Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–34/34
odškodninska tožba
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
Odškodninska tožba proti odgovorni osebi se lahko uvede celo po poteku roka zastaranja iz prejšnjih odstavkov, če je vložena v roku, ki ga določa zakonodaja države, v kateri je bil postopek uveden.
An action for indemnity by a person liable may be instituted even after the expiration of the limitation period provided for in the preceding paragraphs, if brought within the time allowed by the law of the State where proceedings are instituted.
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Pogodbenica, zoper katero je vložena odškodninska tožba, si prizadeva o takem postopku obvestiti drugo pogodbenico, če bi ta v postopku imela interes.
2 A Party which has become subject of a litigation for damages shall endeavour to inform the other Party of such litigation if that Party might have an interest in the case.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
V vseh primerih, za katere veljajo enotna pravila, se lahko vsaka odškodninska tožba, ne glede na to, na kateri pravni podlagi temelji, vloži proti prevozniku samo v skladu s pogoji in omejitvami teh enotnih pravil.
1 In all cases where these Uniform Rules shall apply, any action in respect of liability, on whatever grounds, may be brought against the carrier only subject to the conditions and limitations laid down in these Uniform Rules.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
V vseh primerih, za katere veljajo enotna pravila, se lahko proti upravljavcu ali prevozniku vloži kakršna koli odškodninska tožba, ki temelji na kateri koli pravni podlagi, samo v skladu s pogoji in omejitvami teh enotnih pravil.
1 In all cases where these Uniform Rules shall apply, any action in respect of liability, on whatever grounds, may be brought against the manager or against the carrier only subject to the conditions and limitations laid down in these Uniform Rules.
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
c) Če se določi daljše obdobje v skladu z odstavkom b) tega člena, odškodninska tožba, vložena v tem obdobju, v nobenem primeru ne vpliva na pravico do odškodnine po tej konvenciji za katero koli osebo, ki je vložila tožbo proti uporabniku,
c) If, however, a longer period is established in accordance with paragraph (b) of this Article, an action for compensation brought within such period shall in no case affect the right of compensation under this Convention of any person who has brought an action against the operator,
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
2 Če se vloži odškodninska tožba za škodo, nastalo zaradi onesnaženja, pri pristojnem sodišču na podlagi IX. člena Konvencije o odgovornosti, 1992, proti lastniku ladje ali njegovemu garantu, je takšno sodišče edino pristojno za vse odškodninske tožbe proti Dopolnilnemu skladu skladno z določbami 4. člena tega protokola za isto škodo.
2 Where an action for compensation for pollution damage has been brought before a court competent under article IX of the 1992 Liability Convention against the owner of a ship or his guarantor, such court shall have exclusive jurisdictional competence over any action against the Supplementary Fund for compensation under the provisions of article 4 of this Protocol in respect of the same damage.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
Če pa se odškodninska tožba zaradi škode, nastale zaradi onesnaženja, v skladu s Konvencijo o odgovornosti, 1992, vloži pri sodišču v državi pogodbenici Konvencije o odgovornosti, 1992, ki pa ni pogodbenica tega protokola, se vsaka tožba proti Dopolnilnemu skladu na podlagi 4. člena tega protokola po izbiri oškodovanca vloži ali pri sodišču države, kjer ima Dopolnilni sklad svoj sedež, ali pri katerem koli sodišču države pogodbenice tega protokola, ki je pristojno na podlagi IX. člena Konvencije o odgovornosti, 1992.
However, where an action for compensation for pollution damage under the 1992 Liability Convention has been brought before a court in a Contracting State to the 1992 Liability Convention but not to this Protocol, any action against the Supplementary Fund under article 4 of this Protocol shall at the option of the claimant be brought either before a court of the State where the Supplementary Fund has its headquarters or before any court of a Contracting State to this Protocol competent under article IX of the 1992 Liability Convention.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
V vseh primerih, za katere veljajo ta enotna pravila, se lahko odškodninska tožba zaradi izgube ali poškodbe vagona ali njegovih sestavnih delov, ki temelji na kateri koli pravni podlagi, proti železniškemu prevoznemu podjetju, ki mu je bil vagon dan na razpolago, da ga uporablja kot prevozno sredstvo, uveljavlja samo v skladu s pogoji in omejitvami enotnih pravil ter pogodbe o uporabi.
