Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/303
obračun davka
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
X. OBRAČUNAVANJE IN PLAČEVANJE DAVKA
X. CALCULATIONS AND PAYMENTS OF THE TAX
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-59
Glede davka na dohodek, davka na premožnost in davka na dediščino ter uporabe konvencij o izogibanju dvojnega obdavčevanja sklenjenih med državami članicami Skupnosti, funkcionarje in druge uslužbence Skupnosti, ki se samo zaradi opravljanja svojih dolžnosti v službi pri Skupnosti nastanijo na ozemlju države članice, ki ni njihova matična država za obračun davka v času, ko nastopijo službo pri Skupnostih, obravnavajo v državi njihovega trenutnega bivanja in v matični državi za obračun davka, kakor da v slednji stalno bivajo, pod pogojem, da je ta članica Skupnosti.
In the application of income tax, wealth tax and death duties and in the application of conventions on the avoidance of double taxation concluded between Member States of the Communities, officials and other servants of the Communities who, solely by reason of the performance of their duties in the service of the Communities, establish their residence in the territory of a Member State other than their country of domicile for tax purposes at the time of entering the service of the Communities, shall be considered, both in the country of their actual residence and in the country of domicile for tax purposes, as having maintained their domicile in the latter country provided that it is a member of the Communities.
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
d. znesek in opis vseh obračunanih davkov in
d. The amount and description of any taxes charged; and
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(obveznost obračunavanja in plačevanja davka)
(Obligation to calculate and pay the tax)
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
A. OBRAČUN, POBIRANJE IN PLAČILO DAJATEV IN DAVKOV
A. ASSESSMENT, COLLECTION AND PAYMENT OF DUTIES AND TAXES
6 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
` kumulativa` posrednih davkov: so posredni davki, ki se obračunavajo v različnih fazah, če ni posebnega mehanizma za obračun davka na blago in storitve na podlagi enotne proizvodne faze in se zato obračunavajo za vsako naslednjo fazo proizvodnje;
"Cumulative" indirect taxes are multi-staged taxes levied where there is no mechanism for subsequent crediting of the tax if the goods or services subject to tax at one stage of production are used in a succeeding stage of production;
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
"obračun dajatev in davkov" pomeni določitev zneska dajatev in davkov, ki ga je treba plačati;
"assessment of duties and taxes" means the determination of the amount of duties and taxes payable;
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Z notranjo zakonodajo se določi rok za obračun predpisanih dajatev in davkov.
The time period within which the applicable duties and taxes are assessed shall be stipulated in national legislation.
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Povračilo se odobri, če se ugotovi, da so bili dajatve in davki preveč zaračunani zaradi napake pri obračunu.
Repayment shall be granted where it is established that duties and taxes have been overcharged as a result of an error in their assessment.
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Z notranjo zakonodajo se opredelijo dejavniki, ki so podlaga za obračun dajatev in davkov ter pogoji za njihovo določanje.
The factors on which the assessment of duties and taxes is based and the conditions under which they are determined shall be specified in national legislation.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
(a) vseh neposrednih davkov, ki jih obračunajo državne, regionalne ali občinske oblasti; razume pa se, da SELEC ne zahteva oprostitve plačil, davkov in dajatev, ki pomenijo strošek storitev javnih služb;
(a) all direct taxes, whether levied by national, regional or municipal authorities; it is understood, however, that the SELEC shall not claim exemption from rates, taxes or dues which are no more than charges for public utility services;
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Če carina ugotovi, da je preveč zaračunani znesek posledica napake carine pri obračunu dajatev in davkov, se povračilo opravi prednostno.
Where it is established by the Customs that the overcharge is a result of an error on the part of the Customs in assessing the duties and taxes, repayment shall be made as a matter of priority.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Če carina odkrije napake v deklaraciji blaga ali obračunu dajatev in davkov, zaradi katerih bo ali je bil znesek pobranih ali izterjanih dajatev in davkov nižji od zakonsko predpisanega zneska, jih popravi in pobere neplačani znesek.
