Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/72
odhodni kraj
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0011
Odhodni kraj pomeni "enega od prevoznih terminalov",.",
The place of departure shall mean "one of the termini of the service".`,
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Odhodni kraj je na ozemlju pogodbenice, v kateri ima prevoznik sedež;
The place of departure is in the territory of the Contracting Party in which the transport operator is established;
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Odhodni kraji
Points of departure
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
b) prevoz s polnim vozilom v namembni kraj in s praznim vozilom nazaj v odhodni kraj,
b) services which make the outward journey laden and the return journey unladen;
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
V nizu izmeničnih voženj se prva vožnja nazaj v odhodni kraj in zadnja vožnja v namembni kraj opravita s praznim vozilom;
The first return journey and the last outward journey in a series of shuttles are made unladen.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
V nizu izmeničnih voženj se prva vožnja nazaj v odhodni kraj in zadnja vožnja v namembni kraj opravita s praznim vozilom;
The first return journey and the last outward journey in a series of shuttle services are made unladen.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-19
Vsaka skupina potnikov, ki odpotuje iz odhodnega kraja, se z zadnjim potovanjem vrne v odhodni kraj.
Each group, consisting of the passengers who made the outward journey, shall be carried back to the place of departure on a later journey.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-19
b) Prva vožnja nazaj v odhodni kraj in zadnja vožnja v namembni kraj v vrsti izmeničnih prevozov se opravita s praznim vozilom.
b) The first return journey and the last outward journey in a series of shuttles shall be unladen.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Vsaka skupina, sestavljena iz potnikov, ki so odpotovali skupaj, se pozneje pripelje nazaj v odhodni kraj.
Each group, consisting of the passengers who made the outward journey, is carried back to the place of departure on a later journey.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Vsaka skupina, sestavljena iz potnikov, ki so odpotovali skupaj, je pozneje pripeljana nazaj v odhodni kraj.
Each group. consisting of the passengers who made the outward journey, is carried back to the place of departure on a later journey.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Vsaka skupina je sestavljena iz potnikov, ki potujejo skupaj in se vračajo v odhodni kraj s poznejšim prevozom.
Each group consists of the passengers who travel together and return to the place of departure on a later journey.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
to so prevozi, pri katerih isto vozilo ves čas potovanja prevaža isto skupino potnikov in jo pripelje nazaj v odhodni kraj;
that is, services whereby the same vehicle is used to carry the same group of passengers throughout the journey and to bring them back to the place of departure;
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
a) krožne vožnje zaprtih vrat, pri katerih se isto vozilo uporablja za prevoz iste skupine potnikov ves čas potovanja in jo tudi pripelje nazaj v odhodni kraj,
a) closed-door tours whereby the same vehicle is used to carry the same group of passengers throughout the journey and to bring them back to the place of departure;
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
a) krožne vožnje zaprtih vrat, pri katerih se isto vozilo uporablja za prevoz iste skupine potnikov ves čas potovanja in jo tudi pripelje nazaj v odhodni kraj,
a) closed-door tours whereby the same vehicle is used to carry the same group of passengers throughout the journey and to bring them to the place of departure;
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-19
a) krožne vožnje zaprtih vrat, pri čemer se ista skupina potnikov prevaža z istim vozilom ves čas potovanja in se vrne v odhodni kraj, ki je v državi, v kateri je vozilo registrirano,
a) Closed door tours, that is to say services, whereby the same vehicle is used to carry the same group of passengers throughout the journey and to bring them back to the place of departure, which is the country where the vehicle is registered.
16 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
c) prevoz s praznim vozilom v namembni kraj in s polnim vozilom nazaj v odhodni kraj pod pogojem, da je potnike predhodno pripeljal isti prevoznik na ozemlje pogodbenice, na katerem jih spet prevzame in odpelje na ozemlje države, na katerem ima sedež svojega podjetja.
c) services which make the outward journey unladen and the return journey laden, provided that passengers have been previously brought by the same carrier to the territory of the Contracting Party where they are picked up again and carried to the territory of the country of establishment.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
2.1 krožne vožnje zaprtih vrat, pri katerih se isto vozilo uporablja za prevoz iste skupine potnikov ves čas potovanja in jo tudi pripelje nazaj v odhodni kraj v državi, v kateri ima prevoznik sedež svojega podjetja;
2.1 closed-door tours whereby the same bus is used to carry the same group of passengers throughout the journey and to bring them back to the place of departure, in the country where the transport operator is established;
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
c) prevoz s praznim vozilom v namembni kraj in s polnim vozilom nazaj v odhodni kraj pod pogojem, da je potnike predhodno pripeljal isti prevoznik na ozemlje pogodbenice, na katerem jih spet prevzame in odpelje na ozemlje države, na katerem ima sedež svojega podjetja, v skladu s kontrolnim dokumentom.
