Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/136
odredba sodišča
1 Končna redakcija
Odredba Sodišča z dne 30.3.1982 v Primeru 236/81, Celanese proti Komisiji in Svetu [1982] ECR 1183.
Order of the Court of 30.3.1982 in Case 236/81, Celanese v. Commission and Council [1982] ECR 1183.
2 Pravna redakcija
DRUGO
Odredba Sodišča določa dejstva, ki jih je treba ugotoviti.
The order of the Court shall set out the facts to be established.
3 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Odredba Sodišča z dne 30.3.1982 v Primeru 236/81, Celanese proti Komisiji in Svetu [1982] ECR 1183.
Order of the Court of 30.3.1982 in Case 236/81, Celanese v. Commission and Council [1982] ECR 1183.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
b. zaslišanje katere koli osebe, pridržane po odredbi Sodišča.
b. The questioning of any person detained by order of the Court;
5 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Odredba se pošlje pristojnemu sodišču v izvršitev pod pogoji, določenimi v poslovniku.
The order shall be sent for implementation to the competent judicial authority under conditions laid down in the Rules of Procedure.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(g) »odvzem« pomeni trajni odvzem premoženja po odredbi sodišča ali drugega pristojnega organa;
(g) ` Confiscation` , which includes forfeiture where applicable, shall mean the permanent deprivation of property by order of a court or other competent authority;
7 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(2) Sodišče Evropske unije lahko v vseh pri njem vloženih zadevah sprejme potrebne začasne odredbe.
The Court of Justice of the European Union may in any cases before it prescribe any necessary interim measures.
8 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
a) izvrši odredbo sodišča pogodbenice prosilke za odvzem takih predmetov ali premoženjske koristi ali
enforce a confiscation order made by a court of a requesting Party in relation to such instrumentalities or proceeds; or
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 50
(3) Za izdajo začasne odredbe po prejšnjih odstavkih je pristojno sodišče, ki je pristojno za odločitev o tožbi.
(3) A temporary decree from the preceding paragraph shall lie within the competence of the court responsible for making decisions in the lawsuit.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 50
(4) Sodišče odloči o zahtevi za izdajo začasne odredbe v sedmih dneh od prejema zahteve s sklepom, ki mora biti obrazložen.
(4) The court shall, within seven days of receiving a request, make the decision to issue a temporary decree in a resolution, which must contain the reasons for it.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Sodišče pri izrekanju kazni zapora odšteje čas, ki ga je obsojenec predhodno preživel v priporu v skladu z odredbo Sodišča.
In imposing a sentence of imprisonment, the Court shall deduct the time, if any, previously spent in detention in accordance with an order of the Court.
12 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Odredba predsednika ali sodnika, ki ga nadomešča, je začasna in v nobenem primeru ne vpliva na odločbo Sodišča o glavni stvari.
The ruling of the President or of the Judge replacing him shall be provisional and shall in no way prejudice the decision of the Court of Justice on the substance of the case.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
(2) začasen prevzem skrbništva ali nadzora nad premoženjem na podlagi odredbe sodišča ali pristojnega organa, ali na drug način;
(2) temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or competent authority, or other means;
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
i. izraz »odvzem« pomeni odvzem premoženja na podlagi odredbe sodišča ali pristojnega organa in vključuje zaplembo, kadar je to primerno;
i. the term ` forfeiture` means the deprivation of property by order of a court or competent authority and includes confiscation where applicable;
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 50
Sodišče lahko izdajo začasne odredbe veže na pogoj, da se da zavarovanje za škodo, ki utegne nastati nasprotni stranki zaradi njene izdaje.
The court may link the issuing of a temporary decree to the condition that the opposite party be insured against any damages that may be created as a result of the issuing of a temporary decree.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Sodišče lahko odredi, da se denar in drugo premoženje, ki ga zbere z denarnimi kaznimi ali odvzemom premoženja, z odredbo Sodišča prenese na skrbniški sklad.
