Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–18/18
območje napada
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-21
Za namen 5. člena se šteje, da oborožen napad na eno ali več pogodbenic vključuje oborožen napad na ozemlje katere koli pogodbenice v Evropi ali Severni Ameriki, na departmaje Francije v Alžiriji, na zasedbene sile katere koli države pogodbenice v Evropi, na otoke pod jurisdikcijo katere koli pogodbenice na severnoatlantskem območju severno od rakovega povratnika ali na plovila ali zrakoplove katere koli pogodbenice.
For the purpose of Article 5 an armed attack on one or more of the Parties is deemed to include an armed attack on the territory of any of the Parties in Europe or North America, on the Algerian departments of France, on the occupation forces of any Party in Europe, on the islands under the jurisdiction of any Party in the North Atlantic area north of the Tropic of Cancer or on the vessels or aircraft in this area of any of the Parties.
2 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
Če je oprema s stopnjo zaupnosti prevelika, da bi jo lahko hranili v varnostnem zabojniku, jo je treba namestiti v varen prostor, zgradbo ali območje s standardi zaščite pred skrivnim napadom, podobnim tistim, ki bi veljali za dokumente iste stopnje zaupnosti (glej del D).
If classified equipment is too large to be stored in a security container it should be housed in a secure room, building or area with standards of protection against surreptitious attack similar to those which would be provided for documents of the same classification (see PART D).
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-21
Pogodbenice soglašajo, da se oborožen napad na eno ali več pogodbenic v Evropi ali Severni Ameriki šteje za napad na vse pogodbenice; in zaradi tega soglašajo, da bo v primeru takega oboroženega napada vsaka od njih ob uresničevanju pravice do individualne ali kolektivne samoobrambe, ki jo priznava 51. člen Ustanovne listine Združenih narodov, pomagala tako napadeni pogodbenici ali pogodbenicam s takojšnjim individualnim in z drugimi pogodbenicami dogovorjenim ukrepanjem, ki se ji zdi potrebno, vključno z uporabo oborožene sile, da se ponovno vzpostavi in ohranja varnost severnoatlantskega območja.
The Parties agree that an armed attack against one or more of them in Europe or North America shall be considered an attack against them all; and consequently they agree that, if such an armed attack occurs, each of them, in exercise of the right of individual or collective self-defense recognized by Article 51 of the Charter of the United Nations, will assist the Party or Parties so attacked by taking forthwith, individually and in concert with the other Parties, such action as it deems necessary, including the use of armed force, to restore and maintain the security of the North Atlantic area.
4 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 5-2004
in zaradi tega soglašajo, da bo v primeru takega oboroženega napada vsaka od njih ob uresničevanju pravice do individualne ali kolektivne samoobrambe, ki jo priznava 51. člen Ustanovne listine Združenih narodov, pomagala tako napadeni pogodbenici ali pogodbenicam s takojšnjim individualnim in z drugimi pogodbenicami dogovorjenim ukrepanjem, ki se ji zdi potrebno, vključno z uporabo oborožene sile, da se ponovno vzpostavi in ohranja varnost severnoatlantskega območja.
and consequently they agree that, if such an armed attack occurs, each of them, in exercise of the right of individual or collective self-defense recognized by Article 51 of the Charter of the United Nations, will assist the Party or Parties so attacked by taking forthwith, individually and in concert with the other Parties, such action as it deems necessary, including the use of armed force, to restore and maintain the security of the North Atlantic area.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
.6 sosednja območja, ki se lahko izkoristijo med napadom ali za napad;
6 adjacent areas that may be exploited during, or for, an attack;.
6 Pravna redakcija
DRUGO
so rastline s poreklom iz območja, ki je znano, da ni napadeno s tobakovim ščitkarjem Bemisia tabaci Genn.
the plants originate in an area known to be free from Bemisia tabaci Genn.
7 Pravna redakcija
DRUGO
so neukoreninjeni potaknjenci z izvorom iz območja, ki je znano, da ni napadeno s tobakovim ščitkarjem Bemisia tabaci Genn.
the unrooted cuttings originate in an area known to be free from Bemisia tabaci Genn.
8 Pravna redakcija
DRUGO
vendar postane preganjanje, če se na primer na nekem območju vzpostavi oblast in njeni napadi na nasprotnike ali prebivalstvo izpolnjujejo merila iz oddelka 4.
however, it becomes persecution where, for instance, authority is established over a particular area and its attacks on opponents or on the population fulfil the criteria in section 4.
9 Pravna redakcija
DRUGO
so rastline s poreklom iz območja, za katerega je znano, da ni napadeno z listnimi zavrtalkami Liriomyza huidobrensis (Blanchard) in Liriomyza trifolii (Burgess),
the plants originate in an area known to be free from Liriomyza huidobrensis (Blanchard) and Liriomyza trifolii (Burgess),
10 Pravna redakcija
DRUGO
so s poreklom iz območja, za katerega je v državi izvoza državna služba za varstvo rastlin ugotovila, da ni napadeno s tobakovim ščitkarjem Bemisia tabaci Genn.
originate in an area, established in the country of export by the national plant protection service in that country, as being free from Bemisia tabaci Genn.
