Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/233
odmetavanje
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
ODMETAVANJE ODPADKOV ALI DRUGIH SNOVI
DUMPING OF WASTES OR OTHER MATTER
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Odmetavanje ali sežiganje na morju se opravi tako, da je verjetnost ogrožanja človeškega življenja ali življenja v morju čim manjša, kar je treba takoj sporočiti organizaciji.
Such dumping shall be conducted so as to minimize the likelihood of damage to human or marine life and shall be reported forthwith to the Organization.
3 Končna redakcija
DRUGO
odmetavanje odpadkov v morje
dumping of waste
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
Odmetavanje drobovja na morju je prepovedano, medtem ko se vlečne mreže nastavljajo in vlečejo iz morja.
The discharging at sea of offal shall be prohibited during the shooting and hauling of trawl gear.
5 Pravna redakcija
promet
Odmetavanje odpadkov ali drugih snovi, naštetih v Prilogi I k temu protokolu, na območje Sredozemskega morja je prepovedano.
The dumping into the Mediterranean Sea area of wastes or other matter listed in Annex I to this Protocol is prohibited.
6 Pravna redakcija
promet
Odmetavanje odpadkov ali drugih snovi je prepovedano, razen za tiste odpadke ali snovi, navedene v odstavkih 2 in 3 tega člena.
The dumping of all wastes or other matter is prohibited, except for those wastes or other matter listed in paragraphs 2 and 3 of this Article.
7 Pravna redakcija
DRUGO
Odmetavanje v skladu z določbami odstavka 4 tega člena se sporoči in obravnava v skladu s Prilogo VII, poleg tega se nemudoma sporoči Komisiji v skladu z določbami predpisa 4 Priloge V.
Dumping made under the provisions of paragrah 4 of this Article shall be reported and dealt with in accordance with Annex VII and shall be reported forthwith to the Commission in accordance with the provisions of Regulation 4 of Annex V.
8 Pravna redakcija
promet
Odmetavanje v skladu z določbami odstavka 4 tega člena se sporoči in obravnava v skladu s Prilogo VI k tej konvenciji, poleg tega se nemudoma sporoči Komisiji iz člena 12 te konvencije v skladu z določbami predpisa 4 Priloge V k tej konvenciji.
Dumping made under the provisions of paragraph 4 of this Article shall be reported and dealt with in accordance with Annex VI to the present Convention and shall be reported forthwith to the commission referred to in Article 12 of the present Convention in accordance with the provisions of Regulation 4 of Annex V of the present Convention.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Odmetavanje zavržkov v morje
Discarding at sea
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Odmetavanje nizko in srednjeradioaktivnih snovi, vključno z odpadki, je prepovedano.
The dumping of low and intermediate level radioactive substances, including wastes, is prohibited.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0600
Odmetavanje drobovja na morju je prepovedano, medtem ko se vlečne mreže nastavljajo in vlečejo iz morja.
The discharging at sea of offal shall be prohibited during the shooting and hauling of trawl gear.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0112
Odmetavanje kakršnihkoli trdnih odpadkov, močno kislih odpadkov, obdelanih odpadkov, šibko kislih odpadkov ali nevtraliziranih odpadkov, navedenih v členu 2, je z učinkom od 15. junija 1993 prepovedano.
The dumping of any solid waste, strong acid waste, treatment waste, weak acid waste, or neutralized waste, as referred to in Article 2 shall be prohibited with effect from 15 June 1993.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
.1 »Odmetavanje« pomeni:
4.1 "Dumping" means:
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
.2 »Odmetavanje« ne vključuje:
2 "Dumping" does not include:
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
način odmetavanja in
the method of dumping; and
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
Onesnaževanje, ki ga povzroča odmetavanje z ladij in zrakoplovov ali sežiganje na morju
Pollution caused by dumping from ships and aircraft or incineration at sea
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
.2 Za odmetavanje odpadkov ali drugih snovi, naštetih v prilogi 1, je potrebno dovoljenje.
.2 The dumping of wastes or other matter listed in Annex 1 shall require a permit.
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Vsaka presoja se mora končati z mnenjem v podporo sklepu, da se dovoljenje za odmetavanje izda ali zavrne.