If the Customs find that errors in the Goods declaration or in the assessment of the duties and taxes will cause or have caused the collection or recovery of an amount of duties and taxes less than that legally chargeable, they shall correct the errors and collect the amount underpaid.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(3) Za plačan znesek odtegnjenega davka se zmanjša obveznost zavezanca iz prvega in drugega odstavka tega člena za plačilo davka po davčnem obračunu za posamezno davčno obdobje na način, določen s tem zakonom oziroma zakonom, ki ureja davčni postopek.
(3) The taxable person` s liability referred to in the first and second paragraphs of this Article relating to the payment of the tax on the basis of the tax calculation for an individual tax period shall, in the manner laid down in this Act or the act regulating the tax procedure, be reduced by the paid amount of the tax withheld.
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
b) v zvezi z drugimi davki za davke, obračunane za katero koli davčno obdobje, ki se začne 1. januarja ali po njem v koledarskem letu po letu, v katerem začne veljati konvencija.
b) in respect of other taxes, to taxes chargeable for any tax period beginning on or after 1 January of the calendar year next following the year in which the Convention enters into force.
16 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
b) v zvezi z drugimi davki za davke, obračunane za katero koli davčno obdobje, ki se začne 1. januarja ali po njem v koledarskem letu po letu, v katerem je dano obvestilo o odpovedi.
b) in respect of other taxes, to taxes chargeable for any tax period beginning on or after 1 January of the calendar year next following the year in which the notice is given.
17 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
Prihodek od obresti na teh računih, ki ga je mogoče pripisati prispevku Skupnosti, se prav tako uporabi izključno samo za program in nanj se ne obračunavajo nobene dajatve ali davki.
Interest earned on those accounts attributable to the Community contribution shall also be used exclusively for the Programme and shall not be subject to any charges or taxes.
18 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2010-104
6.3 Če ni mogoča popolna oprostitev davkov, carin, pristojbin in podobnih dajatev, se dajatve ne obračunajo po višji stopnji, kot je stopnja, ki se uporablja za oborožene sile države gostiteljice.
Where complete exemption from taxes, duties, fees, and similar charges is not possible, charges will not be levied at a higher rate than applied to the HN Armed Forces.
19 Objavljeno
delo in sociala
DRUGO: Z1-06-0054
v zvezi z drugimi davki od dohodka in premoženja za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne 1. januarja ali po njem v koledarskem letu, ki sledi letu, v katerem začne veljati ta konvencija.
in respect of other taxes on income and on capital, to taxes chargeable for any tax year beginning on or after 1 st January of the calendar year next following the year in which the Convention enters into force.
20 Objavljeno
delo in sociala
DRUGO: Z1-06-0054
v zvezi z drugimi davki od dohodka in premoženja za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne 1. januarja ali po njem v koledarskem letu, ki sledi letu, v katerem je dano obvestilo o odpovedi.
in respect of other taxes on income and on capital, to taxes chargeable for any tax year beginning on or after 1 st January of the calendar year next following the year in which the notice of termination is given.
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
b) v zvezi z drugimi davki od dohodka in premoženja za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne 1. januarja ali po njem v koledarskem letu, ki sledi letu, v katerem začne veljati ta konvencija.
b) in respect of other taxes on income and on capital, to taxes chargeable for any tax year beginning on or after 1st January of the calendar year next following the year in which the Convention enters into force.
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
b) v zvezi z drugimi davki od dohodka in premoženja za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne 1. januarja ali po njem v koledarskem letu, ki sledi letu, v katerem je dano obvestilo o odpovedi.
b) in respect of other taxes on income and on capital, to taxes chargeable for any tax year beginning on or after 1st January of the calendar year next following the year in which the notice of termination is given.
