Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/111
odpravnina
1 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Odpravnina
Severance grant
2 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R0510
Odpravnina
SEVERANCE GRANT
3 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Odpravnina
Leaving allowance
4 Končna redakcija
DRUGO
odpravnina ob odpustu
severance pay
5 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
PRILOGA VI ODPRAVNINA IN POKOJNINA
ANNEX VI SEVERANCE GRANT AND PENSION
6 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Če začasni uslužbenec uporabi možnost, predvideno v členu 90, se odpravnina začasnega uslužbenca za obdobje, v katerem se bili zneski odtegnjeni, sorazmerno znižajo.
Where a member of the temporary staff has exercised the option provided for in Article 90, his severance grant shall be reduced proportionately in respect of the period in which the sums were withdrawn.
7 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Če pogodbeni uslužbenec uporabi možnost, predvideno v členu 131, se odpravnina pogodbenega uslužbenca za obdobje, v katerem se bili zneski odtegnjeni, sorazmerno zniža.
Where a member of the contract staff has exercised the option provided for in Article 131, the contract staff member's severance grant shall be reduced proportionately in respect of the period in which the sums were withdrawn.
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2001-11
(d) izplačilo odpravnine delavcem ob prenehanju njihove zaposlitve.
(d) severance pay due to workers upon termination of their employment.
9 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Če se uslužbenčevo delovno razmerje prekine z odstranitvijo z delovnega mesta, se odpravnina, ki se izplača ali aktuarski ekvivalent, ki se prenese, odvisno od primera, določi glede na odločitev, sprejeto v skladu s členom 146 Kadrovskih predpisov.
Where a staff member's service has been terminated by removal from his post, the severance grant to be paid or, as the case may be, the actuarial equivalent to be transferred shall be determined by reference to the decision taken in accordance with Article 146 of the Staff Regulations.
10 Končna redakcija
DRUGO
STAROSTNA POKOJNINA IN ODPRAVNINA
RETIREMENT PENSION AND SEVERANCE GRANT
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Starostna pokojnina in odpravnina
Retirement pension and severance grant
12 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Znesek odpravnine temelji na plači za razred in stopnjo, v kateri je bil uslužbenec ob nastanku invalidnosti.
The amount of the severance grant shall be based on the salary for the grade and step occupied by the servant when he became an invalid.
13 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Znesek odpravnine temelji na plači za razred in stopnjo, v kateri je bil pogodbeni uslužbenec ob nastanku invalidnosti.
The amount of the severance grant shall be based on the salary for the grade and step occupied by the member of the contract staff when he became an invalid.
14 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Če začasni uslužbenec, ki je prejemnik invalidnine, dopolni petinšestdeset let starosti, se uporabijo splošna pravila o odpravninah.
If a member of the temporary staff, recipient of an invalidity allowance, reaches the age of 65, the general rules on the severance grant shall be applied.
15 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
(a) omeji odpravnino iz člena 85 na povračilo prispevka iz člena 88, ki se mu prištejejo obrestne obresti po 3,5-odstotni letni stopnji.
(a) to limit the severance grant provided for in Article 85 to repayment of the contribution provided for in Article 88, plus compound interest at the rate of 3,5 % per annum;
16 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Obdrži tudi pravico do odpravnine, če po koncu služenja vojaškega roka ali nadomestnega služenja poplača pokojninske prispevke za nazaj.
He shall also retain his right to severance grant if, after completing his military service or alternative service, he pays up his pension contributions retroactively.
17 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Ob prenehanju dela je začasni uslužbenec upravičen do odpravnine ali prenosa aktuarskega ekvivalenta starostne pokojnine v skladu s členom 1 Priloge VI.
On leaving the service, a member of temporary staff shall be entitled to the payment of the severance grant or the transfer of the actuarial equivalent of his retirement pension rights in accordance with article 1 of Annex VI.
18 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Če se pogodbeni uslužbenec, ki je prejemnik invalidnine, upokoji preden dopolni petinšestdeset let starosti, se uporabijo splošna pravila o odpravninah.
If a member of the contract staff recipient of an invalidity allowance, reaches the age of 65, the general rules on severance grant shall be applied.
19 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Ob prenehanju dela je pogodbeni uslužbenec upravičen do odpravnine ali prenosa aktuarskega ekvivalenta starostne pokojnine v skladu s poglavjem 1 Priloge VI.
On leaving the service, a member of contract staff shall be entitled to the payment of the severance grant or the transfer of the actuarial equivalent of his retirement pension rights in accordance with Article 1 of Annex VI.