The Court may order money and other property collected through fines or forfeiture to be transferred, by order of the Court, to the Trust Fund.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 50
(3) Če sodišče v primeru iz prejšnjega odstavka ne more odločiti brez odlašanja, lahko izda po uradni dolžnosti začasno odredbo v skladu z 69. členom tega zakona.
(3) If the court is unable to decide on the matter without delay in a case from the preceding paragraph, it may pass ex officio a temporary decree, in accordance with Article 69 of this Law.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 50
(3) Če sodišče v primeru iz prejšnjega odstavka ne more odločiti brez odlašanja, lahko izda po uradni dolžnosti začasno odredbo v skladu z 32. členom tega zakona.
(3) If the court is unable to decide on the matter without delay in a case from the preceding paragraph, it may pass ex officio a temporary decree, in accordance with Article 32 hereof.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Spodbijanje ne vpliva na veljavnost katerega koli dejanja tožilca, opravljenega pred spodbijanjem ali na veljavnost katere koli odredbe ali naloga Sodišča, izdanega pred spodbijanjem.
The making of a challenge shall not affect the validity of any act performed by the Prosecutor or any order or warrant issued by the Court prior to the making of the challenge.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Pred izdajo odredbe po tem členu lahko Sodišče povabi obsojenca, žrtve, druge zainteresirane osebe ali zainteresirane države in upošteva njihove navedbe ali navedbe v njihovem imenu.
Before making an order under this article, the Court may invite and shall take account of representations from or on behalf of the convicted person, victims, other interested persons or interested States.
21 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
i) overjen točen prepis odredbe za odvzem, ki jo je izdalo sodišče pogodbenice prosilke, in navedba razlogov, na podlagi katerih je bila izdana odredba, če ti niso navedeni že v sami odredbi;
a certified true copy of the confiscation order made by the court in the requesting Party and a statement of the grounds on the basis of which the order was made, if they are not indicated in the order itself;
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
Če predmeti niso v kraju omenjenega organa, mu morajo zaseg takoj naznaniti, obenem pa poskrbeti za hrambo predmetov, dokler sodišče, ki je pristojno za postopek o prekršku, ne izda odredbe o tem.
If the items are not located in the area covered by the said authority, the seizure must be immediately registered and all necessary for the storage of the items must be arranged until the court responsible for conducting the misdemeanour proceedings issues an order on this.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(f) »zamrznitev« ali »zaseg« pomeni začasno prepoved prenosa, menjave, razpolaganja ali gibanja premoženja ali začasno hrambo ali nadzor premoženja na podlagi odredbe sodišča ali drugega pristojnega organa;
(f) ` Freezing` or ` seizure` shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-46
3.3 Porok se v zvezi z obveznostmi iz te poroštvene pogodbe nepreklicno odpoveduje imuniteti, ki jo ima ali bi jo lahko pridobil zase ali svoje premoženje, glede pristojnosti katerega koli sodišča ali sodnega ali drugega postopka (bodisi z vročitvijo pisanj, začasno odredbo, predhodno odredbo, izvršbo, državno imuniteto kot država ali drugače).
3.3 To the extent that the Guarantor has or hereafter may acquire any immunity from jurisdiction of any court or from any legal process (whether through service of notice, attachment prior to judgment, attachment in aid of execution, execution, sovereign immunity or otherwise) with respect to itself or its property, it irrevocably waives such immunity in respect of its obligations under the Guarantee Agreement.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(b) predloži svojim pristojnim organom odredbo za odvzem, ki jo je skladno s prvim odstavkom 12. člena te konvencije izdalo sodišče pogodbenice prosilke, da odredbo izvršijo do zaprošenega obsega, če se nanaša na premoženjsko korist, premoženje, opremo ali druge predmete, navedene v prvem odstavku 12. člena, in so na ozemlju zaprošene pogodbenice.