23 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
b) v zvezi z drugimi davki od dohodka in davki od premoženja za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne prvega januarja ali po njem v koledarskem letu, ki sledi letu, v katerem je bilo dano obvestilo.
b) in respect of other taxes on income and taxes on capital, for taxes chargeable for any taxable year beginning on or after the first day of January of the calendar year next following the year in which the notice is given.
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
b) v zvezi z drugimi davki od dohodka in davki od premoženja za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne prvi dan januarja ali po njem v koledarskem letu, ki sledi letu, v katerem je bilo obvestilo dano.
b) in respect of other taxes on income, and taxes on capital, to taxes chargeable for any taxable year beginning on or after the first day of January of the calendar year next following the year in which the notice is given.
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
b) v zvezi z drugimi davki od dohodka in davki od premoženja za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne prvega januarja ali po njem v koledarskem letu, ki sledi letu, v katerem začne veljati konvencija.
b) in respect of other taxes on income, and taxes on capital, to taxes chargeable for any taxable year beginning on or after 1 January of the calendar year next following the year in which the Convention enters into force.
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
b) v zvezi z drugimi davki od dohodka in davki od premoženja za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne prvega januarja ali po njem v koledarskem letu, ki sledi letu, v katerem konvencija začne veljati.
b) in respect of other taxes on income, and taxes on capital, to taxes chargeable for any taxable year beginning on or after the first day of January of the calendar year next following the year in which the Convention enters into force.
27 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
b) v zvezi z drugimi davki od dohodka in davki od premoženja za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne prvega januarja ali po njem v koledarskem letu, ki sledi letu, v katerem začne veljati ta sporazum.
b) in respect of other taxes on income, and taxes on capital, to taxes chargeable for any taxable year beginning on or after the first day of January of the calendar year next following the year in which this Agreement enters into force.
28 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(3) Za plačano akontacijo davka se rezidentu in nerezidentu od dohodkov, ki jih dosega z opravljanjem aktivnosti v poslovni enoti ali preko poslovne enote v Sloveniji, zmanjša obveznost za plačilo davka po davčnem obračunu za posamezno davčno obdobje na način, določen s tem zakonom oziroma zakonom, ki ureja davčni postopek.
The obligation to pay the tax subject to the tax calculation relating to an individual tax period as regards the income earned by residents and non-residents through the activities conducted in or through the place of establishment in Slovenia shall, in a manner laid down by this Act or the act regulating the tax procedure, be reduced by the tax prepayment paid.
29 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
b) v zvezi z drugimi davki od dohodka in davki od premoženja za davke, obračunane za katero koli davčno leto, ki se začne prvega januarja ali po njem v koledarskem letu, ki sledi letu, v katerem je bilo dano obvestilo o odpovedi.
b) in respect of other taxes on income, and taxes on capital, to taxes chargeable for any taxable year beginning on or after 1 January of the calendar year next following the year in which the notice is given.
30 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Zavezancu se v dobo iz drugega odstavka 24. člena tega Zakona všteva tudi čas obračunavanja zalog pred dnem začetka uporabe tega zakona po 14. členu zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), in sicer od zadnje spremembe izbrane metode.
(1) A taxable person's period referred to in the second paragraph of Article 24 of this Act shall also include the period of calculating inventories prior to the date of application of this Act subject to Article 14 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text), starting with the last change of the method selected.
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Ne glede na določbo prvega odstavka tega člena, zavezanec, ki obračunava zaloge po 14. členu Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), lahko z dnem začetka uporabe tega zakona izbere drugo metodo obračunavanja zalog, pri tem pa mora prikazati vrednostni učinek sprememb.
(2) Notwithstanding the provision of the first paragraph of this Article, a taxable person calculating the inventories subject to Article 14 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text) may, as at the date of application of this Act, select another method of calculating inventories, and shall be obliged to show the effect of the changes in terms of value.
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Ne glede na prvi odstavek tega člena, se 68. člen tega zakona, kolikor se nanaša na plačila dividend iz 32. člena Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo) za prenos v tujino, uporablja tako, da se za ta plačila do 31. decembra 2004 davek odtegne, obračuna in plača po stopnji 15 %.