Each assessment should conclude with a statement supporting a decision to issue or refuse a permit for dumping.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Na začetnih stopnjah presoje drugih možnosti, kot je odmetavanje, je treba, če je to primerno, ovrednotiti tudi:
The initial stages in assessing alternatives to dumping should, as appropriate, include an evaluation of:
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1.1 Pogodbenice prepovedujejo odmetavanje kakršnih koli odpadkov ali drugih snovi, razen tistih, naštetih v prilogi 1.
1.1 Contracting Parties shall prohibit the dumping of any wastes or other matter with the exception of those listed in Annex 1.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Če poleg tega razlaga primerjalne ocene kaže, da je izbira odmetavanja manj zaželena, se dovoljenje za odmetavanje ne sme izdati.
In addition, if the interpretation of the comparative assessment shows the dumping option to be less preferable, a permit for dumping should not be given.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
odpadki, ki vsebujejo določene snovi ali povzročajo biološke odzive pod določenimi spodnjimi mejami, so odpadki, katerih odmetavanje nepomembno vpliva na okolje, in
wastes which contain specified substances, or which cause biological responses, below the relevant lower levels should be considered to be of little environmental concern in relation to dumping; and
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Praktična možnost nadomeščanja z drugimi načini odlaganja se mora proučiti glede na primerjalno oceno tveganja, ki vključuje odmetavanje in druge možnosti ravnanja z odpadki.
The practical availability of other means of disposal should be considered in the light of a comparative risk assessment involving both dumping and the alternatives.
24 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-94
Treba je učinkovito vnaprej opozoriti na vsako dostavo ali odmetavanje daljinsko dostavljenih min, ki lahko prizadenejo civilno prebivalstvo, razen če okoliščine tega ne dovoljujejo.
Effective advance warning shall be given of any delivery or dropping of remotely-delivered mines which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit.
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
5 Vloge za odmetavanje odpadkov ali drugih snovi temeljijo na ustreznemu spoznanju o hierarhičnem zaporedju mogočih vrst ravnanja z odpadki, ki pomeni te stopnje rastočega vpliva na okolje:
5 Applications to dump wastes or other matter shall demonstrate that appropriate consideration has been given to the following hierarchy of waste management options, which implies an order of increasing environmental impact:
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
odpadki, ki vsebujejo določene snovi ali povzročajo biološke odzive pod zgornjo, vendar nad spodnjo mejo, zahtevajo natančnejšo presojo, preden se lahko odloča o njihovi primernosti za odmetavanje.
wastes which contain specified substances, or which cause biological responses, below the upper level but above the lower level require more detailed assessment before their suitability for dumping can be determined.
27 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
Pogodbenice storijo vse potrebno, da preprečijo, ublažijo in v največji možni meri odpravijo onesnaževanje območja Sredozemskega morja, ki ga povzroča odmetavanje z ladij in zrakoplovov ali sežiganje na morju.
The Contracting Parties shall take all appropriate measures to prevent, abate and to the fullest possible extent eliminate pollution of the Mediterranean Sea Area caused by dumping from ships and aircraft or incineration at sea.
28 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
informacijskega in strokovnega sodelovanja pri odlaganju in obdelavi odpadkov ter drugih ukrepih za preprečevanje, zmanjšanje, in če je to izvedljivo, odpravljanje onesnaževanja, ki ga povzroča odmetavanje, in zaradi
information and technical cooperation relating to the disposal and treatment of waste and other measures to prevent, reduce and where practicable eliminate pollution caused by dumping; and
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
odpadki, ki vsebujejo določene snovi ali povzročajo biološke odzive nad določeno zgornjo mejo, se ne odmetavajo, razen če z uporabo posebnih metod ali procesov ravnanja z odpadki postanejo sprejemljivi za odmetavanje;
wastes which contain specified substances, or which cause biological responses, exceeding the relevant upper level shall not be dumped, unless made acceptable for dumping through the use of management techniques or processes;
30 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
vodijo evidenco o vrstah in količinah vseh odpadkov ali drugih snovi, za katere so bila izdana dovoljenja za odmetavanje, in če je to izvedljivo, o dejansko odmetanih količinah in kraju, času in načinu odmetavanja ter
keep records of the nature and quantities of all wastes or other matter for which dumping permits have been issued and where practicable the quantities actually dumped and the location, time and method of dumping; and
31 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
2 Nobena določba tega protokola se ne razlaga tako, da posamezni pogodbenici preprečuje, da bi prepovedala odmetavanje odpadkov ali drugih snovi, omenjenih v prilogi 1. Ta pogodbenica organizacijo uradno obvesti o takih ukrepih.