1 In all cases where these Uniform Rules shall apply, an action in respect of liability, for loss of or damage to the vehicle or its accessories, on whatever grounds, may be brought against the rail transport undertaking to which the vehicle was provided for use as a means of transport only subject to the conditions and limitations laid down in these Uniform Rules and the contract of use.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
3 Ne glede na prvi odstavek, če se vloži odškodninska tožba za škodo, nastalo zaradi onesnaženja, proti Skladu, 1992, pri sodišču države pogodbenice Konvencije o Skladu, 1992, ki pa ni pogodbenica tega protokola, se vse z njo povezane tožbe proti Dopolnilnemu skladu po izbiri oškodovanca vložijo ali pri sodišču države, kjer ima Dopolnilni sklad svoj sedež, ali pri katerem koli sodišču države pogodbenice, ki je pristojno na podlagi prvega odstavka.
3 Notwithstanding paragraph 1, where an action for compensation for pollution damage against the 1992 Fund has been brought before a court in a Contracting State to the 1992 Fund Convention but not to this Protocol, any related action against the Supplementary Fund shall, at the option of the claimant, be brought either before a court of the State where the Supplementary Fund has its headquarters or before any court of a Contracting State competent under paragraph 1.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
Le pogodbenica, v kateri je prišlo do dogodka, ki je povzročil škodo, lahko nastopa v odškodninski tožbi v imenu oškodovanca, ki se obrne na sodišča, pristojna po notranjem pravu prizadete države SECI.
Only the Party in which the event which gave rise to the damage occurred may be the subject of an action for compensation on the part of the injured party, who shall apply to the courts having jurisdiction under the national law of the SECI state involved.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
1 Za odškodninske tožbe, vložene proti Dopolnilnemu skladu v skladu s prvim odstavkom 4. člena tega protokola, se uporabljajo določbe prvega, drugega, četrtega, petega in šestega odstavka 7. člena Konvencije o Skladu, 1992.
1 The provisions of article 7, paragraphs 1, 2, 4, 5 and 6, of the 1992 Fund Convention shall apply to actions for compensation brought against the Supplementary Fund in accordance with article 4, paragraph 1, of this Protocol.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Odškodninsko tožbo je treba po izbiri tožnika vložiti na ozemlju ene od držav pogodbenic bodisi na sodišču v kraju stalnega prebivališča prevoznika ali glavnega sedeža podjetja ali sedeža podjetja, prek katerega je bila sklenjena pogodba, ali na sodišču v namembnem kraju.
An action for damages must be brought, at the option of the plaintiff, in the territory of one of the States Parties, either before the court of the domicile of the carrier or of its principal place of business, or where it has a place of business through which the contract has been made or before the court at the place of destination.
13 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
e) Če notranje pravo ne določa drugače, lahko vsaka oseba, ki je utrpela škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, in ki je vložila odškodninsko tožbo v roku, predvidenem v tem členu, dopolni svoj zahtevek v zvezi s povečanjem škode po poteku tega roka pod pogojem, da pristojno sodišče še ni izdalo dokončne sodbe.
e) Unless national law provides to the contrary, any person suffering damage caused by a nuclear incident who has brought an action for compensation within the period provided for in this Article may amend his claim in respect of any aggravation of the damage after the expiry of such period provided that final judgment has not been entered by the competent court.