(2) Notwithstanding the first paragraph of this Article, Article 68 of this Act shall, insofar as it relates to the payments of dividends referred to in Article 32 of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text) for transfers abroad, apply so that the tax relating to the payments in question shall, until 31 December 2004, be withheld, calculated and paid at a rate of 15%.
33 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Rezident lahko od obveznosti za plačilo davka po davčnem obračunu za posamezno davčno obdobje odšteje znesek, ki je enak davku, ki ustreza davku po tem zakonu, ki ga je plačal od dohodkov iz virov izven Slovenije (v nadaljnjem besedilu: tuji davek) na dohodek iz virov izven Slovenije (v nadaljnjem besedilu: tuji dohodek), ki je vključen v njegovo davčno osnovo.
A resident may deduct from his obligation to pay the tax subject to the tax calculation relating to an individual tax period the amount equalling the tax corresponding to the tax subject to this Act which was paid by him with regard to the income whose sources are outside Slovenia (hereinafter: foreign tax) with regard to the income whose sources are outside Slovenia (hereinafter: foreign income) which is included in his tax basis.
34 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Ne glede na določbe drugega odstavka Nizozemska dovoli kot odbitek od nizozemskega davka davek, plačan v Sloveniji od sestavin dohodka, ki se v skladu s 7. členom, šestim odstavkom 10. člena, šestim odstavkom 11. člena, petim odstavkom 12. člena in drugim odstavkom 21. člena te konvencije lahko obdavčijo v Sloveniji, če so te sestavine vključene v osnovo iz prvega odstavka in če Nizozemska po določbah nizozemske zakonodaje o izogibanju dvojnega obdavčevanja dovoli odbitek od nizozemskega davka za davek, obračunan od takšnih sestavin dohodka v drugi državi.
Notwithstanding the provisions of paragraph 2, the Netherlands shall allow a deduction from the Netherlands tax for the tax paid in Slovenia on items of income which according to Article 7, paragraph 6 of Article 10, paragraph 6 of Article 11, paragraph 5 of Article 12 and paragraph 2 of Article 21 of this Convention may be taxed in Slovenia to the extent that these items are included in the basis referred to in paragraph 1, if and insofar as the Netherlands under the provisions of Netherlands law for the avoidance of double taxation allows a deduction from the Netherlands tax of the tax levied in another country on such items of income.
35 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
Pri obračunu dohodnine, davka na premoženje in davka od dediščine ter pri uporabi konvencij o izogibanju dvojnemu obdavčevanju, sklenjenih med državami pogodbenicami, se za predstojnika, tajnika, učno osebje in druge delavce inštituta, ki so zgolj zaradi opravljanja svojih nalog zaposleni na inštitutu in prebivajo na ozemlju države pogodbenice, ki ni država, v kateri so zavezani plačevati davke, ob zaposlitvi na inštitutu v državi njihovega dejanskega prebivališča in v državi, v kateri so zavezani plačevati davke, šteje, da so zavezanci v slednji državi, če je ta država pogodbenica.
In the application of income tax, wealth tax and death duties and in the application of conventions on the avoidance of double taxation concluded between Contracting States, the Principal, Secretary, teaching staff and other staff of the Institute who, solely by reason of the performance of their duties in the service of the Institute, establish their residence in the territory of a Contracting State other than their country of domicile for tax purposes at the time of entering the service of the Institute, shall be considered, both in the country of their actual residence and in the country of domicile for tax purposes, as having maintained their domicile in the latter country provided that it is a Contracting State.
36 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Določba 65.c člena Zakona o davku od dobička pravnih oseb (Uradni list RS, št. 14/03 - uradno prečiščeno besedilo), ki določa, da se davčna osnova zmanjšuje za obračunane obresti od dolgoročnih in kratkoročnih vrednostnih papirjev, ki so jih do 8. aprila 1995 izdale Slovenija, občine ali javna podjetja, ki so jih ustanovile Slovenija oziroma občine, vendar največ do višine davčne osnove, se uporablja tudi po dnevu začetka uporabe tega zakona.
