Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–48/48
obseg kazni
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) Država izvrševanja uradno obvesti Sodišče o katerih koli okoliščinah, vključno z izpolnjevanjem vseh pogojev, dogovorjenih v skladu s prvim odstavkom, ki bi lahko pomembno vplivali na pogoje ali obseg kazni zapora.
(a) The State of enforcement shall notify the Court of any circumstances, including the exercise of any conditions agreed under paragraph 1, which could materially affect the terms or extent of the imprisonment.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
1) V tej konvenciji »teroristično kaznivo dejanje« pomeni vsako kaznivo dejanje v obsegu in kot je opredeljeno v mednarodnih pogodbah, navedenih v dodatku.
1) For the purposes of this Convention, ` terrorist offence` means any of the offences within the scope of and as defined in one of the treaties listed in the Appendix.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(a) vsaka država pogodbenica uporablja prvi odstavek tega člena za čim širši obseg predhodnih kaznivih dejanj;
(a) Each State Party shall seek to apply paragraph 1 of this article to the widest range of predicate offences;
4 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Članice zagotovijo kazenske postopke in kazni, ki se uporabljajo vsaj pri zavestnem ponarejanju znamk ali piratstvu avtorskih pravic v trgovinsko pomembnem obsegu.
Members shall provide for criminal procedures and penalties to be applied at least in cases of wilful trademark counterfeiting or copyright piracy on a commercial scale.
5 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
v prepričanju, da učinkovit boj proti kaznivim dejanjem v kibernetskem prostoru zahteva obsežnejše, hitrejše in boljše mednarodno sodelovanje v kazenskih zadevah;
Believing that an effective fight against cybercrime requires increased, rapid and well-functioning international co-operation in criminal matters;
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Države pogodbenice si dajejo medsebojno pravno pomoč v čim večjem obsegu pri preiskavah, pregonih in sodnih postopkih v zvezi s kaznivimi dejanji, ki jih zajema ta konvencija.
States Parties shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to the offences covered by this Convention.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Za dohodek ali druge koristi iz premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, iz premoženja, v katero so se spremenile ali s katerim so se pomešale, prav tako veljajo ukrepi iz tega člena na enak način in v enakem obsegu kot za premoženjsko korist, pridobljeno s kaznivim dejanjem.
Income or other benefits derived from proceeds of crime, from property into which proceeds of crime have been transformed or converted or from property with which proceeds of crime have been intermingled shall also be liable to the measures referred to in this article, in the same manner and to the same extent as proceeds of crime.
8 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
1) Pogodbenica sprejme potrebne zakonodajne in druge ukrepe, sorazmerne z obsegom resnih kaznivih dejanj, kot jih bo opredelilo notranje pravo, s katerimi pristojne organe pooblasti, da:
1 Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary, in relation to a range of serious offences to be determined by domestic law, to empower its competent authorities to:
9 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Članice lahko določijo kazenske postopke in kazni še za druge primere kršitev pravic intelektualne lastnine, še posebej, če je to storjeno zavestno in v trgovinsko pomembnem obsegu.
Members may provide for criminal procedures and penalties to be applied in other cases of infringement of intellectual property rights, in particular where they are committed wilfully and on a commercial scale.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Vendar pa lahko zaprošena pogodbenica, če se ji to zdi primerno, zagotovi pomoč v obsegu po lastni presoji, ne glede na to, ali bi bilo ravnanje kaznivo dejanje po notranjem pravu zaprošene pogodbenice.
However, the requested State Party may, when it deems appropriate, provide assistance, to the extent it decides at its discretion, irrespective of whether the conduct would constitute an offence under the domestic law of the requested State Party.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-58
Če pogodbenica potrdi, da je odvzem imunitete po prvem odstavku 2. člena tega sporazuma potreben za postopek zaradi kaznivega dejanja proti državni varnosti, sodišče odvzame imuniteto v obsegu, navedenem v potrdilu.
