Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/225
oseba v priporu
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Če je oseba v priporu, se jo po izteku roka, določenega v odstavku 1, izpusti na prostost na ozemlju zaprošene države.
After the deadline laid down in paragraph 1, if the person is being held, he shall be released on the territory of the requested State.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-121
Čas, ko je oseba v priporu na ozemlju države prosilke med postopkom v tej državi, se lahko všteje v preostalo kazen, ki jo mora oseba prestati v zaprošeni državi.
The time spent in custody in the territory of the requesting State pending prosecution in that State may be deducted from the time remaining to be served in the requested State.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Čas, ko je oseba v priporu na ozemlju države prosilke med postopkom v tej državi, se lahko všteje v preostalo kazen, ki jo mora oseba prestati v zaprošeni državi.
The time spent in custody in the territory of the requesting country pending prosecution in that country may be deducted from the time remaining to be served in the requested country.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Pridržanje osebe v priporu
Keeping the person in detention
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) Oseba, ki se premešča, ostane v priporu.
(b) The person being transferred shall remain in custody.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-58
Za osebe v priporu uresničevanje te pravice še zlasti pomeni, da:
As regards persons under detention, the exercise of this right shall in particular imply that:
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Če je oseba po izteku tega roka še vedno v priporu, se jo izpusti.
If the person in question is still being held after expiry of this period, he shall be released.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Če je po poteku časovnih rokov iz odstavkov 2 do 4 oseba še vedno v priporu, se oseba izpusti.
Upon expiry of the time limits referred to in paragraphs 2 to 4, if the person is still being held in custody he shall be released.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-79
V nujnem primeru lahko pristojni organi pogodbenice prosilke zaprosijo za začasen pripor iskane osebe.
In case of urgency the competent authorities of the requesting Party may request the provisional arrest of the person sought.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Predobravnavni senat zagotovi, da zaradi neopravičljive zamude tožilca oseba ne ostane v priporu nerazumno dolgo pred sojenjem.
The Pre-Trial Chamber shall ensure that a person is not detained for an unreasonable period prior to trial due to inexcusable delay by the Prosecutor.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Če se predobravnavni senat prepriča, da so pogoji, določeni v prvem odstavku 58. člena izpolnjeni, oseba še naprej ostane v priporu.
If the Pre-Trial Chamber is satisfied that the conditions set forth in article 58, paragraph 1, are met, the person shall continue to be detained.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
(a) je država, v katero je oseba premeščena, pristojna in dolžna, da premeščeno osebo zadrži v priporu, razen če država, iz katere je bila oseba premeščena, ne zahteva ali ne odobri drugače;
(a) The State to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise requested or authorized by the State from which the person was transferred;
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Preden pristojni organ v državi pridržanja odloča, v celoti prouči taka priporočila, vključno s priporočili za ukrepe za preprečitev pobega osebe.
The competent authority in the custodial State shall give full consideration to such recommendations, including any recommendations on measures to prevent the escape of the person, before rendering its decision.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(a) Sodišče lahko zahteva začasno premestitev osebe, ki je v priporu, da se ugotovi njena istovetnost ali da se pridobi pričanje ali druga pomoč.
(a) The Court may request the temporary transfer of a person in custody for purposes of identification or for obtaining testimony or other assistance.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
(d) se premeščeni osebi čas, ki ga prebije v priporu države, v katero je bila premeščena, všteva v skupni čas prestajanja kazni v državi, iz katere je bila premeščena.
(d) The person transferred shall receive credit for service of the sentence being served in the State from which he or she was transferred for time spent in the custody of the State to which he or she was transferred.
16 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Kadar je takšno vprašanje postavljeno v postopku, ki teče pred sodiščem države članice glede osebe, ki je v priporu, Sodišče odloča v najkrajšem možnem roku.
If such a question is raised in a case pending before a court or tribunal of a Member State with regard to a person in custody, the Court shall act with the minimum of delay.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Odreditvena država odšteje celoten čas pripora, ki je bil prebit od izvršitve naloga za prijetje, od celotnega časa pripora, ki ga mora oseba prestati v odreditveni državi po izrečeni kazni zapora ali ukrepa, vezanega na odvzem prostosti.
