Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–16/16
območje spopada
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-94
a) Če se drugi, tretji in četrti odstavek tega člena ne uporabljajo za naslednje misije, pa se ta odstavek uporablja zanje, kadar opravljajo naloge na območju spopada ali pomagajo žrtvam spopada, in sicer za:
(a) Insofar as paragraphs 2, 3 and 4 of this Article do not apply to them, this paragraph applies to the following missions when they are performing functions in the area of a conflict or to assist the victims of a conflict:
2 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-94
ii) vsako misijo, vzpostavljeno v skladu z VIII. poglavjem Ustanovne listine Združenih narodov, ki izvaja naloge na območju spopada.
(ii) any mission established pursuant to Chapter VIII of the Charter of the United Nations and performing its functions in the area of a conflict.
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-94
Visoke pogodbenice in udeleženke v spopadu so tako odgovorne za minska polja, minirana območja, mine, mine presenečenja in druge priprave na območjih, ki so pod njihovim nadzorom.
High Contracting Parties and parties to a conflict bear such responsibility with respect to minefields, mined areas, mines, booby-traps and other devices in areas under their control.
4 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
a. zavarujeta pred učinki eksplozivnih ostankov vojne humanitarne misije in organizacije, ki delujejo ali bodo delovale na območju pod nadzorom visoke pogodbenice ali strani v oboroženem spopadu in če ta stran s tem soglaša;
(a) Protect, as far as feasible, from the effects of explosive remnants of war, humanitarian missions and organisations that are or will be operating in the area under the control of the High Contracting Party or party to an armed conflict and with that party's consent.
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
(a) prihod ladij, zrakoplovov in drugih prevoznih sredstev, ki se uporabljajo pri ukrepanju ob onesnaženju ali prevoz oseb, tovora, blaga in opreme, potrebnih za spopadanje s takim dogodkom, na njeno območje, njihovo uporabo na njem in odhod z njega ter
(a) the arrival and utilization in and departure from its territory of ships, aircraft and other modes of transport engaged in responding to a pollution incident or transporting personnel, cargoes, materials and equipment required to deal with such an incident; and
6 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-94
Vse te evidence obdržijo udeleženke v spopadu, ki po prenehanju sovražnosti brez odlašanja sprejmejo vse potrebne in ustrezne ukrepe, vključno z uporabo teh informacij, za zaščito civilistov pred posledicami minskih polj, miniranih območij, min, min presenečenja in drugih priprav na območjih pod svojim nadzorom.
All such records shall be retained by the parties to a conflict, who shall, without delay after the cessation of active hostilities, take all necessary and appropriate measures, including the use of such information, to protect civilians from the effects of minefields, mined areas, mines, booby-traps and other devices in areas under their control.
7 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-94
Udeleženka v spopadu je oproščena nadaljnjega izpolnjevanja določb pododstavkov a) in (b) drugega odstavka tega člena samo, če tako izpolnjevanje ni izvedljivo zaradi nasilne izgube nadzora nad območjem kot posledice vojaške akcije sovražnika, vključno z razmerami, ko neposredna sovražnikova vojaška akcija tako izpolnjevanje onemogoča.
A party to a conflict is relieved from further compliance with the provisions of sub-paragraphs 2 (a) and 2 (b) of this Article only if such compliance is not feasible due to forcible loss of control of the area as a result of enemy military action, including situations where direct enemy military action makes it impossible to comply.
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
(h) Če je mogoče, bi morale sprte strani kadar koli med spopadom in po njem tam, kjer obstajajo eksplozivni ostanki vojne, čim prej in v čim večjem obsegu zagotoviti, da so območja, na katerih so eksplozivni ostanki vojne, označena, ograjena in pod nadzorom, ter tako učinkovito onemogočili dostop civilistom v skladu z določbami v nadaljevanju.
(h) When possible, at any time during the course of a conflict and thereafter, where explosive remnants of war exist the parties to a conflict should, at the earliest possible time and to the maximum extent possible, ensure that areas containing explosive remnants of war are marked, fenced and monitored so as to ensure the effective exclusion of civilians, in accordance with the following provisions.
9 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-94
Istočasno morajo drugi udeleženki ali udeleženkam v spopadu in generalnemu sekretarju Združenih narodov dati na voljo vse informacije, ki jih imajo v zvezi z minskimi polji, miniranimi območji, minami, minami presenečenja in drugimi pripravami, ki so jih položile na območja, ki niso več pod njihovim nadzorom; kadar pa so sile udeleženke v spopadu na ozemlju nasprotne strani, lahko vsaka udeleženka take informacije zadrži pred generalnim sekretarjem in drugo udeleženko na podlagi vzajemnosti v obsegu, v kakršnem tako zadržanje zahtevajo varnostni interesi, dokler je udeleženka na ozemlju druge udeleženke.
At the same time, they shall also make available to the other party or parties to the conflict and to the Secretary-General of the United Nations all such information in their possession concerning minefields, mined areas, mines, booby-traps and other devices laid by them in areas no longer under their control; provided, however, subject to reciprocity, where the forces of a party to a conflict are in the territory of an adverse party, either party may withhold such information from the Secretary-General and the other party, to the extent that security interests require such withholding, until neither party is in the territory of the other.
