Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–34/34
odnosi z mediji
1 Končna redakcija
DRUGO
Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji, ženski časopisi).
- PR contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press).
2 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0094
Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji, ženski časopisi).
- Contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press).
3 Končna redakcija
DRUGO
Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji, ženski časopisi, časopisi za mlade).
- Contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press, the youth press).
4 Končna redakcija
DRUGO
Odnosi z mediji (specializirani časopisi, ženski časopisi in kulinarični časopisi).
- PR contacts with the media (specialised, women's and culinary press).
5 Končna redakcija
DRUGO
Odnosi z mediji (npr. specializirani časopisi, ženski časopisi, kulinarični časopisi).
- PR contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press, culinary press).
6 Končna redakcija
DRUGO
Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji, ženski časopisi, revije in časopisi za mlade).
- PR contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press, youth magazines and papers).
7 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0094
Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji, ženski časopisi).
Contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press).
8 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0094
Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji, ženski časopisi).
PR contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press).
9 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0094
Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji, ženski časopisi, časopisi za mlade).
Contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press, the youth press).
10 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0094
Odnosi z mediji (specializirani časopisi, ženski časopisi in kulinarični časopisi).
PR contacts with the media (specialised, women's and culinary press).
11 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0094
Odnosi z mediji (npr. specializirani časopisi, ženski časopisi, kulinarični časopisi).
PR contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press, culinary press).
12 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0094
Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji, ženski časopisi, revije in časopisi za mlade).
PR contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press, youth magazines and papers).
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2097
Odnosi z mediji (specializiranimi, ženskimi in kulinaričnimi časopisi),
PR contacts with the media (specialised, women's and culinary press),
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0497
Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji za ženski in mladinski tisk)
PR contacts with the media (e.g. specialised journalists for women's and young people's press)
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0497
Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji, ženski tisk, mladinske revije in časopisi)
PR contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press, youth magazines and papers)
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2097
odnosi z mediji (npr. specializiranimi novinarji, ženskim tiskom, tiskom živilske industrije, radio in TV oddajami o proizvodih ekološkega kmetovanja ali kuhanju),
PR contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press, food industry press, radio and TV broadcasts on organic food products or cookery),
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0185
Odnosi z mediji.
Relations with the media.
18 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Mladostniki iz raskovane skupine so se od svojih vrstnikov v kontrolni skupini statistično pomembno razlikovali po izkušnjah z nasiljem v družini, po lastnem nasilnem vedenju, v odnosu do nasilja, po avtoagresivnosti ter po odzivu, doživljanju inmotiviranosti za sprejemanje nasilja v medijih.
Adolescents from the research group differed from the control group inthe experience with violence in the family, in their personal violent behaviour, in attitude toward violence, in autoaggressivness and in their response, experience and motivation for accepting violence in the media.
19 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Dvema skupinama mladostnikov (raziskovano skupino je sestavljalo 62 mladostnikov obeh spolov v starosti od 15 do 19 let, gojencev vzgojnih zavodov, kontrolno skupino pa 87 po spolu in starosti usklajenih dijakov srednjih šol) sem dal izpolniti vprašalnik, ki ocenjuje družinske razmere, nasilje v družini, odnos do nasilja, nasilno vedenje, avtoagresivnost in vedenje, povezano z mediji.
The research group was comprised of 62 adolescents of both genders in the age group from 15 to 19 years who are inmates of adolescent rehabilitation centres. The control group comprised 87 gender and age compatible high school students. A questionare was given to both of these groups that evaluates family conditions, violence in the family, attitudes towards violence, vilent behaviour, autoaggressivness and behaviour related to the media.
20 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: TRANS
Enota za izkazovanje podatkov in metod. skrbi za diseminacijo statistične proizvodnje in dobre odnose z uporabniki, vključno z mediji.
Dissemination division is taking care of disseminating statistical production and keeping good relations with users, including the media .
21 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Prav profesionalni mit o objektivnosti namreč omogoča, da politika in njene organizirane in bolj ali manj profesionalne ekipe za odnose z javnostmi za medije in namesto medijev iz 'stvari' konstruirajo 'nacionalne probleme'.
It is precisely the myth of objectivity that enables politics and its organized and more or less professional PR teams to construct 'national problems' out of 'issues' for the media and instead of them.
22 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
rtv Slovenija pa se je zadnjih pet let večinoma ukvarjala z lastnimi organizacijskimi problemi (kriza upravljanja in kriza Financiranja) in s svojim odnosom do komercialnih medijev, premalo pa s programi, ki jih ponuja svojim uporabnikom.
However, in the past five years rtv Slovenia has mainly been preoccupied with organizational problems and its position with regard to commercial competitors, while devoting insufficient attention to the programs.