14 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
f) Razen če notranje pravo ne določa drugače, lahko vsaka oseba, ki je utrpela jedrsko škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, in je vložila odškodninsko tožbo v roku, predvidenem v tem členu, spremeni svoj zahtevek v zvezi s kakršnim koli povečanjem škode po poteku tega roka pod pogojem, da pristojno sodišče še ni izdalo pravnomočne sodne odločbe.
f) Unless national law provides to the contrary, any person suffering nuclear damage caused by a nuclear incident who has brought an action for compensation within the period provided for in this Article may amend his claim in respect of any aggravation of the nuclear damage after the expiry of such period, provided that final judgement has not been entered by the competent court.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Pri prevozu potnikov, prtljage in tovora se lahko vsaka tožba za povračilo škode, tudi če je upravičena, bodisi po tej konvenciji, po pogodbi, zaradi odškodninske odgovornosti ali kako drugače vloži le ob upoštevanju pogojev in omejitev odgovornosti, kot so določeni v tej konvenciji, brez poseganja v vprašanje, kdo so osebe, ki imajo pravico tožiti, in kakšne so njihove pravice.
In the carriage of passengers, baggage and cargo, any action for damages, however founded, whether under this Convention or in contract or in tort or otherwise, can only be brought subject to the conditions and such limits of liability as are set out in this Convention without prejudice to the question as to who are the persons who have the right to bring suit and what are their respective rights.
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
b) Notranja zakonodaja pa lahko določi obdobje, daljše od tistega, ki je določeno v pododstavku i) ali pododstavku ii) odstavka a) tega člena, če je pogodbenica, na katere ozemlju je jedrska naprava odgovornega uporabnika, sprejela ukrepe za kritje odgovornosti tega uporabnika za kakršne koli odškodninske tožbe, vložene po izteku obdobja, določenega v pododstavku i) ali pododstavku ii) odstavka a) tega člena, in v tem daljšem obdobju.
b) National legislation may, however, establish a period longer than that set out in sub-paragraph (i) or (ii) of paragraph (a) of this Article, if measures have been taken by the Contracting Party within whose territory the nuclear installation of the operator liable is situated to cover the liability of that operator in respect of any actions for compensation begun after the expiry of the period set out in sub-paragraph (i) or (ii) of paragraph (a) of this Article and during such longer period.
17 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Irska zakonodaja, posebno tisti del, ki govori o razžalitvah, še bolj pa njena uporaba pred sodišči, je namreč začela časopise stiskati z vse hujšimi odškodninskimi tožbami.
The Irish legislation, particularly the part that refers to insults, and even more importantly its use in court proceedings, actually began to oppress the media with increasingly more severe damage suits.
18 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Naša zadnja raziskava kaže, da stanejo odškodninske tožbe - če upoštevamo dnevno naklado - časopise na leto toliko, kot če bi od vsakega prodanega izvoda plačali po 4 funte. (...)
Our last survey shows that, based on average daily circulation, libel costs newspapers annually almost 4 pounds for every copy sold. (...)
19 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Irski časopisi so sicer v parlamentu lobirali za čimprej .njo spremembo te zakonodaje, a hkrati ugotavljali, da so v državah, kjer že imajo tiskovne svete, odškodninske tožbe redkejše.
Irish newspapers indeed lobbied in Parliament for fast adoption of these amendments, but they simultaneously had to conclude that in countries with press councils damage suits are not as frequent.
20 Končna redakcija
okolje
DRUGO: TRANS
Ureditev se mi zdi zelo posrečena, saj je lahko upravičenec z 'mnenjskimi' navedbami prizadet celo mnogo huje kakor z navajanjem golih dejstev - in povsem nepravično je, da bi zoper to imel od pravnih sredstev na voljo le kazensko in odškodninsko tožbo, saj je oboje lahko zelo drago, neučinkovito in včasih povsem neprimerno sredstvo, najprimernejše sredstvo (pravica do odgovora tam, kjer je bil napaden) pa mu ne bi bilo priznano.
I find the Slovene solution quite expedient, since opinions may hurt a person much more deeply than mere facts - therefore, it would be quite unjust if the only legal remedy available were criminal and civil (tort) lawsuits, which can be very costly, inefficient and sometimes quite inadequate, while the most adequate instrument (right to reply to an attack) would be denied.
21 Pravna redakcija
DRUGO
Zasebne odškodninske tožbe zaradi kršitve zasebnosti omogoča tudi običajno pravo.
Private causes of action for damages for breaches of privacy are also available under common law.