The issuing State shall deduct all periods of detention arising from the execution of an arrest warrant from the total period of detention to be served in the issuing State as a result of a custodial sentence or detention order being passed.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(a) ima država pogodbenica, v katero je oseba premeščena, pravico in dolžnost, da premeščeno osebo zadrži v priporu, razen če država pogodbenica, iz katere je bila oseba premeščena, ne zahteva ali odobri drugače;
(a) The State Party to which the person is transferred shall have the authority and obligation to keep the person transferred in custody, unless otherwise requested or authorized by the State Party from which the person was transferred;
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
(b ) država, v katero je oseba premeščena, takoj izpolni obveznost in vrne osebo v pripor države, iz katere je bila oseba premeščena, kot je bilo predhodno dogovorjeno ali kot se dogovorijo pristojni organi obeh držav;
(b) The State to which the person is transferred shall without delay implement its obligation to return the person to the custody of the State from which the person was transferred as agreed beforehand, or as otherwise agreed, by the competent authorities of both States;
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
(d) premeščena oseba prejme potrdilo za prestajanje kazni v državi, iz katere je bila premeščena, za čas, ki ga je preživela v priporu države, v katero je bila premeščena.
(d) The person transferred shall receive credit for service of the sentence being served in the State from which he was transferred for time spent in the custody of the State to which he was transferred.
21 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
f zakonit odvzem prostosti osebi z namenom, da bi ji preprečili nedovoljen vstop v državo, ali pripor osebe, proti kateri teče postopek za izgon ali za izročitev.
f the lawful arrest or detention of a person to prevent his effecting an unauthorised entry into the country or of a person against whom action is being taken with a view to deportation or extradition.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
V ta namen izvršitveni pravosodni organ ali centralni organ, imenovan na podlagi člena 10, ob predaji osebe pošlje odreditvenemu pravosodnemu organu vse podatke v zvezi s trajanjem pripora zahtevane osebe na podlagi naloga za prijetje.
To that end, all information concerning the duration of the detention of the requested person on the basis of the arrest warrant shall be transmitted by the executing judicial authority or the central authority designated under Article 10 to the issuing judicial authority at the time of the surrender.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
f) zakonit odvzem prostosti osebi z namenom, da bi ji preprečili nedovoljen vstop v državo, ali pripor osebe, proti kateri teče postopek za izgon ali za izročitev.
f. the lawful arrest or detention of a person to prevent his effecting an unauthorised entry into, the country or of a person against whom action is being taken with a view to deportation or extradition.
24 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
f) zakonit odvzem prostosti osebi z namenom, da bi ji preprečili nedovoljen vstop v državo, ali pripor osebe, proti kateri teče postopek za izgon ali za izročitev.
(f) the lawful arrest or detention of a person to prevent his effecting an unauthorised entry into the country or of a person against whom action is being taken with a view to deportation or extradition.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Po prijetju zahtevane osebe na podlagi naloga za prijetje se izvršitveni pravosodni organ odloči, ali mora zahtevana oseba ostati v priporu v skladu s pravom izvršitvene države.
When a person is arrested on the basis of an arrest warrant, the executing judicial authority shall take a decision on whether the requested person should remain in detention, in accordance with the law of the executing State.
26 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Po šest-mesečnem roku iz odstavka 2 se osebni prejemki lahko še naprej odtegujejo, če je zadevni uslužbenec zaradi istih dejanj v kazenskem postopku in je zaradi tega v priporu.
Remuneration may continue to be withheld in part after the six-month deadline referred to in paragraph 2, if the staff member concerned is the subject of criminal proceedings for the same acts and is in custody as a result of those proceedings.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(b) država pogodbenica, v katero je oseba premeščena, nemudoma izpolni svojo obveznost, da vrne osebo v pripor države pogodbenice, iz katere je bila oseba premeščena, kot so se predhodno ali drugače dogovorili pristojni organi obeh držav pogodbenic;
(b) The State Party to which the person is transferred shall without delay implement its obligation to return the person to the custody of the State Party from which the person was transferred as agreed beforehand, or as otherwise agreed, by the competent authorities of both States Parties;
28 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(3) Preiskovalni organ po pridobitvi poročila o nesreči ali resnem incidentu v potrebnem obsegu pripravi varnostna priporočila, ki se pošljejo Upravi in drugim zainteresiranim osebam.