11 Pravna redakcija
DRUGO
junija 1999 je Portugalska obvestila ostale države članice in Komisijo, da se je za nekatere vzorce bora z njenega območja ugotovilo, da jih je napadla borova ogorčica.
Portugal informed the other Member States and the Commission on 25 June 1999 that some samples of pine trees originating in its territory were identified as infested by PWN.
12 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0828
Kadar je med tranzitom prek območja z omejitvami predviden postanek na počivališču, se opravi postopek škropljenja z insekticidi, da se zaščitijo živali pred napadom prenašalcev.
When during transit through a restricted zone, a rest period is foreseen in a staging post, an insecticide treatment shall be carried out in order to protect animals from any attack by vectors.
13 Pravna redakcija
DRUGO
so s poreklom iz območja, za katerega je v državi izvoza državna služba za varstvo rastlin ugotovila, da ni napadeno z resarjem Thrips palmi Karny, v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, in je navedeno na spričevalih iz člena 7 in 8 te direktive v rubriki " Dopolnilna izjava ",
originate in an area, established in the country of export by the national plant protection service in that country, as being free from Thrips palmi Karny in accordance with relevant International Standards for Phytosanitary Measures, and which is mentioned on the certificates referred to in Articles 7 or 8 of this Directive under the rubric "Additional declaration",
14 Pravna redakcija
DRUGO
so s poreklom iz območja, za katerega je v državi izvoza državna služba za varstvo rastlin ugotovila, da ni napadeno z listnimi zavrtalkami Liriomyza sativae (Blanchard) in Amauromyza maculosa (Malloch) v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe, in je navedeno na spričevalih iz člena 7 in 8 te direktive v rubriki " Dopolnilna izjava ", ali
originate in an area, established in the country of export by the national plant protection service in that country, as being free from Liriomyza sativae (Blanchard) and Amauromyza maculosa (Malloch) in accordance with relevant International Standards for Phytosanitary Measures, and which is mentioned on the certificates referred to in Articles 7 or 8 of this Directive under the rubric "Additional declaration",
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
.6 sosednja območja, ki se lahko izkoristijo med napadom ali za napad;
6 adjacent areas that may be exploited during, or for, an attack;.
16 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
V kliničnih preskušanjih nadzorovanih s placebom pri starejših bolnikih z demenco so, pri bolnikih, ki so prejemali zdravilo RISPERDAL, ugotovili značilno višjo pojavnost cerebrovaskularnih neželenih dogodkov (približno 3- kratno povišanje) kot je možganska kap (tudi smrtna) in prehodni ishemični napadi, kot pri bolnikih, ki so prejemali placebo (povprečna starost: 85 let, območje 73- 97).
In placebo-controlled trials in elderly patients with dementia there was a significantly higher incidence (approximately 3-fold increased) of CVAEs, such as stroke (including fatalities) and transient ischaemic attack in patients treated with RISPERDAL compared with patients treated with placebo (mean age 85 years; range 73 to 97).
17 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
Zdravila Osigraft prav tako ne smejo uporabljati bolniki: • z nezrelim okostjem (ki še rastejo); • ki imajo znano avtoimunsko bolezen (ko imunski sistem napada dele telesa); • z aktivno okužbo na območju operacije ali drugo resno okužbo; • pri katerih mesto zloma ni ustrezno pokrito s kožo ali dovolj prekrvavljeno; • pri katerih je zlom povezan z boleznijo (npr. presnovnimi boleznimi kosti ali rakom); • ki imajo tumor v bližini mesta zloma; • ki prejemajo kemo -, radio - ali imunosupresivno terapijo.
Osigraft should also not be used by the following groups of patients: • skeletally immature (still growing), • with an autoimmune disease (where the immune system attacks parts of the body), • with an active infection at the surgery site or another serious infection, • without enough skin or blood supply at the fracture site, • where the fracture is disease-related (such as metabolic bone disease or cancer), • with have a tumour near the fracture, • receiving chemotherapy, radiation treatment or immunosuppression.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0050
ker bi bilo v zvezi s proizvodnjo nekaterih proizvodov, ki niso navedeni v delu A Priloge V omenjene direktive, npr. krompir razen semenskega, ali plodovi Citrusa L., Fortunelle Swingle, Poncirusa Raf. in njihovih hibridov, ki niso napadeni ali okuženi s škodljivimi organizmi iz Direktive 77/93/EGS, in v zvezi z ustreznim spremljanjem proizvodnje s strani držav članic, treba pripraviti seznam proizvajalcev naštetih proizvodov ali, kjer je to primernejše, skupnih skladišč ali distribucijskih centrov na pridelovalnih območjih teh proizvodov v krajevnem, območnem ali državnem registru;
Whereas, with a view to the production of certain products not listed in Annex V, part A to the said Directive, such as potatoes other than seed potatoes, or fruits of Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. and their hybrids, which are not infested or infected by harmful organisms referred to in Directive 77/93/EEC, and to adequate monitoring by Member States of that production, it is necessary to list the producers of the abovementioned products or where it is more convenient, the collective warehouses or dispatching centres in the production zones of these products in an official local, regional or national register;
Prevodi: sl > en
1–18/18
območje napada