If a Contracting Party certifies that waiver of the immunity provided for in paragraph 1 of Article 2 of this Agreement is necessary for the purpose of proceedings in respect of an offence against national security, the Court shall waive immunity to the extent specified in the certificate.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Za dohodek ali drugo korist, ki izvira iz premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, iz premoženja, v katero se taka premoženjska korist preoblikuje ali zamenja, ali iz premoženja, v katero je vključena taka premoženjska korist, se ukrepi iz tega člena uporabijo na enak način in v enakem obsegu kot za premoženjsko korist, pridobljeno s kaznivim dejanjem.
Income or other benefits derived from such proceeds of crime, from property into which such proceeds of crime have been transformed or converted or from property with which such proceeds of crime have been intermingled shall also be liable to the measures referred to in this article, in the same manner and to the same extent as proceeds of crime.
13 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
1) Pogodbenice si pri preiskavah ali postopkih v zvezi s kaznivimi dejanji, povezanimi z računalniškimi sistemi in podatki, ali pri zbiranju dokazov o kaznivem dejanju v elektronski obliki medsebojno pomagajo v najširšem možnem obsegu.
1 The Parties shall afford one another mutual assistance to the widest extent possible for the purpose of investigations or proceedings concerning criminal offences related to computer systems and data, or for the collection of evidence in electronic form of a criminal offence.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
b) ` kaznivo dejanje` obsega poleg dejanj po kazenskem pravu tudi tista, ki se obravnavajo po pravnih določbah, navedenih v Prilogi II. te konvencije pod pogojem, da mora biti, kadar te določbe dajejo pristojnost upravnemu organu, zagotovljena možnost, da ima prizadeta oseba sodno varstvo;
b ` Offence` comprises, apart from acts dealt with under the criminal law, those dealt with under the legal provisions listed in Appendix II to the present Convention on condition that where these provisions give competence to an administrative authority there must be opportunity for the person concerned to have the case tried by a court;
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Medsebojna pravna pomoč se zagotavlja v največjem mogočem obsegu po ustreznih zakonih, pogodbah, sporazumih in dogovorih zaprošene pogodbenice glede preiskav, kazenskega pregona in sodnih postopkov za kazniva dejanja, za katera so lahko v skladu z 10. členom te konvencije v pogodbenici prosilki odgovorne pravne osebe.
Mutual legal assistance shall be afforded to the fullest extent possible under relevant laws, treaties, agreements and arrangements of the requested State Party with respect to investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to the offences for which a legal person may be held liable in accordance with article 10 of this Convention in the requesting State Party.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Države pogodbenice lahko predvidijo možnost, da od storilca kaznivega dejanja zahtevajo, da dokaže zakoniti izvor domnevne premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, ali drugega premoženja, ki naj bi se odvzelo, do obsega, če je ta zahteva v skladu z načeli njihovega notranjega prava in naravo sodnih in drugih postopkov.
States Parties may consider the possibility of requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation, to the extent that such a requirement is consistent with the principles of their domestic law and with the nature of the judicial and other proceedings.
17 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Kadar ukrepajo na zaprosilo druge pogodbenice v skladu s 23. in 24. členom te konvencije, pogodbenice v obsegu, ki ga dovoljuje nacionalna zakonodaja in če je tako zahtevano, prednostno obravnavajo vrnitev odvzetega premoženja pogodbenici prosilki, tako da lahko izplača odškodnino žrtvam kaznivih dejanj ali vrne tako premoženje zakonitim lastnikom.
2 When acting on the request made by another Party in accordance with Articles 23 and 24 of this Convention, Parties shall, to the extent permitted by domestic law and if so requested, give priority consideration to returning the confiscated property to the requesting Party so that it can give compensation to the victims of the crime or return such property to their legitimate owners.