No provision of this Protocol shall be interpreted as preventing a Contracting Party from prohibiting, insofar as that Contracting Party is concerned, the dumping of wastes or other matter mentioned in Annex 1. That Contracting Party shall notify the Organization of such measures.
32 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
večji kosi, ki so v glavnem iz železnih, jeklenih, betonskih in podobnih neškodljivih snovi, ki imajo škodljiv fizični vpliv na okolje, in le v okoliščinah, ko se ti odpadki kopičijo na krajih, kot so majhni otoki s težko dostopnimi skupnostmi, ki praktično nimajo drugih možnosti odlaganja kot odmetavanje.
bulky items primarily comprising iron, steel, concrete and similarly unharmful materials for which the concern is physical impact, and limited to those circumstances where such wastes are generated at locations, such as small islands with isolated communities, having no practicable access to disposal options other than dumping.
33 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
odlaganje na kopno, zrak ali v vodo. 6 Dovoljenje za odmetavanje odpadkov ali drugih snovi se zavrne, če organ, ki izdaja dovoljenje, ugotovi, da obstajajo ustrezne možnosti za ponovno uporabo, recikliranje ali obdelavo odpadkov brez nepotrebnega tveganja za zdravje ljudi ali varstvo okolja ali nesorazmernih stroškov.
disposal on land, into air and in water.
34 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
2 Vsaka pogodbenica po lastnem preudarku uporablja določbe tega protokola, sprejme druge učinkovite dopustne in urejevalne ukrepe za nadzor namernega odlaganja odpadkov ali drugih snovi v notranje morske vode, če bi tako odlaganje, opravljeno na morju, pomenilo »odmetavanje« ali »sežiganje na morju«v pomenu 1. člena.
2 Each Contracting Party shall at its discretion either apply the provisions of this Protocol or adopt other effective permitting and regulatory measures to control the deliberate disposal of wastes or other matter in marine internal waters where such disposal would be "dumping" or "incineration at sea" within the meaning of Article 1, if conducted at sea.
35 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
presojo tokov sestavin, povezanih z odmetavanjem, glede na obstoječe tokove snovi v morskem okolju in
assessment of the constituent fluxes associated with dumping in relation to existing fluxes of substances in the marine environment; and
36 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Ob upoštevanju, naj onesnaževalec načeloma krije stroške onesnaževanja, si vsaka pogodbenica prizadeva spodbujati postopke, po katerih tisti, ki jim je dovolila izvajati odmetavanje ali sežiganje na morju, krijejo stroške izpolnjevanja zahtev po preprečevanju onesnaževanja in nadziranju dovoljenih dejavnosti ob upoštevanju javnega interesa.
2 Taking into account the approach that the polluter should, in principle, bear the cost of pollution, each Contracting Party shall endeavour to promote practices whereby those it has authorized to engage in dumping or incineration at sea bear the cost of meeting the pollution prevention and control requirements for the authorized activities, having due regard to the public interest.
37 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1 Na zasedanjih ali posebnih zasedanjih pogodbenice stalno pregledujejo izvajanje tega protokola in vrednotijo njegovo učinkovitost, da bi prepoznale načine za okrepitev delovanja, kadar je potrebno, za preprečevanje, zmanjševanje, in če je to izvedljivo, odpravljanje onesnaževanja, ki ga povzročata odmetavanje in sežiganje odpadkov ali drugih snovi na morju.
1 Meetings of Contracting Parties or Special Meetings of Contracting Parties shall keep under continuing review the implementation of this Protocol and evaluate its effectiveness with a view to identifying means of strengthening action, where necessary, to prevent, reduce and where practicable eliminate pollution caused by dumping and incineration at sea of wastes or other matter.
38 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
ladje in letala, ki na njenem ozemlju natovarjajo odpadke ali druge snovi, namenjene odmetavanju ali sežiganju na morju, in
vessels and aircraft loading in its territory the wastes or other matter which are to be dumped or incinerated at sea; and
39 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Pogodbenice ne dovoljujejo, da bi se odpadki ali druge snovi izvažale v druge države zaradi odmetavanja ali sežiganja na morju.