c) services which make the outward journey unladen and the return journey laden, provided that passengers: have been previously brought by the same carrier into the territory of the Contracting Party where they are picked up again and carried into the territory of the country of establishment, according to the control document.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-19
b) progo prevoza s posebej navedenim odhodnim in namembnim krajem ter mejnimi prehodi,
b) The route of the service, giving in particular the place of departure, the place of destination and the crossing points at the borders.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Odhodni oziroma namembni kraj pomeni kraj, kjer se vožnja začne oziroma kraj, kjer se vožnja konča, pri čemer so v vsakem primeru vključeni okoliški kraji v polmeru 50 km.
The place of departure and the place of destination respectively mean the place where the journey begins and the place where the journey ends, together with, in each case, the surrounding locality within a 50 km radius.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Odhodni oziroma namembni kraj pomeni kraj, kjer se vožnja začne, oziroma kraj, kjer se vožnja konča, pri čemer so v vsakem primeru vključeni okoliški kraji v polmeru 50 km.
Place of departure and destination respectively mean the place where the journey begins and the place where the journey ends, together with, in each case, the surrounding locality within a 50 km radius.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
Odhodni oziroma namembni kraj pomeni kraj, kjer se vožnja začne, oziroma kraj, kjer se vožnja konča, pri čemer so v vsakem primeru vključeni okoliški kraji v polmeru 50 km.
Place of departure and place of destination respectively means the place where the journey begins and the place where the journey ends, together with, in each case, the surrounding locality within a 50 km radius.
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
2.2 prevozi s polnim vozilom od odhodnega kraja na ozemlju države sedeža podjetja zadevnega prevoznika do namembnega kraja in povratek s praznim vozilom;
2.2 services carrying passengers from the place of departure in the territory of the Country of establishment of the transport operator to the destination and making the return journey unladen;
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
»izmenični prevoz« je prevoz, pri katerem se vnaprej oblikovane skupine potnikov prevažajo z več vožnjami tja in nazaj iz istega odhodnega kraja v isti namembni kraj.
` Shuttle service` means a service whereby, by means of repeated outward and return journeys. previously formed groups of passengers are carried from a single place of departure to a single place of destination.
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
»izmenični prevoz« je prevoz, pri katerem se vnaprej oblikovane skupine potnikov prevažajo z več vožnjami tja in nazaj iz istega odhodnega kraja v isti namembni kraj.
“Shuttle service” means a service whereby, by means of repeated outward and return journeys, previously organized groups of passengers are carried from a single place of departure to a single destination.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
` izmenični prevoz` pomeni prevoz, pri katerem se vnaprej oblikovane skupine potnikov prevažajo z več vožnjami tja in nazaj iz istega odhodnega kraja v isti namembni kraj.
` Shuttle service` means a service whereby, by means of repeated outward and return journeys, previously formed groups of passengers are carried from a single place of departure to a single place of destination.
27 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
»izmenični prevoz« pomeni prevoz, pri katerem se vnaprej oblikovane skupine potnikov prevažajo z več vožnjami tja in nazaj iz istega odhodnega kraja v isti namembni kraj.
"Shuttle service" means a service whereby, by means of repeated outward and return journeys, previously formed groups of passengers are carried from a single place of departure to a single destination.
28 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-19
“Izmenični prevoz“ pomeni prevoz, pri katerem se opravlja prevoz vnaprej organiziranih skupin potnikov z več potovanji iz istega odhodnega kraja do istega namembnega kraja, od katerih je vsak v drugi pogodbenici.
“Shuttle services“ means services whereby, by means of repeated outward and return journeys, previously formed groups of passengers are carried from a single place of departure to a single destination, situated in the territory of the two Contracting Parties respectively.
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
Sporazum ureja mednarodni cestni prevoz potnikov in blaga med odhodnim krajem na ozemlju ene pogodbenice in namembnim krajem na ozemlju druge pogodbenice ali tranzit čez njuni ozemlji. Prevoz opravljajo prevozniki s sedežem podjetja na ozemlju ene od pogodbenic in z vozili, registriranimi na tem ozemlju.
The present Agreement regulates the international transport of passengers and goods by road performed by transport operators established in the territory of a Contracting Party by means of vehicles registered in that territory, with the points of departure in the territory of one Contraction Party and destination in the other Contracting Party or in transit through territory of one of the Contracting Party.
30 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Ta enotna pravila veljajo za vsako pogodbo o železniškem prevozu potnikov za plačilo ali brez plačila prevoznine, če sta odhodni in namembni kraj v dveh različnih državah članicah, ne glede na stalno prebivališče ali sedež in državljanstvo strank prevozne pogodbe.