22 Pravna redakcija
promet
Ne glede na odstavek 1 se v primeru, da je odškodninska tožba proti Skladu iz leta 1992 za povrnitev škode, nastale z onesnaženjem, vložena pred sodiščem v državi pogodbenici Konvencije o skladu iz leta 1992, ni pa pogodbenica tega protokola, morebitna s tem povezana tožba proti Dodatnemu skladu po izbiri vlagatelja zahtevka vloži pred sodiščem države, v kateri ima Dodatni sklad sedež, ali pred katerim koli sodiščem ene od držav pogodbenic, pristojnim v skladu z odstavkom 1.
Notwithstanding paragraph 1, where an action for compensation for pollution damage against the 1992 Fund has been brought before a court in a Contracting State to the 1992 Fund Convention but not to this Protocol, any related action against the Supplementary Fund shall, at the option of the claimant, be brought either before a court of the State where the Supplementary Fund has its headquarters or before any court of a Contracting State competent under paragraph 1.
23 Pravna redakcija
promet
Če se pred sodiščem, pristojnim v skladu s členom IX Konvencije o odgovornosti iz leta 1992, proti lastniku ladje ali njegovemu garantu vloži odškodninska tožba za povrnitev škode, nastale z onesnaženjem, je tako sodišče izključno pristojno za morebitno tožbo proti Dodatnemu skladu za odškodnino v skladu z določbami člena 4 tega protokola za isto škodo.
Where an action for compensation for pollution damage has been brought before a court competent under Article IX of the 1992 Liability Convention against the owner of a ship or his guarantor, such court shall have exclusive jurisdictional competence over any action against the Supplementary Fund for compensation under the provisions of Article 4 of this Protocol in respect of the same damage.
24 Pravna redakcija
promet
Če pa se odškodninska tožba na povrnitev škode, nastale z onesnaženjem, v skladu s Konvencijo o odgovornosti iz leta 1992 vloži pred sodiščem države pogodbenice Konvencije o odgovornosti, ni pa pogodbenica tega protokola, se po izbiri vlagatelja zahtevka morebitna tožba proti Dodatnemu skladu v skladu s členom 4 tega protokola vloži pred sodiščem države, v kateri ima Dodatni sklad sedež, ali pred katerim koli sodiščem ene od držav pogodbenic tega protokola, ki je pristojno v skladu s členom IX Konvencije o odgovornosti iz leta 1992.
However, where an action for compensation for pollution damage under the 1992 Liability Convention has been brought before a court in a Contracting State to the 1992 Liability Convention but not to this Protocol, any action against the Supplementary Fund under Article 4 of this Protocol shall at the option of the claimant be brought either before a court of the State where the Supplementary Fund has its headquarters or before any court of a Contracting State to this Protocol competent under Article IX of the 1992 Liability Convention.
25 Pravna redakcija
DRUGO
ker morajo biti predpisi držav članic v zvezi odškodninskimi tožbami v skladu z njihovimi nacionalnimi zakonodajnimi in sodnimi sistemi;
whereas Member States' provisions for actions for damages are to be be in conformity with their national legislative and judicial systems;
26 Pravna redakcija
promet
Določbe člena 7(1), (2), (4), (5) in (6) Konvencije o skladu iz leta 1992 se uporabljajo za odškodninske tožbe proti Dodatnemu skladu skladno s členom 4(1) tega protokola.
The provisions of Article 7(1), (2), (4), (5) and (6) of the 1992 Fund Convention shall apply to actions for compensation brought against the Supplementary Fund in accordance with Article 4(1) of this Protocol.
27 Pravna redakcija
DRUGO
Glede na splošno uporabnost odškodninskega prava in številnost tožb, ki obsegajo različne vidike interesa zasebnosti, je denarna odškodnina verjetno nadomestilo za tiste, ki utrpijo vdor v svojo zasebnost zaradi neizpolnjevanja načel varnega pristana.
Given the general applicability of tort law and the multiplicity of causes of action covering different aspects of privacy interests, monetary damages are likely to be available to those who suffer invasion of their privacy interests as a result of a failure to adhere to the safe harbor principles.