Contracting Parties shall not allow the export of wastes or other matter to other countries for dumping or incineration at sea.
40 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Da bi pogodbenice, ki imajo skupne interese za varstvo morskega okolja na določenem geografskem območju, spodbudile cilje tega protokola, si ob upoštevanju značilnih regionalnih posebnosti prizadevajo okrepiti regionalno sodelovanje, vključno s sklenitvijo regionalnih sporazumov, skladnih s tem protokolom, o preprečevanju, zmanjševanju, in če je to izvedljivo, odpravljanju onesnaževanja, ki ga na morju povzroča odmetavanje ali sežiganje odpadkov ali drugih snovi.
In order to further the objectives of this Protocol, Contracting Parties with common interests to protect the marine environment in a given geographical area shall endeavour, taking into account characteristic regional features, to enhance regional cooperation including the conclusion of regional agreements consistent with this Protocol for the prevention, reduction and where practicable elimination of pollution caused by dumping or incineration at sea of wastes or other matter.
41 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
IN KER SO PREPRIČANE, da se nadaljnji mednarodni ukrepi za preprečevanje, zmanjševanje, in če je to izvedljivo, odpravljanje onesnaževanja morja, ki ga povzroča odmetavanje odpadnih in drugih snovi, lahko in morajo nemudoma sprejeti, da se bo zavarovalo in ohranilo morsko okolje, človekove dejavnosti pa se opravljale na tak način, da bo morski ekosistem lahko tudi v prihodnje prenesel dovoljene vrste rabe morja in da bo lahko zadovoljeval potrebe sedanjih in prihodnjih generacij,
BEING CONVINCED that further international action to prevent, reduce and where practicable eliminate pollution of the sea caused by dumping can and must be taken without delay to protect and preserve the marine environment and to manage human activities in such a manner that the marine ecosystem will continue to sustain the legitimate uses of the sea and will continue to meet the needs of present and future generations,
42 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1 Sprejetje odmetavanja pod določenimi okoliščinami ne odvezuje obveznosti po tej prilogi, da si je treba nadalje prizadevati za zmanjšanje potrebe po odmetavanju.
1 The acceptance of dumping under certain circumstances shall not remove the obligations under this Annex to make further attempts to reduce the necessity for dumping.
43 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
3 Vsaka pogodbenica tega protokola, ki je generalnega sekretarja na podlagi prvega odstavka uradno obvestila, da v posebnem prehodnem obdobju ne bo mogla delno ali v celoti upoštevati prvega odstavka 4. člena ali 9. člena, kljub temu v tem obdobju prepoveduje odmetavanje odpadkov ali drugih snovi, za katere ni izdala dovoljenja, in si čim bolj prizadeva za sprejetje upravnih ali zakonodajnih ukrepov, s katerimi zagotovijo, da so izdaja dovoljenj in pogoji iz njih v skladu z določbami priloge 2, in generalnega sekretarja uradno obvesti o vsakem izdanem dovoljenju.
3 Any Contracting Party to this Protocol that has notified the Secretary-General under paragraph 1 that, for the specified transitional period, it will not be able to comply, in part or in whole, with Article 4.1 or Article 9 shall nonetheless during that period prohibit the dumping of wastes or other matter for which it has not issued a permit, use its best efforts to adopt administrative or legislative measures to ensure that issuance of permits and permit conditions comply with the provisions of Annex 2, and notify the Secretary-General of any permits issued.
44 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1 Določbe prvega odstavka 4. člena in 5. člena se ne uporabljajo, če je treba zagotoviti varnost človeškega življenja ali ladij, letal, ploščadi ali drugih umetnih konstrukcij na morju ob višji sili, ki jo povzročijo neurja, ali, ko je ogroženo človeško življenje ali je resnično ogrožena varnost ladij, letal, ploščadi ali drugih umetnih konstrukcij na morju, če je odmetavanje ali sežiganje na morju videti kot edini način, da se prepreči nevarnost, in če je verjetno, da bo škoda zaradi takega odmetavanja ali sežiganja na morju manjša, kot bi sicer bila.