1 These Uniform Rules shall apply to every contract of carriage of passengers by rail for reward or free of charge, when the place of departure and the place of destination are situated in two different Member States, irrespective of the domicile or the place of business and the nationality of the parties to the contract of carriage.
31 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
Ta sporazum se uporablja za cestni prevoz, ki ga opravljajo prevozniki, katerih sedež podjetja je na ozemlju pogodbenice, z vozili, registriranimi na tem ozemlju, pri čemer sta odhodni in namembni kraj na omenjenem ozemlju in gre za tranzit čez to ozemlje in čez ozemlje druge pogodbenice.
The present Agreement applies to road transport by transport operators established on the territory of a Contracting Party by means of vehicles registered on that territory with the points of departure and destination in the said territory and involving transit through that territory and through the territory of the other Contracting Party.
32 Pravna redakcija
promet
- "mednarodni prevoz" pomeni prevoz, ki ga opravi vozilo, če se odhodni kraj nahaja na ozemlju ene pogodbenice in namembni kraj na ozemlju druge pogodbenice ali tretje države in obratno, in če je vožnja s praznim vozilom povezana s prej omenjeno vožnjo; če se odhodni kraj ali namembni kraj nahajata v tretji državi, mora biti prevoz opravljen z vozilom, registriranim v pogodbenici, v kateri se nahaja odhodni ali namembni kraj vožnje,
- "international carriage" shall mean a journey undertaken by a vehicle, the point of departure of which is on the territory of one Contracting Party and the destination of which is on the territory of the other Contracting Party or in a third country, or vice versa, and the movement of an unladen vehicle in connection with the aforesaid journey; if the point of departure or the destination of the journey is located in a third country, carriage must be effected by a vehicle registered in the Contracting Party where the point of departure or the destination of the journey is located,
33 Pravna redakcija
promet
Če je storitev oproščena dovoljenja v Švici, vendar je dovoljenje zanjo potrebno v Skupnosti, švicarski prevozniki, ki zaprosijo za dovoljenje, oddajo vloge pristojnim švicarskim organom, če je odhodni kraj prevoza v Švici.
In the case of services exempt from authorisation in Switzerland but subject to authorisation in the Community, Swiss operators applying for authorisation shall submit their applications to the competent Swiss authorities if the place of departure of such services is in Switzerland.
34 Pravna redakcija
promet
Prevoznik v železniškem prometu ali mednarodno združenje, ki zaprosi za eno ali več vlakovnih poti, svojo vlogo odda organu ali organom za dodeljevanje infrastrukturnih zmogljivosti v tisti pogodbenici, na katere ozemlju se nahaja odhodni kraj, predviden za zadevno storitev.
A railway undertaking or international grouping applying for one or more train paths shall submit its application to the allocation body or bodies of the Contracting Party on whose territory the departure point of the service concerned is situated.
35 Pravna redakcija
promet
(b) pot, na kateri se opravlja prevoz, zlasti pa odhodni in namembni kraj;
(b) the route of the service, in particular the place of departure and the place of destination;
36 Pravna redakcija
DRUGO
vlak je lahko sklenjen in/ali razdeljen in različni deli lahko imajo različen odhodni ali namembni kraj, če vsi vagoni prečkajo najmanj eno mejo';
the train may be joined and/or split and the different sections may have different origins and destinations, provided that all wagons cross at least one border";
37 Pravna redakcija
promet
- če se odhodni in namembni kraj nahajata v dveh različnih državah članicah, s tranzitom preko ene ali več držav članic ali tretjih držav ali brez tranzita,
- where the point of departure and the point of arrival are situated in two different Member States, with or without transit through one or more Member States or non-member countries,
38 Pravna redakcija
DRUGO
Pogodbenice na odhodnem in namembnem kraju blaga omogočajo uporabo poenostavljenih postopkov ter tehnik obdelave in prenosa podatkov za izvoz, tranzit in uvoz blaga.
The Contracting Parties shall facilitate, at the places of departure and destination of goods, the use of simplified procedures and data processing and data transmission techniques for the purposes of the export, transit and import of goods.
39 Pravna redakcija
pravo
CELEX: 32003R1192
Razdalja, ki se uporablja, je dejanska razdalja opravljene vožnje, če je na voljo, sicer se uporablja standardna razdalja omrežja med odhodnim in namembnim krajem.