(b) Submit to its competent authorities, with a view to giving effect to it to the extent requested, an order of confiscation issued by a court in the territory of the requesting State Party in accordance with article 12, paragraph 1, of this Convention insofar as it relates to proceeds of crime, property, equipment or other instrumentalities referred to in article 12, paragraph 1, situated in the territory of the requested State Party.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
Sodišče, ki je pristojno za terjatev reševalca, lahko z začasno odredbo odredi, da se reševalcu plača pošten in pravičen znesek glede na dane okoliščine po poštenih in pravičnih pogojih, vključno s pogoji glede morebitnega zavarovanja.
The tribunal having jurisdiction over the claim of the salvor may, by interim decision, order that the salvor shall be paid on account such amount as seems fair and just, and on such terms including terms as to security where appropriate, as may be fair and just according to the circumstances of the case.
27 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
g) »zamrznitev« ali »zaseg« pomeni začasno prepoved prenosa, uničenja, menjave premoženja, razpolaganja z njim ali njegovega gibanja ali začasno hrambo premoženja ali nadzor nad njim na podlagi odredbe sodišča ali drugega pristojnega organa;
g "freezing" or "seizure" means temporarily prohibiting the transfer, destruction, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(8) Ne glede na določbe prejšnjih odstavkov tega člena je v primerih iz 108. do 110. člena tega zakona za postopek pristojno tudi sodišče, po katerega odredbi ali na katerega območju je bil storilec prijet ali pridržan oziroma h kateremu je bil priveden.
(8) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraphs of this article, in the cases under Articles 108 to 110 of this Act misdemeanour proceedings shall also fall within the jurisdiction of the court under whose order or in whose territory the perpetrator was arrested or detained, or to which he was produced.
29 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Pri izvajanju pooblastil po tem členu lahko Sodišče, potem ko je oseba obsojena za kaznivo dejanje v pristojnosti Sodišča, ugotovi, ali je treba uveljaviti ukrepe po prvem odstavku 93. člena, da bi odredba, ki jo lahko izda po tem členu, začela učinkovati.
In exercising its power under this article, the Court may, after a person is convicted of a crime within the jurisdiction of the Court, determine whether, in order to give effect to an order which it may make under this article, it is necessary to seek measures under article 93, paragraph 1.
30 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Med postopkom lahko i zda sodišče na predlog stranke tudi brez zaslišanja nasprotne stranke začasne odredbe, ki se uporabljajo v izvršilnem postopku, da se odvrne preteča nevarnost protipravne poškodbe ali prepreči nasilje ali odvrne nenadomestljiva škoda.
In disputes for disturbance of possession the court may issue in ex parte proceedings interlocutory injunctions used in the execution proceedings in order to avert a threatening danger of unlawful damage or to avoid violence or to avert irrecoverable damage.
31 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) prostovoljno pomoč osebe pri omogočanju izvrševanja sodb in odredb Sodišča v drugih primerih, zlasti pa pomoč pri ugotavljanju, kje so sredstva, za katere veljajo odredbe o denarni kazni, odvzemu ali odškodnini, ki bi lahko bila uporabljena v korist žrtev, ali
(b) The voluntary assistance of the person in enabling the enforcement of the judgements and orders of the Court in other cases, and in particular providing assistance in locating assets subject to orders of fine, forfeiture or reparation which may be used for the benefit of victims; or
32 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) na zahtevo osebe, ki je bila prijeta ali je prišla na Sodišče na podlagi sodnega poziva po 58. členu, izda odredbe, potrebne za pomoč osebi pri pripravi njene obrambe, vključno z ukrepi iz 56. člena, ali si za to prizadeva pridobiti sodelovanje v skladu z 9. delom,
(b) Upon the request of a person who has been arrested or has appeared pursuant to a summons under article 58, issue such orders, including measures such as those described in article 56, or seek such cooperation pursuant to Part 9 as may be necessary to assist the person in the preparation of his or her defence;
33 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
f) se zaprosilo nanaša na odredbo za odvzem, ki temelji na odločitvi sodišča, sprejeti v odsotnosti osebe, proti kateri je bila izdana odredba, in po mnenju zaprošene pogodbenice država prosilka v postopku ni zagotovila minimalnih pravic obrambe, ki jih ima vsak obdolženec.