23 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Skupina poslancev, ki je sodelovala pri pripravi zakona o lastninskem preoblikovanju, je menila, naj se mediji (z izjemo javnega zavoda rtv Slovenija katerega lastniške odnose je dokončno definiral že zakon o rtv iz leta 1994)pri lastninjenju izenačijo z drugimi podjetji.
A group of mps who participated in the drafting of the Transformation of the Ownership of Enterprises Act were of the opinion that media privatisation (with the exception of the public institution RTV Slovenija whose ownership was regulated by the 1994 rtv law)should have been governed by the law observed in the privatisation of any other company.
24 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Stocker (1993) je z analizo nemškega popularnega časopisa Bild in avstrijskega Neue Kronen Zeitung ugotovil, da dobi občinstvo popularnih medijev zaradi emocionalnega poročanja predvsem čustveni odnos do sveta, ki ga vsak dan sprejema spektakularno in melodramatično (Stocker, 1993).
In his analysis of the popular German newspaper Bild and Austrian Neue Kronen Zeitung, Stocker found that through emotional reporting the readership of the popular media acquire an emotional attitude towards the world which they perceive as spectacular and melodramatic day by day (Stocker, 1993).
25 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Lastniška struktura Mladine ni bila povesem jasna vse odkar je Franci Zavrl, eden od ustanoviteljev in solastnikov skupine Pristop (to vključuje podjetja, ki se ukvarjajo z oglaševanjem, medijskimi zakupi, odnosi z javnostmi, klipingom in novimi mediji, ter ima predstavništva v nekaterih državah jugovzhodne Evrope), prodal svoj večinski lastniški delež v Mladini leta 2000.
Mladina's ownership structure has been unclear ever since Franci Zavrl, the founder and co-owner of the Pristop Group (the group incorporates several companies involved in advertising, media buying, branding and pr, and has branches in several countries of South East Europe), sold his majority stake in Mladina in 2000.
26 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Manjšo zastopanost Romov v novinarskih prispevkih je mogoče deloma pripisati institucionalnim in organizacijskim oviram: družbene institucije imajo urejene odnose in utečeni način dela z medijskimi hišami, organizanirano službo za stike z javnostmi, ki oblikuje medijska sporočila. Romi so brez institucionalne opore, precej manj organizirani, zato je tudi njihov glas težje dostopen novinarjem.
Lesser representation of the Roma in the journalistic coverage may be attributed in part to the obstacles of an organizational nature: while social institutions have orderly relations and long established methods of communication with media houses, as well as effective public relations departments which shape public announcements, the Roma are much less organized, and consequently, their voice has more difficulty reaching journalists.
27 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Izstopajo naslednje ocene: da so mediji pod vplivom predsednika države Kučana (nekdanjega komunista) in da gre pri nas za najhujše oblike cenzure (Družina, 17. 9. 2000); da med novinarji prevladuje avtocenzura, da gre za nenehne napade medijev na Cerkev in za mlačen odnos države do Cerkve (to je stališče nove vladne stranke NSi, katere predsednik je hkrati predsednik vlade in dejaven v predvolilnem boju; Radio Slovenija 1, 18. 9. 2000); da se zaradi medijske blokade premalo govori o uspehih Bajukove vlade; da ni ustrezna nobena javnomnenjska raziskava, saj gre za 'monopolno javno mnenje'; da se ravno v tem predvolilnem času dogajajo na Slovenskem najhujše oblike cenzure; da 'katoliška Cerkev kljub večinskemu položaju nima potrebne politične teže'; da poskušajo novinarji na nacionalni televiziji s svojimi vprašanji razbiti pomladne stranke (Radio Ognjišče, 28.-29. 9. 2000); apostolski nuncij izjavi, da slovenska nacionalna TV zanemarja verske teme in da eden od slovenskih tednikov vztrajno išče škandalozne dogodke v Cerkvi (Dnevnik, 13. 10. 2000), kar se nanaša na tednik Mladina, ki je med drugim objavil tudi seksualno-provokativno risbo nadškofa Rodeta (kot eno v redni seriji tovrstnih risb, v kateri so se pojavljali enako razgaljeni mnogi najuglednejši politiki, tako z leve kot z desne, in druge medijsko izpostavljene osebnosti); ista revija, ki je v očeh cerkvenih predstavnikov izrazito levičarsko usmerjena, kritizira v prav vsaki številki tudi vsaj enega predstavnika levih strank, LDS ali pa Kučana, hkrati pa je mogoče najti stališča v korist desnice; vse to velja tudi v predvolilnem času (gl. Mladina, 18. 9. 2000); predsednik vlade in stranke NSi zatrjuje na nacionalnem radiu, da 'v Sloveniji tik pred volitvami vlada popolna medijska blokada' (Radio 1, 29. 10. 2000) in hkrati poudarja, da javnomnenjskim anketam ne verjame, ko merijo uspešnost njegove stranke - nakar to stališče pojasni takole: anketam ne verjame takrat, ko prikazujejo negativen volilni rezultat, in ne verjame jim tudi, ko prikazujejo pozitiven rezultat, saj namesto tega verjame 'v eno samo stvar, ko hodim po našem podeželju in vidim ljudi...' (TV 3, 9.10. 2000); vladni urad za informiranje kritizira medijsko enostranost, da so naši mediji podobni srbskim, da izvajajo 'hujskaško propagando' in blatijo 'Janšo, Bajuka, Rodeta in Podobnika' (ibid. 6. 10. 2000, POP TV, 6. 10. 2000); da je od vseh 'najbolj nervozna prav nacionalna televizija' (Večer, 12. 10. 2000) itd.