The provision of Article 65c of the Corporate Profit Tax Act (Uradni list RS, No. 14/03-official consolidated text), laying down that the tax basis be reduced by the calculated interest on long-term and short-term securities issued prior to 8 April 1995 by Slovenia, municipalities or public enterprises established by Slovenia or municipalities, however not exceeding the amount of the tax basis, shall also apply following the date of application of this Act.
37 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Organizacija sicer praviloma ne zahteva oprostitve trošarin in davkov na prodajo premičnega in nepremičnega premoženja, ki so del cene, ki jo je treba plačati, vendar pa članice, kadar Organizacija opravlja velike nakupe premoženja za svoje službene potrebe, za katere so bile take dajatve /ali davki obračunani ali se lahko zaračunajo, vendar pa bo država članica, kadarkoli je to mogoče, sprejela ustrezni upravni dogovor za znižanje ali vračilo zneska dajatve ali davka.
While the Organization will not as a general rule claim exemption from excise duties and from taxes on the sale of movable and immovable property which form part of the price to be paid, nevertheless, when the Organization is making important purchases for official use of property on which such duties and taxes have been charged or are chargeable, Member States will whenever possible make the appropriate administrative arrangements for the remission or return of the amount of duty or tax.
38 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Kadar država pogodbenica v dobiček podjetja te države vključuje? in ustrezno obdavči? dobiček, za katerega je bilo že obdavčeno podjetje druge države pogodbenice v tej drugi državi, in je tako vključeni dobiček, ki bi prirasel podjetju prve omenjene države, če bi bili pogoji, ki obstajajo med podjetjema, taki, kot bi obstajali med neodvisnimi podjetji, ta druga država ustrezno prilagodi znesek davka, ki se v tej državi obračuna od tega dobička, če meni, da je prilagoditev upravičena.
Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State? and taxes accordingly? profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits, if that State considers the adjustment justified.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Pristojna organa držav se lahko glede katerega koli dogovora, ki ga dosežeta v postopku skupnega dogovora iz 25. člena, tudi dogovorita, po potrebi tudi v nasprotju z njunima notranjima zakonodajama, da država, v kateri se zaradi zgoraj omenjenega dogovora obračunava dodatni davek, ne bo uvedla nobenih povečanj, dajatev, obresti in stroškov v zvezi s to dodatno obdavčitvijo, če druga država, v kateri se je zaradi dogovora davek ustrezno znižal, ne zahteva plačila obresti za takšno znižanje davka.
The competent authorities of the States may also agree, with respect to any agreement reached as a result of a mutual agreement procedure as meant in Article 25, if necessary contrary to their respective national legislation, that the State, in which there is an additional tax charge as a result of the aforementioned agreement, will not impose any increases, surcharges, interest and costs with respect to this additional tax charge, if the other State in which there is a corresponding reduction of tax as a result of the agreement, refrains from the payment of any interest due with respect to such a reduction of tax.
40 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Kadar država pogodbenica v dobiček podjetja te države vključuje? in ustrezno obdavči? dobiček, za katerega je bilo že obdavčeno podjetje druge države pogodbenice v tej drugi državi, in je tako vključeni dobiček dobiček, ki bi prirastel podjetju prve omenjene države, če bi bili pogoji, ki obstajajo med podjetjema, taki, kot bi obstajali med neodvisnimi podjetji, ta druga država ustrezno prilagodi znesek davka, ki se v tej državi obračuna od tega dobička, če meni, da je prilagoditev upravičena.
Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State? and taxes accordingly? profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits if that other State considers the adjustment justified.