18 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
c) dohodek ali druge koristi iz premoženjske koristi, iz premoženja, v katero se je pretvorila ali spremenila premoženjska korist iz kaznivih dejanj, ali iz premoženja, s katerim se je ta premoženjska korist pomešala, do ocenjene vrednosti premoženjske koristi pridobljene s kaznivim dejanjem, na enak način in v enakem obsegu kot za premoženjsko korist.
income or other benefits derived from proceeds, from property into which proceeds of crime have been transformed or converted or from property with which proceeds of crime have been intermingled, up to the assessed value of the intermingled proceeds, in the same manner and to the same extent as proceeds.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Država pogodbenica, ki od druge države pogodbenice, pristojne za kaznivo dejanje po tej konvenciji, prejme zaprosilo za odvzem premoženjske koristi, pridobljene s kaznivim dejanjem, premoženja, opreme ali drugih predmetov, navedenih v prvem odstavku 12. člena te konvencije, in so na njenem ozemlju, v največjem mogočem obsegu v skladu s svojim pravnim redom:
A State Party that has received a request from another State Party having jurisdiction over an offence covered by this Convention for confiscation of proceeds of crime, property, equipment or other instrumentalities referred to in article 12, paragraph 1, of this Convention situated in its territory shall, to the greatest extent possible within its domestic legal system:
20 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Predvsem pa mora vsaka pogodbenica zagotoviti, da lahko odkrije, sledi, prepozna, zamrzne, zaseže in odvzame premoženje zakonitega ali nezakonitega izvora, ki se uporablja ali je v celoti ali delno in na kakršen koli način namenjeno za financiranje terorizma, ali premoženjsko korist iz tega kaznivega dejanja in da v ta namen zagotovi sodelovanje v najširšem možnem obsegu.
2 In particular, each Party shall ensure that it is able to search, trace, identify, freeze, seize and confiscate property, of a licit or illicit origin, used or allocated to be used by any means, in whole or in part, for the financing of terrorism, or the proceeds of this offence, and to provide co-operation to this end to the widest possible extent.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
3) Pogodbenice si lahko pridržijo pravico uporabiti ukrepe iz 20. člena le za kazniva dejanja ali vrste kaznivih dejanj, posebej opredeljene v pridržku, če zagotovijo, da obseg takih kaznivih dejanj ali vrst kaznivih dejanj ni ožji od obsega kaznivih dejanj, za katera se uporabljajo ukrepi iz 21. člena. Pogodbenice se zavzemajo za čim bolj omejeno uporabo pridržkov, da omogočijo najširšo uporabo ukrepov iz 20. člena.
3 Each Party may reserve the right to apply the measures referred to in Article 20 only to offences or categories of offences specified in the reservation, provided that the range of such offences or categories of offences is not more restricted than the range of offences to which it applies the measures referred to in Article 21. Each Party shall consider restricting such a reservation to enable the broadest application of the measure referred to in Article 20.
22 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
3) a) Pogodbenice si lahko pridržijo pravico uporabiti ukrepe iz 20. člena le za kazniva dejanja ali vrste kaznivih dejanj, posebej opredeljene v pridržku, če zagotovijo, da obseg takih kaznivih dejanj ali vrst kaznivih dejanj ni ožji od obsega kaznivih dejanj, za katera se uporabljajo ukrepi iz 21. člena. Pogodbenice se zavzemajo za čim bolj omejeno uporabo pridržkov, da omogočijo najširšo uporabo ukrepov iz 20. člena.
3 a Each Party may reserve the right to apply the measures referred to in Article 20 only to offences or categories of offences specified in the reservation, provided that the range of such offences or categories of offences is not more restricted than the range of offences to which it applies the measures referred to in Article 21. Each Party shall consider restricting such a reservation to enable the broadest application of the measure referred to in Article 20.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(b) svojim pristojnim organom zaradi njene izvršitve v zahtevanem obsegu predloži odločbo o odvzemu, ki jo izda sodišče na ozemlju države pogodbenice prosilke v skladu s prvim odstavkom 31. člena in točko a prvega odstavka 54. člena te konvencije, če se nanaša na premoženjsko korist, pridobljeno s kaznivim dejanjem, premoženje, opremo ali druge predmete iz prvega odstavka 31. člena, ki so na ozemlju zaprošene države pogodbenice.
(b) Submit to its competent authorities, with a view to giving effect to it to the extent requested, an order of confiscation issued by a court in the territory of the requesting State Party in accordance with articles 31, paragraph 1, and 54, paragraph 1 (a), of this Convention insofar as it relates to proceeds of crime, property, equipment or other instrumentalities referred to in article 31, paragraph 1, situated in the territory of the requested State Party.
