstavka a prvega odstavka 7. člena, za industrijski kompleks poročati o prenosu tega onesnaževala s kraja nastanka.
If the threshold in this column is exceeded for a given pollutant, reporting of the off-site transfer of that pollutant is required with respect to the facility in question, for those Parties which have opted for a system of reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (a)(ii).
33 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Če so za posamezno onesnaževalo presežene mejne vrednosti iz tega stolpca, morajo pogodbenice, ki so se odločile za način poročanja iz pododstavka b prvega odstavka 7. člena, za industrijski kompleks poročati o izpustih ali prenosu tega onesnaževala s kraja nastanka.
If the threshold in this column is exceeded for a given pollutant, reporting of the releases and off-site transfers of that pollutant is required with respect to the facility in question, for those Parties which have opted for a system of reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (b).
34 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-38
Obvestila in druga sporočila, za katera so v tej pogodbi določeni fiksni roki ali ki sama določajo roke, ki so za naslovnika zavezujoči, se vročijo osebno, s priporočenim pismom, telegramom, teleksom ali drugim načinom prenosa, s katerim je mogoče dokazati, da jih je naslovnik prejel.
Notices and other communications, for which fixed periods are laid down in this Contract or which themselves fix periods binding on the addressee, shall be served by hand delivery, registered letter, telegram, telex or other means of transmission which affords evidence of receipt by the addressee.
35 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Varstvo in uveljavljanje pravic intelektualne lastnine bi moralo prispevati k pospeševanju tehnoloških inovacij in k prenosu in razširjanju tehnologije v vzajemno korist tako proizvajalcev kot uporabnikov tehnološkega znanja in na način, ki vodi k družbeni in gospodarski blaginji ter ravnovesju pravic in obveznosti.
The protection and enforcement of intellectual property rights should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare, and to a balance of rights and obligations.
36 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Zato pogodbenici soglašata o sodelovanju in prispevanju k boju proti širjenju orožja za množično uničenje in načinom njegovega prenosa, ob celovitem upoštevanju in izvajanju zavez na državni ravni, ki sta jih sprejeli v okviru mednarodnih sporazumov o razorožitvi in nerazširjanju kot tudi drugih zadevnih mednarodnih obveznosti.
The Parties therefore agree to cooperate and to contribute to countering the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery through full compliance with and national implementation of their existing obligations under international disarmament and non-proliferation treaties and agreements and other relevant international obligations.
37 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Če je presežena mejna vrednost v danem podstolpcu (zrak, voda ali tla), morajo pogodbenice, ki so se odločile za način poročanja iz pododstavka a prvega odstavka 7. člena za industrijski kompleks poročati o izpustih ali pri onesnaževalih v odpadni vodi, ki je namenjena v čistilne naprave o prenosih v dele okolja iz navedenega podstolpca.
If the threshold in a given sub-column (air, water or land) is exceeded, reporting of releases or, for pollutants in waste water destined for waste-water treatment, transfers to the environmental medium referred to in that sub-column is required with respect to the facility in question, for those Parties which have opted for a system of reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (a).
38 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
(c) sodelujejo pri spodbujanju učinkovitih načinov razvoja, rabe in razširjanja ter ukrenejo vse potrebno za spodbujanje, olajševanje oziroma financiranje prenosa ali dostopa do okolju primernih tehnologij, znanja in izkušenj, prakse in postopkov, pomembnih za spremembo podnebja, zlasti v države v razvoju, skupaj s pripravo usmeritev in programov za učinkovit prenos okolju primernih tehnologij, ki so javna last ali v splošni rabi, in z ustvarjanjem takih razmer za zasebni sektor, da se pospešita in razširita prenos in dostop do okolju primernih tehnologij;
(c) Cooperate in the promotion of effective modalities for the development, application and diffusion of, and take all practicable steps to promote, facilitate and finance, as appropriate, the transfer of, or access to, environmentally sound technologies, know-how, practices and processes pertinent to climate change, in particular to developing countries, including the formulation of policies and programmes for the effective transfer of environmentally sound technologies that are publicly owned or in the public domain and the creation of an enabling environment for the private sector, to promote and enhance the transfer of, and access to, environmentally sound technologies;
39 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Skupščina pogodbenic olajša izmenjavo podatkov o izkušnjah, pridobljenih s poročanjem o prenosih po posameznih onesnaževalih in vrstah odpadkov, in take izkušnje prouči, da bi ugotovila možnosti za poenotenje obeh načinov, ob upoštevanju javnega interesa za obveščenost v skladu s 1. členom ter splošne učinkovitosti državnih registrov izpustov in prenosov onesnaževal.
