Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–13/13
obveznosti glede označevanja
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991R0344
Obveznosti glede označevanja trupov odraslih goved, določene v členu 1, ne veljajo za odobrene klavnice, ki same odkoščujejo trupe.
The obligations relating to the identification of the carcases of adult bovine animals set out in Article 1 shall not apply to approved slaughterhouses which themselves bone all of the carcases obtained.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Zagotavljanje varnosti za civilne zrakoplove, njihove potnike in posadko je temeljni predpogoj za opravljanje mednarodnih zračnih prevozov, zato pogodbenici ponovno potrjujeta svoje obveznosti ena do druge glede zagotavljanja varovanja civilnega letalstva pred dejanji nezakonitega vmešavanja (in zlasti svoje obveznosti v skladu s Čikaško konvencijo, Konvencijo o kaznivih dejanjih in nekih drugih aktih, storjenih na letalih, podpisano v Tokiu 14. septembra 1963, Konvencijo o zatiranju nezakonite ugrabitve zrakoplovov, podpisano v Haagu 16. decembra 1970, Konvencijo o zatiranju nezakonitih dejanj zoper varnost civilnega zrakoplovstva, podpisano v Montrealu 23. septembra 1971, Protokolom o zatiranju nezakonitih nasilnih dejanj na letališčih za mednarodno civilno zrakoplovstvo, podpisanim v Montrealu 24. februarja 1988, in Konvencijo o označevanju plastičnih razstreliv zaradi njihovega odkrivanja, podpisano v Montrealu 1. marca 1991, če sta obe pogodbenici pogodbenici teh konvencij, ter v skladu z vsemi drugimi konvencijami in protokoli v zvezi z varnostjo civilnega letalstva, katerih članici sta obe pogodbenici).
The assurance of safety for civil aircraft, their passengers and crew being a fundamental pre-condition for the operation of international air services, the Contracting Parties reaffirm their obligations to each other to provide for the security of civil aviation against acts of unlawful interference, and in particular their obligations under the Chicago Convention, the Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963, the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft, signed at The Hague on 16 December 1970, the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Civil Aviation, signed at Montreal on 23 September 1971, the Protocol for the Suppression of Unlawful Acts of Violence at Airports Serving International Civil Aviation, signed at Montreal on 24 February 1988 and the Convention on the marking of plastic explosives for purpose of detection signed at Montreal on 1 March 1991, insofar as both Contracting Parties are parties to these conventions, as well as all other conventions and protocols relating to civil aviation safety of which both Parties are parties.
3 Končna redakcija
DRUGO
Potreb ne so prehodne določbe glede pravil obveščanja ter obveznosti označevanja in identifikacije živali, s čimer bi olajšali spremembe v novem programu.
in order to facilitate the change to the new scheme, transitional provisions are needed for the notification rules and the obligation to mark and identify animals;
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Pristojni organi lahko glede označevanja in navodila za uporabo izvzamejo posebna zdravila za uporabo v veterinarski medicini od obveznosti, da se določeni podatki navedejo na ovojnini, in za navodila za uporabo, da so v uradnem jeziku ali jezikih države članice, v kateri je zdravilo v prometu, če lahko zdravilo daje samo veterinar.";
Competent authorities may exempt labels and package leaflets for specific veterinary medicinal products from the obligation for certain particulars to appear and for the leaflet to be in the official language or languages of the Member State in which the product is placed on the market, when the product is intended to be administered only by a veterinarian.";
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Diplomatska konferenca (od 9. do 13. decembra 2002) je sprejela tudi spremembe obstoječih določb Mednarodne konvencije o varstvu človeškega življenja na morju iz leta 1974 (Konvencija SOLAS 1974), da bi pospešili uresničevanje zahtev v zvezi z namestitvijo sistemov za samodejno identifikacijo, sprejela je nove določbe v poglavju XI-1 Konvencije SOLAS 1974 glede označevanja identifikacijske številke ladje in obveznost, da je treba imeti na krovu reden povzetek evidence.
The Diplomatic Conference (9 to 13 December 2002) also adopted amendments to the existing provisions of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS 74) accelerating the implementation of the requirement to fit Automatic Identification Systems and adopted new regulations in chapter XI-1 of SOLAS 74 covering marking of the Ship Identification Number and the carriage of a Continuous Synopsis Record.
6 Pravna redakcija
DRUGO
Razpis podrobneje opredeli naravo in značilnosti proizvoda ali živila, ki se zbira, podrobnosti glede pakiranja in označevanja in druge obveznosti, povezane z dobavo.
The invitation to tender shall specify precisely the nature and characteristics of the product or foodstuff to be mobilized, specifications concerning packaging and marking and other obligations associated with the supply.
7 Pravna redakcija
DRUGO
V skladu s členom 16(1) Direktive 92/33/EGS mora Komisija odločiti, ali je razmnoževalni in sadilni material zelenjadnic razen semena, ki je pridelan v tretji državi in zagotavlja enaka jamstva glede obveznosti dobavitelja, istovetnosti, značilnosti, zdravstvenega stanja rastlin, načina pridelave, pakiranja, nadzora, označevanja in ožigosanja, v vseh teh pogledih enakovreden razmnoževalnemu in sadilnemu materialu zelenjadnic razen semena, pridelanemu v Skupnosti in v skladu z zahtevami in pogoji navedene direktive.