(3) The investigating body, after obtaining a report on an accident or serious incident, shall prepare safety recommendations to the necessary extent, which it shall send to the Administration and other interested persons.
29 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
V šestih mesecih po začetku veljavnosti tega sporazuma IRP v sodelovanju z znanstvenim osebjem IATTC razvije in priporoči sistem za merjenje izkoriščenosti DML, da se odvrne neutemeljene zahtevke za DML.
Within six months following entry into force of this Agreement, the IRP, in cooperation with the scientific staff of the IATTC, shall develop and recommend a system by which to measure DML utilization in order to deter frivolous requests for DMLs.
30 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
Po predaji država prosilka te osebe ne sme imeti v priporu, če je izpolnjen pogoj iz točke a) drugega odstavka 33. člena te konvencije ali če država prosilka ne zaprosi za izvršitev nove obsodbe.
After transfer, the said person shall not be kept in custody by the requesting State if the condition set out in Article 33, paragraph 2.a, is met or if the requesting State does not request enforcement of a further sentence.
31 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) Če je čas, ki ga obsojenec preživi v priporu, daljši od izrečene kazni zapora, je izpuščen, če pa se pritoži tudi tožilec, lahko za izpustitev osebe na prostost veljajo pogoji iz pododstavka (c):
(b) When a convicted person's time in custody exceeds the sentence of imprisonment imposed, that person shall be released, except that if the Prosecutor is also appealing, the release may be subject to the conditions under subparagraph (c) below;
32 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Med stavko mora osebje zagotavljati varnost zračnega prometa v skladu z določbami tega zakona, drugimi predpisi s področja letalstva, letalskimi standardi in priporočili ter dogovorjenimi stavkovnimi pravili.
During a strike, personnel must guarantee the safety of air traffic in compliance with the provisions of this Act, other regulations in the sphere of aviation, aviation standards and recommendations and agreed strike rules.
33 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Začasni pripor osebi preneha in priprti je izpuščen, če se skladno s to pogodbo v dveh mesecih od dneva, ko je bil priprt, ne vložijo formalna prošnja za njegovo izročitev in potrebni dokazi o storitvi kaznivega dejanja.
The provisional detention of a fugitive shall cease and the prisoner be released if a formal requisition for his surrender, accompanied by the necessary evidence of criminality, has not been produced under the stipulations of this Treaty, within two months from the date of his provisional arrest and detention.
34 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(e) imenovati enega od članov ali po potrebi drugega razpoložljivega sodnika predobravnavnega ali obravnavnega oddelka, da spremlja zbiranje in zavarovanje dokazov in zaslišanje oseb in v zvezi s tem daje priporočila ali odredbe,
(e) Naming one of its members or, if necessary, another available judge of the Pre-Trial or Trial Division to observe and make recommendations or orders regarding the collection and preservation of evidence and the questioning of persons;
35 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
Pristojni organi pogodbenic ob upoštevanju načel Konvencije o varstvu posameznikov glede na avtomatsko obdelavo osebnih podatkov (Strasbourg, 28. januar 1981) in Priporočila št. R (87) 15 Odbora ministrov Sveta Evrope državam članicam, ki ureja varstvo osebnih podatkov v policijskem sektorju (Strasbourg, 17. september 1987), zagotavljajo naslednje pogoje za varstvo osebnih podatkov, ki jih izmenjujejo v okviru sodelovanja:
Following the principles of the Convention for the Protection of Individuals with Regard to the Automatic Processing of Personal Data (Strasbourg, 28 January 1981) and the Recommendation No. R 87(15) of the Committee of Ministers of the Council of Europe to the Member States, regulating the protection of personal data in the police sector (Strasbourg, 17 September 1987), the competent authorities of the Contracting Parties shall ensure the following conditions for the protection of personal data exchanged within the framework of their cooperation:
36 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Stroški oseb, ki delujejo v pritožbenem organu, vključno s potnimi stroški in stroški bivanja, se pokrijejo iz proračuna WTO v skladu z merili, ki jih sprejme Generalni svet, ter temeljijo na priporočilih Odbora za proračun, finance in administracijo.