The Meeting of the Parties shall facilitate the exchange of information on the experience gained in reporting transfers using the pollutant-specific and waste-specific approaches, and shall review that experience in order to investigate the possibility of convergence between the two approaches, taking into account the public interest in information in accordance with article 1 and the overall effectiveness of national pollutant release and transfer registers.
40 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
(1) Neodvisno od materialnih pravic izvajalca in celo po njihovem prenosu obdrži izvajalec glede slušnih izvedb v živo ali izvedb, posnetih na fonogramih, pravico do priznanja, da je izvajalec svoje izvedbe, razen če način uporabe izvedbe narekuje opustitev tega priznanja, in pravico, da nasprotuje vsakemu popačenju, skazitvi ali drugi spremembi svoje izvedbe, ki bi lahko škodovala njegovemu ugledu.
(1) Independently of a performer's economic rights, and even after the transfer of those rights, the performer shall, as regards his live aural performances or performances fixed in phonograms, have the right to claim to be identified as the performer of his performances, except where omission is dictated by the manner of the use of the performance, and to object to any distortion, mutilation or other modification of his performances that would be prejudicial to his reputation.
41 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Države pogodbenice medsebojno sodelujejo pri preprečevanju prenosa premoženjske koristi, pridobljene s kaznivimi dejanji, določenimi v skladu s to konvencijo, in boju proti njemu, ter pri krepitvi načinov in sredstev za povračilo take premoženjske koristi, ter v ta namen preučijo možnost za ustanovitev finančne obveščevalne enote, pristojne za prejemanje, analiziranje in pošiljanje poročil pristojnim organom o sumljivih finančnih transakcijah.
States Parties shall cooperate with one another for the purpose of preventing and combating the transfer of proceeds of offences established in accordance with this Convention and of promoting ways and means of recovering such proceeds and, to that end, shall consider establishing a financial intelligence unit to be responsible for receiving, analysing and disseminating to the competent authorities reports of suspicious financial transactions.
42 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
(c) prenos (neobdelanih in obdelanih) podatkov Mednarodnega opazovalnega sistema v Mednarodno podatkovno središče na najneposrednejši in stroškovno najučinkovitejši način, ki je na voljo, po potrebi tudi prek ustreznih komunikacijskih vozlišč, iz opazovalnih postaj, laboratorijev, analitskih objektov in naprav ali podatkovnih središč v državi; ali takih podatkov (po potrebi tudi vzorcev) iz opazovalnih postaj v laboratorije ali analitske objekte in naprave;
(c) Transmitting International Monitoring System data (raw or processed) to the International Data Centre by the most direct and cost-effective means available, including, if necessary, via appropriate communications nodes, from monitoring stations, laboratories, analytical facilities or from national data centres; or such data (including samples where appropriate) to laboratory and analytical facilities from monitoring stations; and
43 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
(ii) Pogodbenice se strinjajo, da se v tipski sporazum o prenosu materiala iz četrtega odstavka 12. člena vključi zahteva, da prejemnik, ki trži izdelek, ki je rastlinski genski vir za prehrano in kmetijstvo in vsebuje material, do katerega je imel prejemnik dostop v večstranskem sistemu, plača na način iz točke f tretjega odstavka 19. člena ustrezen delež koristi, ki izhajajo iz trgovanja s tem izdelkom, razen kadar je tak izdelek neomejeno na voljo drugim osebam za nadaljnje raziskovanje in žlahtnjenje; v tem primeru je treba spodbuditi prejemnika, ki trguje s takim izdelkom, da izvede omenjeno plačilo.
(ii) The Contracting Parties agree that the standard Material Transfer Agreement referred to in Article 12.4 shall include a requirement that a recipient who commercializes a product that is a plant genetic resource for food and agriculture and that incorporates material accessed from the Multilateral System, shall pay to the mechanism referred to in Article 19.3f, an equitable share of the benefits arising from the commercialization of that product, except whenever such a product is available without restriction to others for further research and breeding, in which case the recipient who commercializes shall be encouraged to make such payment.
44 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Če pogodbenica zagotavlja civilne satelitske signale za navigacijo in prenos časa ali storitve, njihovo nadgradnjo, ali storitev z dodano vrednostjo za civilne uporabnike, ki je kodirana, ali na drugačen način ponudniku storitve globalne navigacije omogoča zavrnitev dostopa, pogodbenica v skladu s predpisi o nadzoru izvoza pod enakimi pogoji omogoči izdelovalcem opreme za globalno navigacijo in določanje točnega časa ali ponudnikom razširjenih storitev ali storitev z dodano vrednostjo druge pogodbenice dostop do informacij, potrebnih za vgradnjo kodirnih ali drugih podobnih naprav v opremo z izdajanjem licenc za potrebne informacije ali druga sredstva po tržnih cenah.