The following conclusions were outstanding: the media are under the influence of President Milan Kučan (an ex-Communist) and Slovenia has the worst form of censorship (Družina, 17 September 2000); auto-censorship is prevailing among journalists, the media incessantly attack the Church, and the state's attitude towards the Church is insipid (this being the standpoint of the newly founded governmental party NSi, whose leader, Dr. Bajuk, was the Prime Minister at that time and active in the election campaign; Radio Slovenia 1, 18 September 2000); due to the media obstruction, the achievements of Bajuk's government were not sufficiently presented to the public; not one opinion poll is competent because the public opinion is a 'monopoly opinion'; the worst form of censorship in Slovenia occurred precisely during the pre-election period; 'the Catholic Church lacks the required political weight despite its majority position'; journalists on the national TV channel attempted to break down the 'Spring Parties' (Radio Ognjišče, 28-29 September 2000); the Apostolic Nuncio stated that Slovenian national TV neglected religious topics and that one of the Slovenian weekly magazines persistently hunted for scandalous events within the Church (Dnevnik, 13 October 2000); the latter is a reference to a sexually provocative drawing of Archbishop Franc Rode published by Mladina weekly magazine (the drawing was one in a series of other similar ones showing many other reputed politicians equally stripped, both from the right and the left wing, and other media personalities; the same magazine, which is, in the opinion of the Church, expressly left-oriented, criticizes in each issue at least one representative of the left parties, the LDS or president Kučan, and moreover, it is possible to find in it certain standpoints in favor of the right wing; all this applies to the pre-election period as well, see Mladina 18 September 2000); the Prime Minister and the leader of the NSi asserted on the national radio station that 'in Slovenia, right before the elections, there is a total blockade of the media' (Radio 1, 29 October 2000) and stressed in the same breath that he did not trust the public opinion polls that forecast election results, explaining his statement as follows: he does not trust the polls that predict negative election results, nor those that forecast positive results, he trusts 'one thing only, that is, when I walk around our countryside and see people....' (TV 3, 9 October 2000); the Government Public Relations and Media Office criticized the one-sidedness of the media, stating that Slovenian media are similar to those in Serbia, that they foment 'firebrand propaganda' and 'throw mud at Janez Janša, Andrej Bajuk, Franc Rode and Marjan Podobnik' (ibid. 6 October 2000, POP TV, 6 October 2000); the most nervous of all is the national TV station (Večer, 12 October 2000) etc.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0185
Odnosi z mediji.
Relations with the media.
29 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0497
- Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji za ženski in mladinski tisk)
- PR contacts with the media (e.g. specialised journalists for women's and young people's press)
30 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0497
- Odnosi z mediji (npr. specializirani novinarji, ženski tisk, mladinske revije in časopisi)
- PR contacts with the media (e.g. specialised journalists, women's press, youth magazines and papers)
31 Pravna redakcija
DRUGO
Vendar pa morajo biti uradniki in drugi uslužbenci v primerih, ko se intervju ali oddaja neposredno nanaša na njihove dolžnosti, izrecno pooblaščeni za pojavljanje v medijih, bodisi na podlagi opisa njihovih delovnih nalog (odnosi z mediji) bodisi z odločbo Generalnega direktorata ali generalnega sekretarja.
On the other hand, if an interview or programme relates directly to their duties, they must be expressly authorised to appear either by virtue of their job description (relations with the Press) or by decision of their Director-General or the Secretary-General.
32 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0497
- Odnosi z javnostmi in stiki z mediji (prireditve, udeležba na sejmih, itd.)
- Public relations and PR contacts with the press (events, participation in consumer shows, etc.)
33 Pravna redakcija
DRUGO
Vsak Generalni direktorat, razen DG III, zato imenuje uradnika, ki v sodelovanju z Generalnim direktoratom za informiranje ureja odnose z mediji.
Every Directorate- General other than DG III should consequently appoint one of its officials to handle relations with the Press in cooperation with the Directorate-General for Information.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0497
Odnosi z javnostmi in stiki z mediji (prireditve, udeležba na sejmih, itd.)
Public relations and PR contacts with the press (events, participation in consumer shows, etc.)
Prevodi: sl > en
1–34/34
odnosi z mediji