1 The provisions of Articles 4.1 and 5 shall not apply when it is necessary to secure the safety of human life or of vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea in cases of force majeure caused by stress of weather, or in any case which constitutes a danger to human life or a real threat to vessels, aircraft, platforms or other man-made structures at sea, if dumping appears to be the only way of averting the threat and if there is every probability that the damage consequent upon such dumping will be less than would otherwise occur.
45 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
2 Nobeno uradno obvestilo iz prvega odstavka ne vpliva na obveznosti pogodbenic tega protokola v zvezi s sežiganjem na morju ali odmetavanjem radioaktivnih odpadkov ali drugih radioaktivnih snovi.
2 No notification made under paragraph 1 shall affect the obligations of a Contracting Party to this Protocol with respect to incineration at sea or the dumping of radioactive wastes or other radioactive matter.
46 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
3 Ne glede na navedeno, snovi iz sedmega in prvega pododstavka prvega odstavka, katerih stopnje radioaktivnosti so večje od najmanjših koncentracij (brez radioaktivnosti), kot je te stopnje opredelila Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA), sprejele pa pogodbenice, niso primerne za odmetavanje, pod nadaljnjim pogojem, da pogodbenice v 25 letih od 20. februarja 1994 dalje in nato vsakih 25 let opravijo znanstveno raziskavo o vseh radioaktivnih odpadkih in drugih radioaktivnih snoveh, razen o visokoradioaktivnih odpadkih ali snoveh ob upoštevanju še drugih dejavnikov, ki jih imajo pogodbenice za primerne, in ponovno pregledajo prepoved odmetavanja takih snovi v skladu s postopki, naštetimi v 22. členu.
Notwithstanding the above, materials listed in paragraphs 1.1 to 1.7 containing levels of radioactivity greater than de minimis (exempt) concentrations as defined by the IAEA and adopted by Contracting Parties, shall not be considered eligible for dumping; provided further that within 25 years of 20 February 1994, and at each 25 year interval thereafter, Contracting Parties shall complete a scientific study relating to all radioactive wastes and other radioactive matter other than high level wastes or matter, taking into account such other factors as Contracting Parties consider appropriate and shall review the prohibition on dumping of such substances in accordance with the procedures set forth in Article 22.
47 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Ustrezni organ ali organi pogodbenice v skladu s tem protokolom izdajajo dovoljenja za tiste odpadke ali druge snovi, namenjene odmetavanju, ali kot to predvideva drugi odstavek 8. člena, sežiganju na morju, ki so:
The appropriate authority or authorities of a Contracting Party shall issue permits in accordance with this Protocol in respect of wastes or other matter intended for dumping or, as provided for in Article 8.2, incineration at sea:
48 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
ladje, letala in ploščadi ali druge umetne konstrukcije, za katere se domneva, da se ukvarjajo z odmetavanjem ali sežiganjem na morju na območjih, na katerih ima pravico uresničevati svojo pristojnost v skladu z mednarodnim pravom.
vessels, aircraft and platforms or other man-made structures believed to be engaged in dumping or incineration at sea in areas within which it is entitled to exercise jurisdiction in accordance with international law.
49 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Pogodbenice sprejmejo upravne ali zakonodajne ukrepe, s katerimi zagotavljajo, da so izdaja dovoljenj in pogoji iz dovoljenja v skladu z določbami priloge 2. Posebna pozornost se mora namenjati možnostim za izogibanje odmetavanja v korist okolju prijaznih drugih možnosti.
Contracting Parties shall adopt administrative or legislative measures to ensure that issuance of permits and permit conditions comply with provisions of Annex 2. Particular attention shall be paid to opportunities to avoid dumping in favour of environmentally preferable alternatives.
50 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1 Pogodbenice sprejmejo ustrezne ukrepe za spodbujanje in olajšanje znanstvenega in strokovnega raziskovanja o preprečevanju, zmanjševanju, in če je to izvedljivo, odpravljanju onesnaževanja zaradi odmetavanja in drugih virov onesnaževanja morja, pomembnega za ta protokol.
1 Contracting Parties shall take appropriate measures to promote and facilitate scientific and technical research on the prevention, reduction and where practicable elimination of pollution by dumping and other sources of marine pollution relevant to this Protocol.
Prevodi: sl > en
1–50/233
odmetavanje