the request relates to a confiscation order resulting from a decision rendered in absentia of the person against whom the order was issued and, in the opinion of the requested Party, the proceedings conducted by the requesting Party leading to such decision did not satisfy the minimum rights of defence recognised as due to everyone against whom a criminal charge is made.
34 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(1) Odločbo, s katero se izreče inšpekcijski ukrep po določbah od 152. do vključno 155. člena tega zakona, pristojni gradbeni inšpektor nemudoma pošlje pristojnemu sodišču, to pa po uradni dolžnosti vpiše v zemljiško knjigo zaznambo v njej vsebovanih odredb in prepovedi ter ugotovljenih bremen po določbah tega zakona.
The relevant building inspector must send a ruling via which an inspection measure is introduced pursuant to the provisions of Articles 152 to 155 of this act to the competent court, which shall ex officio enter a note in the land register of the prohibitions and orders contained in the ruling and the charges determined pursuant to the provisions of this act.
35 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Kadar teža kaznivega dejanja to upravičuje, vsaka država pogodbenica v skladu s temeljnimi načeli svoje pravne ureditve preuči uvedbo postopkov, s katerimi se na podlagi odredbe sodišča ali z drugim ustreznim sredstvom osebam, obsojenim zaradi kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, za obdobje, ki ga določa njeno notranje pravo, prepove opravljanje:
Where warranted by the gravity of the offence, each State Party, to the extent consistent with the fundamental principles of its legal system, shall consider establishing procedures for the disqualification, by court order or any other appropriate means, for a period of time determined by its domestic law, of persons convicted of offences established in accordance with this Convention from:
36 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
V sporu zaradi zavajajočega ali primerjalnega oglaševanja po 74. členu tega zakona sodišče na predlog tožeče stranke po določbah zakona, ki ureja zavarovanje izda začasno odredbo, s katero odredi prenehanje zavajajočega oglaševanja ali nedovoljenega primerjalnega oglaševanja ali prepove objavo zavajajočega ali nedovoljenega primerjalnega oglasa, če ta še ni bil objavljen, a je tik pred javno objavo.
In a dispute regarding misleading advertising or comparative advertising under Article 74 of this Act, the court shall issue a provisional ruling through a motion made by the plaintiff in line with the provisions regulating insurance, by which it shall order the cessation of the misleading advertising or the illegal comparative advertising, or prohibit the publication of misleading advertisements or advertisements containing illegal comparative advertising in the event it has not yet been published and is about to be published in public.
37 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Predsednik Sodišča lahko po skrajšanem postopku, ki po potrebi odstopa od nekaterih pravil tega statuta, in je določen v poslovniku, odloča o predlogih za odložitev izvršitve iz prvega odstavka III-379. člena Ustave in člena 157 Pogodbe ESAE ali za sprejetje začasnih odredb v skladu z drugim odstavkom III-379. člena Ustave ali za odložitev izvršbe v skladu s četrtim odstavkom III-401. člena Ustave ali tretjim odstavkom člena 164 Pogodbe ESAE.
The President of the Court of Justice may, by way of summary procedure, which may, insofar as necessary, differ from some of the rules contained in this Statute and which shall be laid down in the Rules of Procedure, adjudicate upon applications to suspend execution, as provided for in Article III-379(1) of the Constitution and Article 157 of the EAEC Treaty, or to prescribe interim measures in pursuance of Article III-379(2) of the Constitution, or to suspend enforcement in accordance with the fourth paragraph of Article III-401 of the Constitution or the third paragraph of Article 164 of the EAEC Treaty.