The expenses of persons serving on the Appellate Body, including travel and subsistence allowance, shall be met from the WTO budget in accordance with criteria to be adopted by the General Council, based on recommendations of the Committee on Budget, Finance and Administration.
37 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
k) v skladu z X. členom te konvencije odloča o imenovanju in razrešitvi izvršilnega sekretarja in na njegovo priporočilo določa številčnost, položaj in pogoje zaposlovanja celotnega osebja sekretariata ob ustreznem upoštevanju Dogovora;
k) as required under Article X of the Convention, to decide upon the appointment and removal from office of the Executive Secretary, and, upon the recommendation of the Executive Secretary, to determine the number, status, and terms and conditions of employment of all staff of the Secretariat with due consideration to the Arrangement;
38 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(i) v izjemnih okoliščinah in med drugim ob upoštevanju dejanske nevarnosti pobega, teže kaznivega dejanja, za katero je obdolžen, in verjetnosti uspeha pritožbe, lahko obravnavni senat na tožilčevo zahtevo zadrži osebo v priporu do konca pritožbenega postopka;
(i) Under exceptional circumstances, and having regard, inter alia, to the concrete risk of flight, the seriousness of the offence charged and the probability of success on appeal, the Trial Chamber, at the request of the Prosecutor, may maintain the detention of the person pending appeal;
39 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Fizične ali pravne osebe lahko pod pogoji, določenimi v prvem in drugem odstavku tega člena, pred Sodiščem vložijo tožbo zato, ker neka institucija, organ, urad ali agencija Unije nanje ni naslovila nobenega drugega akta razen priporočila ali mnenja.
Any natural or legal person may, under the conditions laid down in the first and second paragraphs, complain to the Court that an institution, body, office or agency of the Union has failed to address to that person any act other than a recommendation or an opinion.
40 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Pristojni organi pogodbenic v skladu z notranjim pravom in ob upoštevanju Konvencije o varstvu posameznikov glede na avtomatsko obdelavo osebnih podatkov (Strasbourg, 28. januar 1981) in Priporočila št. R 87-(15) Odbora ministrov Sveta Evrope državam članicam, ki ureja uporabo osebnih podatkov v policijskem sektorju (Strasbourg, 17. september 1987), uporabljajo naslednja določila in pogoje za varstvo osebnih podatkov, izmenjanih pri njihovem sodelovanju:
The Competent authorities of the Contracting Parties in accordance with their national law and in consideration of the Convention for the Protection of Individuals with Regard to Automatic Processing of Personal Data (Strasbourg, 28 January 1981) and the Recommendation No R 87-(15) of the Committee of Ministers of the Council of Europe to the Member States regulating the use of personal data in the police sector (Strasbourg 17 September 1987) shall apply the following terms and conditions for the protection of personal data exchanged within their co-operation:
41 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Pri vodenju pogovora pred testiranjem so nam v pomoč priporočila v obliki 10 opornih točk, s katerimi spoznamo osebo in njegovo skrb, zagotovimo razumevanje rezultatov testa in razložimo postopek testiranja, ocenimo psihično stanje preiskovanca in ga pripravimo na rezultat testiranja.
In the pre-HIV antibody test counseling interview there are ten points that need to be covered. They help us to discover the patientus worries, check the knowledge about transmission and prevention, discuss the meaning of the test, describe the procedure of the test performed, evaluate his psychical condition and prepare him for the result.
42 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
V prispevku je definirano bolnikovo stanje, ki ga imenujemo krizno. navedeni in utemeljeni so postopki zdravljenja, ki naj jih uporablja medicinska sestra na Oddelku za psihiatrično hitro pomoč. opisane so zanjo zaželene osebnostne lastnosti in priporočljiv odnos do bolnika.