20 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
(a) odpravnine v višini trikratnega zneska, odtegnjenega od njegove osnovne plače za pokojninske prispevke, po odbitku katerega koli zneska, izplačanega po členih 90 in 131 Kadrovskih predpisov, če je delal manj kot eno leto;
(a) where he has completed less than one year's service, to payment of a severance grant equal to three times the amounts withheld from his basic salary in respect of his pension contributions, after deduction of any amounts paid under Articles 90 and 131 of the Staff Regulations;
21 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 40/2003
Z novim zakonom o dohodni bo predlagana rešitev, da se odpravnine zaradi odpovedi pogodbe o zaposlitvi po zakonu o delovnih razmerjih ne obdavčujejo že v letu 2004. Zakon bo sprejet s soglasjem socialnih partnerjev o temeljnih izhodiščih, ki bodo upoštevana pri pripravi zakona;
The new Personal Income Tax Act will propose the solution for redundancy payment due to termination of the contract of employment pursuant to Employment Act to be non-taxable income effective already in 2004. The Personal Income Tax Act will be adopted after the social partners reach a consensus on the basic starting-points that are to be taken into account in the preparation of the Act.
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(4) Regres za letni dopust, jubilejne nagrade, odpravnine ob upokojitvi, solidarnostne pomoči, povračila stroškov v zvezi z delom, to so stroški prehrane med delom, prevoza na delo in z dela, terenski dodatek, nadomestilo za ločeno življenje ter povračila stroškov na službenem potovanju, to so:
(4) Holiday allowances, long-service awards, severance benefits paid upon retirement, solidarity assistance, reimbursement of expenses relating to work, i.e. meal allowances, travel allowances, field-work allowances, separation expenses, travel reimbursements, i.e.:
23 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
(b) za obdobje po datumu, ko bi začasni uslužbenec iz točke (a) zgoraj izpolnil 65 let, znesek odpravnine, do katerega bi bil upravičen, če bi bil še živ, na osnovi istega razreda in stopnje ob njegovi smrti, in tudi vsi družinski dodatki, ki bi jih prejel, po odštetju davka in drugih obveznih odtegljajev.
(b) for the period following the date on which the member of temporary staff referred to in (a) above would have reached the age of 65, the amount of the severance grant to which he would have been entitled thereafter, had he been alive, based on the same grade and step at the time of death, plus any family allowances which he would have received, less tax and other compulsory deductions;
24 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Člen 31 - Odpravnina
Article 31 - Leaving allowance
25 Končna redakcija
CELEX: 31999R1726
Zneski, dejansko plačani odpuščenim delavcem: odpravnina in nadomestilo namesto odpovednega roka.
Sums actually paid to dismissed workers: severance pay and compensation in lieu of notice.
26 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R0510
oddelek B z naslovom "Sistem pokojninskega zavarovanja in odpravnina", ki vključuje člene 41a do 41h.
SECTION B, ENTITLED " PENSION SCHEME AND SEVERANCE GRANT " CONSISTING OF ARTICLES 41A TO 41H;
27 Končna redakcija
DRUGO
Poseben dodatek in skupna odpravnina, predvidena s posebno zakonodajo za socialno varnost v rudnikih, se zagotovita le delavcem, zaposlenim v francoskih rudnikih.
The special allowance and cumulative indemnity provided for by the special legislation for social security in the mines shall be provided only for workers employed in French mines.
28 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R0510
Vendar se od odpravnine odštejejo zneski, izplačani po členu 37.
HOWEVER, AMOUNTS PAID PURSUANT TO ARTICLE 37 SHALL BE DEDUCTED FROM THE GRANT.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Če se uradnikovo delovno razmerje prekine zaradi odstranitve z delovnega mesta, se odpravnina, ki se izplača ali aktuarski ekvivalent, ki se prenese, odvisno od primera, določi glede na odločitev, sprejeto v skladu s členom 9(1)(h) Priloge IX.";
Where an official's service has been terminated by removal from his post, the severance grant to be paid or, as the case may be, the actuarial equivalent to be transferred shall be determined by reference to the decision taken in accordance with Article 9(1)(h) of Annex IX.";
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Vendar pa se za uradnike ali začasne uslužbence, ki prenehajo delati zaradi preklica ali prenehanja pogodb, odpravnina, ki se izplača, ali aktuarski ekvivalent, ki se prenese, določi glede na odločitev, sprejeto na podlagi člena 9(1)(h) Priloge IX h Kadrovskim predpisom.
However, where officials or temporary servants leave because their contracts are revoked or terminated, the severance grant to be paid or actuarial equivalent to be transferred shall be determined in the light of the decision taken on the basis of Article 9(1)(h) of Annex IX to the Staff Regulations.
31 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Starostna pokojnina in odpravnina
Retirement pension and severance grant
32 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R0510
Upravičenci po umrlem uslužbencu, opredeljeni v tem poglavju, prejmejo tudi odpravnino iz člena 11.