The Commission is required pursuant to Article 16(1) of Directive 92/33/EEC to decide whether vegetable propagating and planting material, other than seed, produced in a third country and affording the same guarantees as regards obligations on the supplier, identity, characteristics, plant health, growing medium, packaging, inspection arrangements, marking and sealing, is equivalent in all these respects to vegetable propagating and planting material other than seed produced in the Community and complying with the requirements and conditions of that Directive.
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0031
koordinirano področje zajema le zahteve v zvezi z dejavnostmi v stalnem dostopu do interneta, na primer obveščanje na spletu, oglaševanje na spletu, nakupovanje na spletu in sklepanje pogodb na spletu, in se ne nanaša na pravne zahteve držav članic glede blaga, na primer na varnostne standarde, obveznosti glede označevanja, neoporečnost blaga ali zahteve držav članic glede dobave ali prevoza blaga, vključno z dobavo zdravil;
the coordinated field covers only requirements relating to on-line activities such as on-line information, on-line advertising, on-line shopping, on-line contracting and does not concern Member States' legal requirements relating to goods such as safety standards, labelling obligations, or liability for goods, or Member States' requirements relating to the delivery or the transport of goods, including the distribution of medicinal products;
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31967L0548
Obveznosti iz odstavkov 1 do 4 glede označevanja štejejo za izpolnjene, če je na transportni embalaži nameščena nalepka, skladna z zahtevami glede transporta, in če ta nalepka vsebuje ustrezen simbol iz člena 6(2)(c).
The obligations of paragraphs 1 to 4 concerning labelling shall be regarded as being satisfied where a container is dispatched bearing a label complying with the dispatch requirements and where this label displays the appropriate symbol laid down in Article 6 (2) (c).
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0028
Pristojni organi lahko glede označevanja in navodila za uporabo izvzamejo posebna zdravila za uporabo v veterinarski medicini od obveznosti, da se določeni podatki navedejo na ovojnini, in za navodila za uporabo, da so v uradnem jeziku ali jezikih države članice, v kateri je zdravilo v prometu, če lahko zdravilo daje samo veterinar.";
Competent authorities may exempt labels and package leaflets for specific veterinary medicinal products from the obligation for certain particulars to appear and for the leaflet to be in the official language or languages of the Member State in which the product is placed on the market, when the product is intended to be administered only by a veterinarian.";
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0089
Zaradi ohranjanja stika z razvojem znanstvenega znanja in napredka glede tehnoloških načinov za odstranjevanje alergenosti v sestavinah in drugih snoveh in zaradi zaščite potrošnikov pred novimi živilskimi alergeni in preprečevanja nepotrebnih obveznosti pri označevanju, je pomembno, da se lahko seznam sestavin hitro popravi in da se po potrebi lahko vključi ali črta določene sestavine ali snovi.
In order to keep up with the development of scientific knowledge and progress as regards technological means of removing the allergenicity in ingredients and other substances and in order to protect consumers against new food allergens and avoid unnecessary obligations on labelling, it is important to be able to revise the list of ingredients rapidly, when necessary by including or deleting certain ingredients or substances.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
Diplomatska konferenca (od 9. do 13. decembra 2002) je sprejela tudi spremembe obstoječih določb Mednarodne konvencije o varstvu človeškega življenja na morju iz leta 1974 (Konvencija SOLAS 1974), da bi pospešili uresničevanje zahtev v zvezi z namestitvijo sistemov za samodejno identifikacijo, sprejela je nove določbe v poglavju XI-1 Konvencije SOLAS 1974 glede označevanja identifikacijske številke ladje in obveznost, da je treba imeti na krovu reden povzetek evidence.
The Diplomatic Conference (9 to 13 December 2002) also adopted amendments to the existing provisions of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS 74) accelerating the implementation of the requirement to fit Automatic Identification Systems and adopted new regulations in chapter XI-1 of SOLAS 74 covering marking of the Ship Identification Number and the carriage of a Continuous Synopsis Record.
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0034
V skladu s postopkom iz člena 21, je potrebno odločiti, ali so razmnoževalni material in sadne rastline, ki so pridelani v tretji državi in dajejo enaka zagotovila glede obveznosti dobavitelja, istovetnosti, lastnosti, zdravstvenega stanja, rastnega substrata, pakiranja, ureditve inšpekcijskih pregledov, označevanja in pečatenja, v vseh teh pogledih enakovredni razmnoževalnemu materialu in sadnim rastlinam, ki so pridelani v Skupnosti in izpolnjujejo zahteve in pogoje te direktive.
In accordance with the procedure laid down in Article 21, it shall be decided whether propagating material and fruit plants produced in a third country and affording the same guarantees as regards obligations on the supplier, identity, characteristics, plant health, growing medium, packaging, inspection arrangements, marking and sealing, are equivalent in all these respects to propagating material and fruit plants produced in the Community and complying with the requirements and conditions of this Directive.
Prevodi: sl > en
1–13/13
obveznosti glede označevanja