24 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
Pogodbenice za namene preiskav ali postopkov v zvezi s kaznivimi dejanji, povezanimi z računalniškimi sistemi in podatki, ali za zbiranje dokazov o kaznivem dejanju v elektronski obliki sodelujejo v skladu z določbami tega poglavja in z izvajanjem ustreznih mednarodnih dokumentov o mednarodnem sodelovanju v kazenskih zadevah, sporazumov, sklenjenih na podlagi poenotene ali vzajemne zakonodaje, in notranjo zakonodajo v najširšem možnem obsegu.
The Parties shall co-operate with each other, in accordance with the provisions of this chapter, and through the application of relevant international instruments on international co-operation in criminal matters, arrangements agreed on the basis of uniform or reciprocal legislation, and domestic laws, to the widest extent possible for the purposes of investigations or proceedings concerning criminal offences related to computer systems and data, or for the collection of evidence in electronic form of a criminal offence.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Država lahko ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu izjavi, da bo kot kaznivo dejanje opredelila aktivno in pasivno podkupovanje tujih javnih uslužbencev po 5. členu, funkcionarjev mednarodnih organizacij po 9. členu ali sodnikov in uslužbencev mednarodnih sodišč po 11. členu, vendar le v obsegu, ko javni uslužbenec ali sodnik opravi uradno dejanje ali ga ne opravi in s tem krši svoje obveznosti.
Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it will establish as criminal offences the active and passive bribery of foreign public officials under Article 5, of officials of international organisations under Article 9 or of judges and officials of international courts under Article 11, only to the extent that the public official or judge acts or refrains from acting in breach of his duties.
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Cilj Europola je, da v okviru policijskega sodelovanja med državami članicami v skladu s Pogodbo o Evropski uniji s pomočjo ukrepov, navedenih v tej Konvenciji, izboljša učinkovitost in sodelovanje pristojnih organov držav članic na področju preprečevanja in boja proti težjim oblikam mednarodnega kriminala, v kolikor sta zaradi obstoja organizirane strukture kriminala prizadeti dve ali več držav članic na način, ki zaradi obsega, dejanskega pomena in posledic kaznivih dejanj zahteva skupni pristop.
The objective of Europol shall be, within the framework of police cooperation between the Member States pursuant to the Treaty on European Union, to improve, by means of the measures referred to in this Convention, the effectiveness and cooperation of the competent authorities in the Member States in preventing and combating serious international crime where there are factual indications or reasonable grounds for believing that an organised criminal structure is involved and two or more Member States are affected in such a way as to require a common approach by the Member States owing to the scale, significance and consequences of the offences concerned.
27 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Freedman pravi, da gledajo otroci v Kanadi in v Združenih državah Amerike tako rekoč isti program. Vendar sta število umorov v Kanadi in obseg nasilnih kaznivih dejanj na splošno veliko manjša kot v Ameriki.
Freedman (Freedman 1994), for example, says that children in Canada and in the United States watch practically the same contents, yet the number of murders and the extent of violent crime in Canada are in general far below those in America.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004L0082
Poleg tega je treba za zagotavljanje večje uspešnosti tega cilja finančne kazni, ki jih trenutno predvidevajo države članice v primerih, ko prevozniki ne izpolnijo svojih obveznosti, uskladiti v največjem mogočem obsegu, pri čemer se upoštevajo razlike med pravnimi sistemi in praksami držav članic.
In addition, in order to ensure the greater effectiveness of this objective, the financial penalties currently provided for by the Member States for cases where carriers fail to meet their obligations should be harmonised to the extent possible, taking into account the differences in legal systems and practices between the Member States.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004L0080
Ker se cilja olajšanega dostopa do odškodnine v čezmejnih primerih žrtvam kaznivih dejanj zaradi čezmejnih elementov ne da zadovoljivo doseči le na ravni držav članic in se ga zaradi obsega in učinkov dejavnosti laže doseže na ravni Skupnosti, lahko Skupnost sprejme ukrepe skladno z načelom subsidiarnosti, določenim v členu 5 Pogodbe.