41 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 4-2005
Kadar drava pogodbenica v dobiček podjetja te države vključuje - in ustrezno obdavči - dobiček, za katerega je bilo že obdavčeno podjetje druge države pogodbenice v tej drugi državi, in je tako vključeni dobiček dobiček, ki bi prirastel podjetju prve omenjene države, če bi bili pogoji, ki obstajajo med podjetjema, taki, kot bi obstajali med neodvisnimi podjetji, ta druga država ustrezno prilagodi znesek davka, ki se v tej državi obračuna od tega dobička, če meni, da je prilagoditev upravičena.
Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits if that other State considers the adjustment justified.
42 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
Kadar država pogodbenica v dobiček podjetja te države vključuje - in ustrezno obdavči - dobiček, za katerega je bilo že obdavčeno podjetje druge države pogodbenice v tej drugi državi, in je tako vključeni dobiček dobiček, ki bi prirastel podjetju prve omenjene države, če bi bili pogoji, ki obstajajo med podjetjema, taki, kot bi obstajali med neodvisnimi podjetji, ta druga država ustrezno prilagodi znesek davka, ki se v tej državi obračuna od tega dobička, če meni, da je prilagoditev upravičena.
Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of tax charged therein on those profits, where that other State considers the adjustment justified.
43 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(2) Kadar država pogodbenica v dobiček podjetja države vključuje - in ustrezno obdavči - dobiček, za katerega je bilo že obdavčeno podjetje druge države pogodbenice v tej drugi državi, in je tako vključeni dobiček dobiček, ki bi prirastel podjetju prve omenjene države, če bi bili pogoji, ki obstajajo med podjetjema, taki, kot bi obstajali med neodvisnimi podjetji, ta druga država ustrezno prilagodi znesek davka, ki se v tej državi obračuna od tega dobička, če meni, da je prilagoditev upravičena.
(2) Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of the State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits if that other State considers the adjustment justified.
44 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Kadar država pogodbenica v dobiček podjetja te države vključuje - in ustrezno obdavči - dobiček, za katerega je bilo že obdavčeno podjetje druge države pogodbenice v tej drugi državi, in je tako vključeni dobiček dobiček, ki bi prirasel podjetju prve omenjene države, če bi bili pogoji, ki obstajajo med podjetjema, taki, kakor bi obstajali med neodvisnimi podjetji, ta druga država ustrezno prilagodi znesek davka, ki se v tej državi obračuna od tega dobička, če meni, da je prilagoditev upravičena.
Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits if that other State considers the adjustment justified.
45 Končna redakcija
CELEX: 31980D0391
Obračunajo se kakršne koli neplačane izvozne dajatve in davki.
Any export duties and taxes not paid become chargeable.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
Edini pogoj je, da so bili kumulativni posredni davki za te vložke obračunani.
The only condition is that the prior-stage cumulative indirect taxes should have been levied on those inputs.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
V skladu z obračunskim načelom se davki na proizvodnjo zajamejo v trenutku, ko nastane finančna obveznost.
In line with the accrual principle, taxes on production are recorded at the time when a fiscal obligation is incurred.
48 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31999L0081
Države članice lahko obračunajo najnižjo trošarino od cigaret, pod pogojem, da to ne povzroči dviga skupnega davka na več kakor 90 % skupnega davka na najbolje prodajane cigarete."
Member States may levy a minimum excise duty on cigarettes, provided that this does not have the effect of raising the total tax to more than 90 % of the total tax on the most popular price category of cigarettes."
49 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Te dajatve so obračunane kot drugi davki na proizvodnjo (pri zemljiškem davku) ali vmesna potrošnja (pri vzdrževanju zemljišč).
These charges are accounted for as other taxes on production (in the case of property tax) or intermediate consumption (in the case of land maintenance).
50 Končna redakcija
DRUGO
Ta postopek obsega plačilo kakršnih koli obračunanih uvoznih dajatev in davkov ter izpolnitev vseh potrebnih carinskih formalnosti;
This procedure implies the payment of any import duties and taxes chargeable and the accomplishment of all the necessary customs formalities;
Prevodi: sl > en
1–50/303
obračun davka