38 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Ne glede na III-380. člen Ustave začnejo odločbe Sodišča splošne pristojnosti, s katerimi se neki evropski zakon ali evropska uredba, ki je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah, razglasi za nično, učinkovati šele z datumom poteka roka iz prvega odstavka 56. člena tega statuta ali, če je bila v tem roku vložena pritožba, z datumom njene zavrnitve, vendar to ne vpliva na pravico stranke, da skladno s prvim in drugim odstavkom III-379. člena Ustave in členom 157 Pogodbe ESAE pri Sodišču predlaga začasno odložitev učinkov evropskega zakona ali evropske uredbe, ki je bila razglašena za nično, ali za sprejem druge začasne odredbe.
By way of derogation from Article III-380 of the Constitution, decisions of the General Court declaring a European law or European regulation binding in its entirety and directly applicable in all Member States to be void shall take effect only as from the date of expiry of the period referred to in the first paragraph of Article 56 of this Statute or, if an appeal shall have been brought within that period, as from the date of dismissal of the appeal, without prejudice, however, to the right of a party to apply to the Court of Justice, pursuant to Article III-379(1) and (2) of the Constitution, and Article 157 of the EAEC Treaty for the suspension of the effects of the European law or European regulation which has been declared void or for the prescription of any other interim measure.
39 Končna redakcija
DRUGO
Sodišče lahko v vseh pri njem vloženih zadevah sprejme potrebne začasne odredbe.
The Court of Justice may in any cases before it prescribe any necessary interim measures.
40 Končna redakcija
DRUGO
Odredba predsednika ali sodnika, ki ga nadomešča, je začasna in v nobenem primeru ne vpliva na odločitev Sodišča o vsebini zadeve.
The ruling of the President or of the Judge replacing him shall be provisional and shall in no way prejudice the decision of the Court on the substance of the case.
41 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999R0659
Če država članica ne izpolni odredbe o začasnem odlogu ali odredbe o vračilu, je Komisija upravičena, medtem ko opravlja vsebinski pregled zadeve na podlagi razpoložljivih podatkov, zadevo predložiti neposredno Sodišču Evropskih skupnosti in zaprositi za izjavo, da je neizpolnjevanje kršitev Pogodbe.
If the Member State fails to comply with a suspension injunction or a recovery injunction, the Commission shall be entitled, while carrying out the examination on the substance of the matter on the basis of the information available, to refer the matter to the Court of Justice of the European Communities direct and apply for a declaration that the failure to comply constitutes an infringement of the Treaty.
42 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999R0659
ker mora biti Komisiji v primeru neizpolnjevanja odredbe o predložitvi podatkov omogočeno, da odloči na podlagi razpoložljivih podatkov in v primeru nespoštovanja odredbe o začasnem odlogu ali vračilu zadevo predloži neposredno Sodišču Evropskih skupnosti skladno z drugim pododstavkom člena 93(2) Pogodbe;
whereas the Commission should be enabled in the event of non-compliance with an information injunction, to decide on the basis of the information available and, in the event of non-compliance with suspension and recovery injunctions, to refer the matter to the Court of Justice direct, in accordance with the second subparagraph of Article 93(2) of the Treaty;
43 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Računsko sodišče se obvesti o vseh imenovanjih odredbodajalcev, notranjih revizorjev, računovodij in vodij blagajn predplačil ter o odločitvah o prenosu nalog na podlagi členov 51, 61, 62, 63 in 85.