The distance used is the distance actually run, if available, otherwise the standard network distance between the origin and destination shall be used.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Format sporočil ADEXP vključuje poleg vrste in številke sporočila, identifikacije zrakoplova, odhodnega letališča, namembnega kraja, in če je to dvostransko dogovorjeno, sklicne številke sporočila tudi:
ADEXP format messages shall include, in addition to the message type and number, aircraft identification, departure aerodrome, destination and, if bilaterally agreed, the message reference number
41 Pravna redakcija
promet
Pri tem ko se skušajo doseči cilji iz člena 37, imajo prednost tisti ukrepi, ki ne povzročajo preusmerjanja prometa iz tehnično, ekonomsko in geografsko najprimernejših poti med odhodnim in namembnim krajem prevoza.
In seeking to achieve the objectives referred to in Article 37, preference shall be given to measures which do not result in diverting traffic away from the technically, economically and geographically most suitable route between the point of departure and the point of final destination of the transport operation.
42 Pravna redakcija
promet
Glede na postopno uvedbo dokončnih ureditev iz drugega odstavka člena 7(3), se za prevoz blaga z vozilom, katerega dejanska skupna masa vozila presega 28 t (do 31. decembra 2000) ali 34 t (med 1. januarjem 2001 in 31. decembrom 2004), vendar ne presega 40 t, iz odhodnega kraja v Skupnosti v namembni kraj izven švicarskega obmejnega območja, kot je določeno v Prilogi 6 (in obratno) ali v tranzitu preko Švice, uporablja kvota, ki temelji na plačilu dodatne dajatve za uporabo infrastrukture, v skladu s postopki iz odstavkov 2, 3 in 4. Za vozila, registrirana v Švici, se lahko ta kvota uporablja tudi za prevoz po Švici.
With a view to the gradual introduction of the definitive arrangements defined in the second paragraph of Article 7(3), the carriage of goods by means of a vehicle the actual total laden weight of which is in excess of 28 t (before 31 December 2000) or 34 t (between 1 January 2001 and 31 December 2004) but does not exceed 40 t, from a point of departure in the Community for a destination beyond the Swiss zone close to the frontier, as defined in Annex 6, (and vice versa) or in transit across Switzerland shall be subject to a quota based on the payment of a supplementary charge for use of the infrastructure, in accordance with the procedures set out in paragraphs 2, 3 and 4. In the case of vehicles registered in Switzerland, this quota may also be used for transport operations within Switzerland.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R0684
Pri linijskih prevozih pomeni "odhodni kraj" enega od terminalov.
In the case of regular services, the 'place of departure' shall mean one of the termini.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
če se odhodni kraj ali namembni kraj nahajata v tretji državi, mora biti prevoz opravljen z vozilom, registriranim v pogodbenici, v kateri se nahaja odhodni ali namembni kraj vožnje,
if the point of departure or the destination of the journey is located in a third country, carriage must be effected by a vehicle registered in the Contracting Party where the point of departure or the destination of the journey is located,
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
potniki potujejo nazaj v odhodni kraj z drugo skupino ali drugim prevoznikom ne glede na določbe pododstavka 1,
passengers, notwithstanding the provisions of subparagraph 1, make the return journey with another group or another transport operator,
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0012
odhodni in namembni kraji prevoza;
the points of departure and destination of the service;
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R0684
Vloge za dovoljenje se predložijo pristojnim organom države članice, na katere ozemlju je odhodni kraj, v nadaljnjem besedilu "organ, ki izda dovoljenje".
Applications for authorization shall be submitted to the competent authorities of the Member State in whose territory the place of departure is situated, hereinafter referred to as 'the authorizing authority'.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R0684
potovanja, to pomeni prevoze, za katere se isto vozilo uporablja za prevoz ene skupine vnaprej zbranih potnikov ali več takih skupin in se potniki pripeljejo nazaj na odhodni kraj;
tours, that is to say services whereby the same vehicle is used to carry one or more groups of passengers previously assembled where each group is brought back to its place of departure;
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0011
Vloge za pridobitev dovoljenja za opravljanje linijskih prevozov se predložijo pristojnim organom države članice, na ozemlju katere je odhodni kraj (v nadaljevanju "organ, ki izdaja dovoljenje",).
Applications for authorization of regular services shall be submitted to the competent authorities of the Member State in whose territory the place of departure is situated, hereinafter referred to as the "authorizing authority".
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"mednarodni prevoz" pomeni prevoz, ki ga opravi vozilo, če se odhodni kraj nahaja na ozemlju ene pogodbenice in namembni kraj na ozemlju druge pogodbenice ali tretje države in obratno, in če je vožnja s praznim vozilom povezana s prej omenjeno vožnjo;
"international carriage" shall mean a journey undertaken by a vehicle, the point of departure of which is on the territory of one Contracting Party and the destination of which is on the territory of the other Contracting Party or in a third country, or vice versa, and the movement of an unladen vehicle in connection with the aforesaid journey;
Prevodi: sl > en
1–50/72
odhodni kraj