Since the objective of facilitating access to compensation to victims of crimes of cross-border situations cannot be sufficiently achieved by the Member States because of the cross-border elements and can therefore, by reason of the scale or effects of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty.
30 Pravna redakcija
DRUGO
Upoštevajo se tudi kazni brez odvzema prostosti v obsegu, ki ga dovoljuje notranja zakonodaja.
To the extent permitted by national law, penalties not involving deprivation of liberty shall also be taken into account.
31 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
To mnenje obsega priporočilo, ali je izrek sankcije potreben in katera sankcija naj se izreče o primernosti kaznovanja in o njeni stopnji.
That opinion shall include a recommendation as to whether a sanction is appropriate, and if so the severity of that sanction.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Nič v tem skupnem ukrepu državam članicam ne preprečuje, da kaznujejo ravnanje, povezano s hudodelsko združbo, ki je večjega obsega kot tisto, opredeljeno v členu 2(1).
Nothing in this joint action shall prevent a Member State from making punishable conduct in relation to a criminal organisation which is of broader scope than that defined in Article 2(1).
33 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenica upošteva pomembne interese druge pogodbenice pri sprejemanju odločitve o uvedbi preiskave ali postopka, o obsegu preiskave ali postopka, vrsti ukrepov ali kazni, ter tudi na druge ustrezne načine.
Each Party shall consider important interests of the other Party in decisions as to whether or not to initiate an investigation or proceeding, the scope of an investigation or proceeding, the nature of the remedies or penalties sought, and in other ways, as appropriate.
34 Pravna redakcija
okolje
(b) Država, ki omeji svojo obveznost na podlagi pododstavka (a)(ii) ali (iii), omogoči vsaj identifikacijo računov, povezanih s terorističnimi dejavnostmi in pranjem denarja iz premoženjske koristi, pridobljene iz večjega obsega hude kaznive dejavnosti, ki se kaznuje po pravu države prosilke in zaprošene države.
(b) A State which limits its obligation pursuant to subparagraph (a)(ii) or (iii) shall, at a minimum, enable identification of accounts associated with terrorist activity and the laundering of proceeds generated from a comprehensive range of serious criminal activities, punishable under the laws of both the requesting and requested States.
35 Pravna redakcija
DRUGO
sklepe o administrativnih ali kazenskih sankcijah ali odločitve, da se postopek ustavi, ki jih izda pristojni organ države članice na podlagi seznama agencije iz prejšnje alinee. Pri tem podrobno opredeli za vsak sklep naravo, težo in obseg sankcij, višino kazni in po potrebi podatek, ali gre za ponovitev prekrška, kakor tudi fizično ali pravno osebo, ki je bila kaznovana, in pristojni organ, ki je izrekel kazen."
the rulings relating to administrative or penal sanctions, or decisions not to proceed with a ruling, issued by the Member State's competent authorities on the basis of the agency's list referred to in the preceding indent, specifying, in respect of each ruling, the nature, severity and implications of the sanction, the amount of any fine imposed and, if appropriate, the fact that the infringement represents a second or subsequent offence, as well as the natural or legal person sanctioned and the competent authority which imposed the sanction.