28 Pravna redakcija
DRUGO
Vsaka država članica sprejme potrebne ukrepe za zagotovitev, da lahko imetniki pravic, katerih interese prizadene njihova kršitev na njenem področju, vložijo odškodninsko tožbo in/ali zahtevajo prepoved ter, kjer je to potrebno, zaplembo gradiva, ki je predmet kršitve, pa tudi naprav, izdelkov ali komponent iz člena 6(2).
Each Member State shall take the measures necessary to ensure that rightholders whose interests are affected by an infringing activity carried out on its territory can bring an action for damages and/or apply for an injunction and, where appropriate, for the seizure of infringing material as well as of devices, products or components referred to in Article 6(2).
29 Pravna redakcija
promet
(f) Razen če nacionalno pravo ne določa drugače, lahko vsaka oseba, ki je utrpela jedrsko škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, in ki je vložila odškodninsko tožbo v roku, predvidenem v tem členu, dopolni svoj zahtevek v zvezi s povečanjem škode po poteku tega roka pod pogojem, da pristojno sodišče še ni izdalo končne sodbe.
(f) Unless national law provides to the contrary, any person suffering nuclear damage caused by a nuclear incident who has brought an action for compensation within the period provided for in this Article may amend his claim in respect of any aggravation of the nuclear damage after the expiry of such period, provided that final judgment has not been entered by the competent court.";
30 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da imajo izvajalci zaščitenih storitev, katerih interesi so bili na njihovem ozemlju prizadeti z nedovoljeno dejavnostjo, določeno v členu 4, dostop do ustreznih pravnih sredstev, ki vključujejo vložitev odškodninske tožbe, pridobitev začasne odredbe ali drugega zaščitnega ukrepa ter po potrebi tudi zahtevo po odvzemu nedovoljenih naprav iz trgovinskega prometa.
Member States shall take the necessary measures to ensure that providers of protected services whose interests are affected by an infringing activity as specified in Article 4, carried out on their territory, have access to appropriate remedies, including bringing an action for damages and obtaining an injunction or other preventive measure, and where appropriate, applying for disposal outside commercial channels of illicit devices.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0009
Države članice zagotovijo, da je lahko vlagateljeva pravica do odškodnine predmet tožbe vlagatelja proti odškodninski shemi.
Member States shall ensure that an investor's right to compensation may be the subject of an action by the investor against the compensation scheme.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0017
Izredno pomembno je, da so v postopku prenehanja zaščiteni zavarovanci, zavarovalci, upravičenci in oškodovanci, ki imajo pravico do neposredne tožbe proti zavarovalnici zaradi odškodninskega zahtevka, ki izhaja iz zavarovalnih poslov.
It is of utmost importance that insured persons, policy-holders, beneficiaries and any injured party having a direct right of action against the insurance undertaking on a claim arising from insurance operations be protected in winding-up proceedings.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Razen če nacionalno pravo ne določa drugače, lahko vsaka oseba, ki je utrpela jedrsko škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, in ki je vložila odškodninsko tožbo v roku, predvidenem v tem členu, dopolni svoj zahtevek v zvezi s povečanjem škode po poteku tega roka pod pogojem, da pristojno sodišče še ni izdalo končne sodbe."
Unless national law provides to the contrary, any person suffering nuclear damage caused by a nuclear incident who has brought an action for compensation within the period provided for in this Article may amend his claim in respect of any aggravation of the nuclear damage after the expiry of such period, provided that final judgment has not been entered by the competent court.";
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Razen če nacionalno pravo ne določa drugače, lahko vsaka oseba, ki je utrpela jedrsko škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, in ki je vložila odškodninsko tožbo v roku, predvidenem v tem členu, dopolni svoj zahtevek v zvezi s povečanjem škode po poteku tega roka pod pogojem, da pristojno sodišče še ni izdalo končne sodbe."
Unless national law provides to the contrary, any person suffering nuclear damage caused by a nuclear incident who has brought an action for compensation within the period provided for in this Article may amend his claim in respect of any aggravation of the nuclear damage after the expiry of such period, provided that final judgement has not been entered by the competent court."
Prevodi: sl > en
1–34/34
odškodninska tožba