THOSE ENTITLED UNDER A DECEASED MEMBER OF STAFF, AS DEFINED IN THIS CHAPTER, SHALL ALSO RECEIVE THE GRANT PROVIDED FOR UNDER ARTICLE 11 ABOVE.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
vrne odpravnino, plačano po členu 12, ki se ji prištejejo obrestne obresti po 3,5-odstotni letni stopnji.
repayment of the severance grant paid under Article 12, plus compound interest at a rate of 3,5 % per annum.
34 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R0510
Zneski, izplačani na podlagi člena 37 spodaj, se odštejejo od odpravnine iz točk a, b in c prvega odstavka.
THE AMOUNTS PAID PURSUANT TO ARTICLE 37 BELOW SHALL BE DEDUCTED FROM THE GRANT REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 (A), (B) AND (C).
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Pogoje glede odpravnine je treba spremeniti in upoštevati pravila Skupnosti o prenosljivosti pokojninskih pravic.
The rules of severance grant should be amended to take into account Community rules on portability of pension rights.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Pogodbeni uslužbenec, ki je imenovan za uradnika ali začasnega uslužbenca Skupnosti, ne dobi odpravnine, predvidene v členu 109(1).
If a member of the contract staff is appointed an official or temporary servant of the Communities, he shall not receive the grant provided for in Article 109(1).
37 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R0510
Če uslužbenec ne začne ponovno delati v fundaciji, dobi odpravnino iz člena 11, izračunano na podlagi dejansko dopolnjene delovne dobe.
IF THE PERSON CONCERNED IS NOT REINSTATED IN THE SERVICE OF THE FOUNDATION, HE SHALL RECEIVE THE GRANT PROVIDED FOR IN ARTICLE 11, CALCULATED ON THE BASIS OF THE PERIOD OF SERVICE ACTUALLY ACCOMPLISHED.
38 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R0510
Če umre uslužbenec, ki nima družinskih članov, upravičenih do družinske pokojnine, imajo pravico do odpravnine iz člena 11 njegovi dediči.
WHERE A MEMBER OF STAFF DIES LEAVING NO SURVIVORS WHO QUALIFY FOR A SURVIVOR'S PENSION, THE HEIRS SHALL BE ENTITLED TO RECEIVE THE GRANT PROVIDED FOR UNDER ARTICLE 11.
39 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R0510
Pri invalidnosti, ki si jo uslužbenec namerno povzroči, lahko direktor odloči, da dobi uslužbenec le odpravnino, predvideno v členu 11 Priloge VI.
IN THE CASE OF INVALIDITY DELIBERATELY BROUGHT ABOUT BY THE STAFF MEMBER, THE DIRECTOR MAY DECIDE THAT HE SHOULD RECEIVE ONLY THE SEVERANCE GRANT PROVIDED FOR IN ARTICLE 11 OF ANNEX VI.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
odpravnine, sorazmerne z dejansko dopolnjeno delovno dobo, izračunane na podlagi ene in pol zadnje mesečne plače, ob upoštevanju odtegljaja za leto dela;
a severance grant proportional to the length of service actually completed, calculated on the basis of one and a half months of final basic salary subject to deduction per year of service;
41 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Če se za njih ne uporabi člen 11(2) ali (3) Priloge VIII h Kadrovskim predpisom, uradniki, zaposleni na dan 1. maja 2004, ki bi bili upravičeni do izplačila odpravnine v skladu s Kadrovskimi predpisi, veljavnimi pred 1. majem 2004, niso pa imeli možnosti prenosa po členu 11(1), ohranijo pravico do izplačila odpravnine, izračunane v skladu s pravili, veljavnimi pred tem datumom.
Unless they have benefited from Article 11(2) or (3) of Annex VIII to the Staff Regulations, officials in service on 1 May 2004 and who would, for lack of a transfer option under Article 11(1), have been entitled to payment of a severance grant in accordance with the Staff Regulations rules in force before 1 May 2004, shall retain the right to payment of a severance grant calculated in accordance with the rules in force before that date.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Ob prenehanju dela je uslužbenec v smislu člena 2 upravičen do starostne pokojnine, prenosa aktuarskega ekvivalenta ali izplačila odpravnine v skladu s poglavjem 3 naslova V in Priloge VIII h Kadrovskim predpisom.
On leaving the service, a servant within the meaning of Article 2 shall be entitled to a retirement pension, transfer of the actuarial equivalent or the payment of the severance grant in accordance with Chapter 3 of Title V of, and Annex VIII to, the Staff Regulations.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
V teh primerih se od odpravnine odštejejo izplačila za vzpostavitev ali ohranitev njihovih pokojninskih pravic v nacionalnem pokojninskem sistemu ob uporabi člena 42 ali 112 pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev.