36 Pravna redakcija
DRUGO
skupno načrtovanje in koordinacija zmogljivosti rednih zračnih prevozov, če to pomaga pri zagotavljanju večjega obsega prevozov ob manj prometnih urah ali v manj prometnih obdobjih ali na manj obremenjenih rutah, pod pogojem, da lahko kateri koli partner brez pogodbene kazni odstopi od takega sporazuma, sklepa ali usklajenega ravnanja ter da rok za odpoved udeležbe v takem skupnem načrtovanju in koordinaciji v prihodnjih sezonah ni daljši od treh mesecev,
joint planning and coordination of the capacity to be provided on scheduled air services, insofar as it helps to ensure a spread of services at the less busy times of the day or during less busy periods or on less busy routes, so long as any partner may withdraw without penalty from such agreements, decisions or concerted practices, and is not required to give more than three months' notice of its intention not to participate in such joint planning and coordination for future seasons,
37 Pravna redakcija
DRUGO
ker morajo pogoji za priznanje vključevati zadostna zagotovila, da bodo organizacije proizvajalcev, ki dobivajo pomoč Skupnosti, z obsegom in trajanjem svojih dejavnosti ter s svojim načinom dela prispevale k zaželenemu izboljšanju pogojev, pod katerimi se zadevni proizvodi proizvedejo in dajo v promet; ker morajo organizacije proizvajalcev, za zagotovitev minimalne stabilnosti svojih organizacij, v statute vključiti posebne določbe, ki proizvajalcem jamčijo nadzor nad odločanjem in delovanjem organizacije, ter določbe o kaznih za kršenje dogovorjenih pravil;
Whereas the conditions for recognition must include reasonable assurances that the producers' organizations in receipt of Community aid will, through the extent and duration of their activities and through their modus operandi, contribute to the desired improvement in the conditions under which the products in question are produced and marketed; whereas, to ensure minimum stability in the producers' organizations, they must of necessity include in their statutes specific clauses guaranteeing producers control over the decisions and functioning of the organization and clauses laying down penalties for infringing the rules agreed;
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0431
obseg preprečevanja in ugotavljanja kršitev skupne ribiške politike in ukrepi za njihovo kaznovanje,
the extent of prevention and detection of infringements of the common fisheries policy and the action taken to penalise them;
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
Vsak ukrep, sprejet v skladu z odstavki 3 do 7, ki obsega kazni ali omejitve opravljanja poslov življenjskega zavarovanja, mora biti ustrezno utemeljen, zadevna zavarovalnica pa mora biti o njem obveščena.
Any measure adopted under paragraphs 3 to 7 involving penalties or restrictions on the conduct of assurance business must be properly reasoned and communicated to the assurance undertaking concerned.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R2988
Zakonodaja Skupnosti določi vrsto in obseg upravnih ukrepov in kazni, ki so potrebni za pravilno uporabo omenjenih predpisov, ob upoštevanju narave in teže nepravilnosti, podeljenih ali pridobljenih koristi in stopnje odgovornosti.
Community law shall determine the nature and scope of the administrative measures and penalties necessary for the correct application of the rules in question, having regard to the nature and seriousness of the irregularity, the advantage granted or received and the degree of responsibility.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R2988
druge kazni, ki so po vrsti in obsegu enakovredne ter izključno gospodarske narave, predvidene v sektorskih predpisih, ki jih je sprejel Svet v skladu s posebnimi zahtevami zadevnih sektorjev in v skladu z izvedbenimi pristojnostmi, ki jih na Komisijo prenese Svet.
other penalties of a purely economic type, equivalent in nature and scope, provided for in the sectoral rules adopted by the Council in the light of the specific requirements of the sectors concerned and in compliance with the implementing powers conferred on the Commission by the Council.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0082
Poleg tega je treba za zagotavljanje večje uspešnosti tega cilja finančne kazni, ki jih trenutno predvidevajo države članice v primerih, ko prevozniki ne izpolnijo svojih obveznosti, uskladiti v največjem mogočem obsegu, pri čemer se upoštevajo razlike med pravnimi sistemi in praksami držav članic.
In addition, in order to ensure the greater effectiveness of this objective, the financial penalties currently provided for by the Member States for cases where carriers fail to meet their obligations should be harmonised to the extent possible, taking into account the differences in legal systems and practices between the Member States.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Država, ki omeji svojo obveznost na podlagi pododstavka (a)(ii) ali (iii), omogoči vsaj identifikacijo računov, povezanih s terorističnimi dejavnostmi in pranjem denarja iz premoženjske koristi, pridobljene iz večjega obsega hude kaznive dejavnosti, ki se kaznuje po pravu države prosilke in zaprošene države.