The Court of Auditors shall be informed of the appointment of authorising officers, internal auditors, accounting officers and imprest administrators and of delegation decisions under Articles 51, 61, 62, 63 and 85.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
"sodba": vsaka sodba, ki jo izda sodišče države članice, ne glede na to, kako se sodba imenuje, vključno s sklepom, odredbo, odločbo ali sklepom o izvršbi, kot tudi odmero stroškov ali izdatkov, ki jo določi sodni uradnik;
the debtor has never objected to it, in compliance with the relevant procedural requirements under the law of the Member State of origin, in the course of the court proceedings;
45 Končna redakcija
DRUGO
Nacionalni organ, ki ga v ta namen določi vlada vsake države članice ter o tem obvesti Komisijo, Sodišče in Arbitražni odbor, ustanovljen s členom 18, priloži odločbi odredbo o njeni izvršljivosti, pri čemer ni potrebna nobena druga formalnost razen overovitve verodostojnosti odločbe.
The order for its enforcement shall be appended to the decision, without other formality than verification of the authenticity of the decision, by the national authority which the Government of each Member State shall designate for this purpose and shall make known to the Commission, to the Court of Justice and to the Arbitration Committee set up by Article 18.
46 Končna redakcija
DRUGO
Predsednik Sodišča lahko po skrajšanem postopku, ki po potrebi odstopa od nekaterih pravil tega statuta in je določen v poslovniku, odloča o vlogah za odložitev izvršitve iz člena 242 Pogodbe ES in člena 157 Pogodbe ESAE ali za sprejetje začasnih odredb v skladu s členom 243 Pogodbe ES ali členom 158 Pogodbe ESAE ali za odložitev izvršbe v skladu s četrtim odstavkom člena 256 Pogodbe ES ali tretjim odstavkom člena 164 Pogodbe ESAE.
The President of the Court may, by way of summary procedure, which may, in so far as necessary, differ from some of the rules contained in this Statute and which shall be laid down in the Rules of Procedure, adjudicate upon applications to suspend execution, as provided for in Article 242 of the EC Treaty and Article 157 of the EAEC Treaty, or to prescribe interim measures in pursuance of Article 243 of the EC Treaty or Article 158 of the EAEC Treaty, or to suspend enforcement in accordance with the fourth paragraph of Article 256 of the EC Treaty or the third paragraph of Article 164 of the EAEC Treaty.
47 Končna redakcija
DRUGO
Z odstopanjem od člena 244 Pogodbe ES in člena 159 Pogodbe ESAE začnejo odločitve Sodišča prve stopnje, s katerimi se neka uredba razglasi za nično, veljati šele z datumom poteka roka iz prvega odstavka člena 56 tega statuta ali, če je bila v tem roku vložena pritožba, z datumom njene zavrnitve, vendar brez poseganja v pravico stranke, da skladno s členoma 242 in 243 Pogodbe ES ali členoma 157 in 158 Pogodbe ESAE pri Sodišču zaprosi za začasno odložitev učinkov uredbe, ki je bila razglašena za nično, ali za uvedbo druge začasne odredbe.
By way of derogation from Article 244 of the EC Treaty and Article 159 of the EAEC Treaty, decisions of the Court of First Instance declaring a regulation to be void shall take effect only as from the date of expiry of the period referred to in the first paragraph of Article 56 of this Statute or, if an appeal shall have been brought within that period, as from the date of dismissal of the appeal, without prejudice, however, to the right of a party to apply to the Court of Justice, pursuant to Articles 242 and 243 of the EC Treaty or Articles 157 and 158 of the EAEC Treaty, for the suspension of the effects of the regulation which has been declared void or for the prescription of any other interim measure.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Predsednik odloči o zahtevi z odredbo ali preda zahtevo Sodišču.
The President shall decide on the application by order or shall refer the application to the Court.
49 Pravna redakcija
DRUGO
Priča se sodno pozove z odredbo Sodišča, ki vsebuje naslednje podatke:
The witness shall be summoned by an order of the Court containing the following information:
50 Pravna redakcija
DRUGO
Odredba ima samo prehodni učinek in ne posega v odločbo Sodišča o vsebini primera.
The order shall have only an interim effect, and shall be without prejudice to the decision of the Court on the substance of the case.
Prevodi: sl > en
1–50/136
odredba sodišča