10 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Visoke pogodbenice in strani v oboroženem spopadu, ki so uporabljale ali zapustile eksplozivna sredstva, ki so morda postala eksplozivni ostanki vojne, dajo ob upoštevanju svojih legitimnih varnostnih interesov te informacije nemudoma po koncu sovražnosti, in če je to izvedljivo, na voljo strani ali stranem, ki nadzirajo prizadeto območje, dvostransko ali prek dogovorjene tretje strani, med drugim tudi prek Združenih narodov, ali na zahtevo drugim ustreznim organizacijam, za katere je stran, ki daje informacije, prepričana, da izobražujejo ali bodo izobraževale o tveganju ter označujejo in čistijo, odstranjujejo ali uničujejo eksplozivne ostanke vojne na prizadetem območju ali bodo to storile.
High Contracting Parties and parties to an armed conflict which have used or abandoned explosive ordnance which may have become explosive remnants of war shall, without delay after the cessation of active hostilities and as far as practicable, subject to these parties' legitimate security interests, make available such information to the party or parties in control of the affected area, bilaterally or through a mutually agreed third party including inter alia the United Nations or, upon request, to other relevant organisations which the party providing the information is satisfied are or will be undertaking risk education and the marking and clearance, removal or destruction of explosive remnants of war in the affected area.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Od ribištva odvisna območja iz odstavka 1 so obalna območja, v katerih število delovnih mest v ribiški industriji predstavlja znaten odstotek celotne zaposlenosti in ki se spopadajo s strukturnimi socialno-ekonomskimi problemi zaradi prestrukturiranja ribiškega sektorja, kar povzroča znatno zmanjšanje števila delovnih mest v tem sektorju.
The areas dependent on fisheries referred to in paragraph 1 shall mean coastal areas in which the number of jobs in the fisheries industry as a percentage of total employment is significant and which are facing structural socio-economic problems relating to the restructuring of the fisheries sector which result in a significant reduction in the number of jobs in that sector.
12 Pravna redakcija
DRUGO
območja, katerih pomembne in preverljive značilnosti kažejo, da se spopadajoali jih ogrožajo resni strukturni problemi ali visoka stopnja brezposelnosti zaradi trenutnega ali predvidenega prestrukturiranja ene ali več dejavnosti v kmetijskem, industrijskem ali storitvenem sektorju.
areas facing or threatened by serious structural problems on account of relevant, verifiable characteristics, or a high level of unemployment arising from an ongoing or planned restructuring of one or more activities in the agricultural, industrial or service sector.
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R1724
Evropska skupnost je zaskrbljena zaradi protipehotnih kopenskih min in drugih neeksplodiranih sredstev, ki se nahajajo na območjih, kjer si civilne skupnosti prizadevajo opomoči od oboroženih spopadov.
The European Community is concerned by the presence of anti-personnel land-mines and other unexploded devices in areas where civil communities are trying to recover from armed conflict.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999E0877
Eden od ciljev bi bil sodelovati z Ukrajino pri razvoju skupnih zunanjepolitičnih pobud na področju preprečevanja spopadov in obvladovanja kriz v zvezi z nekaterimi tretjimi državami in regijami, zlasti na območjih, ki mejijo na Ukrajino.
One of the aims would be to work with Ukraine to develop joint foreign policy initiatives in the area of conflict prevention and crisis management with regard to specific third countries and regions, especially in areas adjacent to Ukraine.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
prihod ladij, zrakoplovov in drugih prevoznih sredstev, ki se uporabljajo pri ukrepanju ob onesnaženju ali prevoz oseb, tovora, blaga in opreme, potrebnih za spopadanje s takim dogodkom, na njeno območje, njihovo uporabo na njem in odhod z njega;
the arrival and utilisation in and departure from its territory of ships, aircraft and other modes of transport engaged in responding to a pollution incident or transporting personnel, cargoes, materials and equipment required to deal with such an incident;
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Razen v primeru, ko velja člen 13, investitorja pogodbenice, ki ga prizadene izguba v zvezi z naložbo na območju druge pogodbenice zaradi vojne ali drugega oboroženega spopada, izrednega stanja, državljanskih nemirov ali drugega podobnega dogodka na tem območju, ta pogodbenica glede povrnitve v prejšnje stanje, nadomestila ali druge poravnave obravnava na način, ki je najugodnejši od načinov, po katerih ta pogodbenica obravnava katerega koli drugega investitorja, ne glede na to, ali je to njen lastni investitor, investitor kake druge pogodbenice ali pa investitor katere koli tretje države.
Except where Article 13 applies, an investor of any Contracting Party which suffers a loss with respect to any investment in the area of another Contracting Party owing to war or other armed conflict, state of national emergency, civil disturbance, or other similar event in that area, shall be accorded by the latter Contracting Party, as regards restitution, indemnification, compensation or other settlement, treatment which is the most favourable of that which that Contracting Party accords to any other investor, whether its own investor, the investor of any other Contracting Party, or the investor of any third State.
Prevodi: sl > en
1–16/16
območje spopada