A State which limits its obligation pursuant to subparagraph (a)(ii) or (iii) shall, at a minimum, enable identification of accounts associated with terrorist activity and the laundering of proceeds generated from a comprehensive range of serious criminal activities, punishable under the laws of both the requesting and requested States.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0080
Ker se cilja olajšanega dostopa do odškodnine v čezmejnih primerih žrtvam kaznivih dejanj zaradi čezmejnih elementov ne da zadovoljivo doseči le na ravni držav članic in se ga zaradi obsega in učinkov dejavnosti laže doseže na ravni Skupnosti, lahko Skupnost sprejme ukrepe skladno z načelom subsidiarnosti, določenim v členu 5 Pogodbe.
Since the objective of facilitating access to compensation to victims of crimes of cross-border situations cannot be sufficiently achieved by the Member States because of the cross-border elements and can therefore, by reason of the scale or effects of the action, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0642
"Osrednja nacionalna enota, ki je za namene preprečevanja denarja odgovorna, da sprejme (in do dovoljenega obsega tudi zahteva), analizira in razširja pristojnim organom razkritja finančnih informacij, ki zadevajo premoženjsko korist, za katero se sumi, da je bila pridobljena s kaznivim dejanjem, ali pa jih zahteva nacionalna zakonodaja ali predpis".
"A central, national unit which, in order to combat money laundering, is responsible for receiving (and to the extent permitted, requesting), analysing and disseminating to the competent authorities, disclosures of financial information which concern suspected proceeds of crime or are required by national legislation or regulation".
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Vsaka pogodbenica glede na lastno pravo in obseg, ki je združljiv z njenimi pomembnimi interesi, ob upoštevanju namena tega sporazuma iz člena I skrbno upošteva pomembne interese druge pogodbenice v vseh fazah dejavnosti izvajanja v zvezi s konkurenco, vključno s sklepi o začetku preiskave ali postopka, z obsegom preiskave ali postopka ter ukrepi ali kaznimi, zahtevanimi za vsak primer posebej.
Within the framework of its own laws and to the extent compatible with its important interests, each Party shall, having regard to the purpose of this Agreement as set out in Article I, give careful consideration to the other Party's important interests throughout all phases of competition enforcement activities, including decisions regarding the initiation of an investigation or proceeding, the scope of an investigation or proceeding and the nature of the remedies or penalties sought in each case.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R3602
sklepe o upravnih ali kazenskih sankcijah ali odločitve, da se postopek ustavi, ki jih izda pristojni organ države članice na podlagi seznama agencije iz prejšnje alinee. Pri tem podrobno opredeli za vsak sklep naravo, težo in obseg sankcij, višino kazni in po potrebi podatek, ali gre za ponovitev prekrška, kakor tudi fizično ali pravno osebo, ki je bila kaznovana, in pristojni organ, ki je izrekel kazen."
the rulings relating to administrative or penal sanctions, or decisions not to proceed with a ruling, issued by the Member State's competent authorities on the basis of the agency's list referred to in the preceding indent, specifying, in respect of each ruling, the nature, severity and implications of the sanction, the amount of any fine imposed and, if appropriate, the fact that the infringement represents a second or subsequent offence, as well as the natural or legal person sanctioned and the competent authority which imposed the sanction.'
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987R3976
skupno načrtovanje in koordinacija zmogljivosti rednih zračnih prevozov, če to pomaga pri zagotavljanju večjega obsega prevozov ob manj prometnih urah ali v manj prometnih obdobjih ali na manj obremenjenih rutah, pod pogojem, da lahko katerikoli partner brez pogodbene kazni odstopi od takega sporazuma, sklepa ali usklajenega ravnanja ter da rok za odpoved udeležbe v takem skupnem načrtovanju in koordinaciji v prihodnjih sezonah ni daljši od treh mesecev,
-joint planning and coordination of the capacity to be provided on scheduled air services, insofar as it helps to ensure a of services at the less busy times of the day or during less busy periods or on less busy routes, so long as any partner may withdraw without penalty from such agreements, decisions or concerted practices, and is not required to give more than three months' notice of its intention not to participate in such joint planning and coordination for future seasons,
Prevodi: sl > en
1–48/48
obseg kazni