In these cases the payments made in order to establish or maintain their pension rights under the national pension scheme in application of Articles 42 or 112 of the Conditions of Employment of other servants shall be deducted from the severance grant.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Ob prenehanju dela je pogodbeni uslužbenec upravičen do starostne pokojnine, prenosa aktuarskega ekvivalenta ali izplačila odpravnine v skladu s poglavjem 3 naslova V Kadrovskih predpisov in Priloge VIII h Kadrovskim predpisom.
On leaving the service, contract staff shall be entitled to a retirement pension, transfer of the actuarial equivalent or the payment of a severance grant in accordance with Chapter 3 of Title V of, and Annex VIII to, the Staff Regulations.
45 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31982R0510
če pogodba o zaposlitvi ni bila razdrta po členu 47 pogojev za zaposlitev, odpravnine v sorazmerju z dejansko delovno dobo, izračunane na zadnjo osnovno plačo pred odtegljaji tako, da se upošteva en mesec in pol za vsako leto delovne dobe.
PROVIDED THAT HIS CONTRACT OF EMPLOYMENT WAS NOT TERMINATED PURSUANT TO ARTICLE 47 OF THE CONDITIONS OF EMPLOYMENT, A SEVERANCE GRANT PROPORTIONATE TO HIS ACTUAL LENGTH OF SERVICE, CALCULATED ON THE BASIS OF ONE AND A HALF MONTHS FOR EACH YEAR OF SERVICE OF THE LAST BASIC SALARY BEFORE DEDUCTIONS.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
odpravnine v višini trikratnega zneska, odtegnjenega od njegove osnovne plače za pokojninske prispevke, po odbitku katerega koli zneska, izplačanega po členih 42 in 112 pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev, če je delal manj kot eno leto in ni izkoristil ureditev, določene v členu 11(2);
where he has completed less than one year's service and has not made use of the arrangement laid down in Article 11(2), to payment of a severance grant equal to three times the amounts withheld from his basic salary in respect of his pension contributions, after deduction of any amounts paid under Articles 42 and 112 of the Conditions of Employment of other servants;
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Z odstopanjem od odstavka 1(b) imajo uradniki, mlajši od 63 let, ki so od začetka dela zaradi vzpostavitve ali ohranitve pokojninskih pravic plačevali v nacionalni pokojninski sistem, zasebno zavarovalno shemo ali pokojninski sklad po lastni izbiri, ki izpolnjuje pogoje iz odstavka 1, in katerih delovno razmerje ne preneha zaradi smrti ali invalidnosti in ki ne izpolnjujejo pogojev za takoj izplačljivo ali odloženo starostno pokojnino, ob prenehanju dela pravico do odpravnine v višine aktuarske vrednosti njihovih pokojninskih pravic, pridobljenih med zaposlitvijo v institucijah.
By way of derogation from paragraph 1(b), officials under 63 years of age who, since taking up their duties, have, in order to establish or maintain pension rights, paid into a national pension scheme, a private insurance scheme or a pension fund of their choice which satisfies the requirements set out in paragraph 1, and whose service terminates for reasons other than death or invalidity without their qualifying for an immediate or deferred retirement pension, shall be entitled, on leaving the service, to a severance grant equal to the actuarial value of their pension rights acquired during service in the institutions.
48 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Odpravnino sestavljata dve komponenti:
The allowance shall be made up of two components:
49 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Če se uradnikovo delovno razmerje prekine zaradi odstranitve z delovnega mesta, se odpravnina, ki se izplača ali aktuarski ekvivalent, ki se prenese, odvisno od primera, določi glede na odločitev, sprejeto v skladu s členom 9(1)(h) Priloge IX.";
Where an official's service has been terminated by removal from his post, the severance grant to be paid or, as the case may be, the actuarial equivalent to be transferred shall be determined by reference to the decision taken in accordance with Article 9(1)(h) of Annex IX.";
50 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0723
Vendar pa se za uradnike ali začasne uslužbence, ki prenehajo delati zaradi preklica ali prenehanja pogodb, odpravnina, ki se izplača, ali aktuarski ekvivalent, ki se prenese, določi glede na odločitev, sprejeto na podlagi člena 9(1)(h) Priloge IX h Kadrovskim predpisom.
However, where officials or temporary servants leave because their contracts are revoked or terminated, the severance grant to be paid or actuarial equivalent to be transferred shall be determined in the light of the decision taken on the basis of Article 9(1)(h) of Annex IX to the Staff Regulations.
Prevodi: sl > en
1–50/111
odpravnina