To the extent that a Party provides civil satellite-based navigation and timing signals or services, augmentation, or value-added service for civil users that is encrypted or otherwise has features that allow the global navigation service provider to deny access, the Party shall, subject to applicable export controls, afford to the other Party's manufacturers of global navigation and timing equipment or augmentation or value-added services providers, on a non-discriminatory basis, access to the information necessary to incorporate such encryption or other similar features into their equipment, through licensing of necessary information or other means at market prices.
45 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-57
Pogodbenice ob upoštevanju pravnih jamstev, ki jih daje Konvencija za varstvo človekovih pravic in temeljnih svoboščin oziroma državna ustava, z ustreznimi sredstvi zagotovijo, da izdajatelj televizijskega programa pod njihovo jurisdikcijo ne uresničuje izključnih pravic, ki jih je kupil po dnevu začetka veljavnosti Protokola, ki spreminja Evropsko konvencijo o čezmejni televiziji, na tak način, da je znaten del javnosti v kaki drugi pogodbenici prikrajšan za možnost spremljanja dogodkov, ki jih določi ta druga pogodbenica, v celoti ali delno v živo, ali če je to potrebno ali ustrezno iz objektivnih razlogov v interesu javnosti, v celoti ali delno v kasnejšem prenosu na brezplačni televiziji, kot določi ta druga pogodbenica po prvem odstavku ob upoštevanju naslednjih zahtev:
2 Parties shall ensure by appropriate means, respecting the legal guarantees granted by the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms as well as, where appropriate, the national constitution, that a broadcaster within their jurisdiction does not exercise the exclusive rights purchased by that broadcaster following the date of entry into force of the Protocol amending the European Convention on Transfrontier Television in such a way that a substantial proportion of the public in another Party is deprived of the possibility of following events which are designated by that other Party, via whole or partial live coverage, or where necessary or appropriate for objective reasons in the public interest, whole or partial deferred coverage on free television as determined by that other Party under paragraph 1, respecting the following requirements:
46 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Če v novi državi članici obstajajo hujše pomanjkljivosti ali grozi nevarnost takih pomanjkljivosti pri prenosu, stanju izvajanja ali uporabi okvirnih sklepov ali drugih ustreznih zavez, instrumentov sodelovanja in sklepov o vzajemnem priznavanju na področju kazenskega prava iz Naslova VI Pogodbe EU in direktiv ter uredb o vzajemnem priznavanju v civilnih zadevah iz Naslova IV Pogodbe ES ter evropskih zakonov in okvirnih zakonov, sprejetih na podlagi 3. in 4. oddelka IV. poglavja III. naslova III. dela Ustave, lahko Komisija do konca obdobja, ki lahko traja največ tri leta od 1. maja 2004, na utemeljeno prošnjo države članice ali na lastno pobudo in po posvetovanju z državami članicami, sprejme evropske uredbe ali sklepe, s katerimi določi ustrezne ukrepe ter podrobno opredeli pogoje in način njihovega izvajanja.
If there are serious shortcomings or any imminent risks of such shortcomings in a new Member State in the transposition, state of implementation or the application of the framework decisions or any other relevant commitments, instruments of cooperation and decisions relating to mutual recognition in the area of criminal law under Title VI of the EU Treaty, Directives and Regulations relating to mutual recognition in civil matters under Title IV of the EC Treaty, and European laws and framework laws adopted on the basis of Sections 3 and 4 of Chapter IV of Title III of Part III of the Constitution, the Commission may, until the end of a period of up to three years after 1 May 2004, upon the motivated request of a Member State or on its own initiative and after consulting the Member States, adopt European regulations or decisions establishing appropriate measures and specify the conditions and modalities under which these measures are put into effect.
47 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002D0731
Načini prenosa podatkov:
Data transmission modes:
48 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
Hidravlični prenos trdnih snovi je učinkovit in ekonomičen način prenosa predvsem, kadar gre za velike količine snovi in večje razdalje.
The hydraulic transport of solids is an effective and economical way of moving large amounts of solids over large distances.
49 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002D0731
veljavni operativni način, stanje prenosa podatkov
valid operating mode, status of data transmission
50 Končna redakcija
CELEX: 31999R0530
primeren tehnični način za prenos rezultatov (člen 9),
the appropriate technical format for the transmission of the results (Article 9);
Prevodi: sl > en
1–50/219
način prenosa