In the present article, the state of a patient, called a crisis state is defined. Procedures of treatment which should be applied by the nurse working on a crisis intervention department are described and justified. As well, the desired personal characteristics and attitude to patients are described.
43 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
Če je bila oseba, katere izročitev se zahteva, obsojena za kaznivo dejanje, se pošljejo ustrezno overjena kopija sodbe sodišča, ki je osebo obsodilo, če pa je oseba na begu samo obdolžena za kaznivo dejanje, ustrezno overjena kopija odločbe o priporu v državi, v kateri je bilo dejanje storjeno, in zapisniki o zaslišanjih ali drugi dokazi, na podlagi katerih je bila taka odločba izdana.
If the person whose extradition is requested shall have been convicted of an offense, a duly authenticated copy of the sentence of the Court in which he has been convicted, or if the fugitive is merely charged with an offense, a duly authenticated copy of the warrant of arrest in the country where the offense has been committed, and of the depositions or other evidence upon which such warrant was issued, shall be produced.
44 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
(1) Za varovanje osebnih podatkov, izmenjanih pri sodelovanju, pristojni organi pogodbenic uporabljajo svoje notranje pravo, Konvencijo o varstvu posameznikov glede na avtomatsko obdelavo podatkov (Strasbourg, 28. januar 1981) in Priporočilo št. 87-(15) Ministrskega sveta Sveta Evrope državam članicam, ki ureja varovanje osebnih podatkov v policiji (Strasbourg, 17. september 1987).
(1) For the protection of personal data exchanged within their co-operation the competent authorities of the Contracting Parties shall apply their national law, the Convention for the Protection of Persons with regard to the Automatic Processing of Personal Data (Strasbourg, 28 January 1981) and the Recommendation No. 87- (15) of the Council of Ministers of the Council of Europe to the Member States regulating the protection of personal data in the police sector (Strasbourg, 17 September 1987).
45 Objavljeno
UN: UN 1325
prepoznava tudi pomembnost priporočila v izjavi za tisk predsednika Varnostnega sveta z dne 8. marca 2000 glede specializiranega usposabljanja za vso osebje, ki sodeluje v operacijah ohranjanja miru, in sicer za zagotavljanje zaščite, posebnih potreb ter človekovih pravic za ženske in otroke v konfliktnih situacijah;
Recognizing also the importance of the recommendation contained in the statement of its President to the press of 8 March 2000 for specialized training for all peacekeeping personnel on the protection, special needs and human rights of women and children in conflict situations,
46 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-38
Obvestila in druga sporočila, za katera so v tej pogodbi določeni fiksni roki ali ki sama določajo roke, ki so za naslovnika zavezujoči, se vročijo osebno, s priporočenim pismom, telegramom, teleksom ali drugim načinom prenosa, s katerim je mogoče dokazati, da jih je naslovnik prejel.
Notices and other communications, for which fixed periods are laid down in this Contract or which themselves fix periods binding on the addressee, shall be served by hand delivery, registered letter, telegram, telex or other means of transmission which affords evidence of receipt by the addressee.
47 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
SELEC za podatke, ki jih obdeluje, uporablja načela o varstvu osebnih podatkov, upoštevajoč stopnjo varstva in upravno prakso v državah članicah, ter standarde in načela Konvencije Sveta Evrope o varstvu posameznikov glede na avtomatsko obdelavo osebnih podatkov z dne 28. januarja 1981 ter Priporočila št. R (87) 15 Odbora ministrov Sveta Evrope z dne 17. septembra 1987. SELEC upošteva ta načela pri obdelavi osebnih podatkov, vključno s podatki, ki niso obdelani računalniško in so shranjeni v podatkovnih zbirkah.
SELEC shall apply principles on the protection of personal data processed by SELEC taking into account the level of protection and administrative practice in the Member States and according to the standards and principles of the Council of Europe Convention for the Protection of Individuals with regard to Automatic Processing of Personal Data of 28 January 1981, and of Recommendation No. R (87) 15 of the Committee of Ministers of the Council of Europe of 17 September 1987. SELEC shall observe these principles in the processing of personal data, including non-automated data held in the form of data files.
48 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
V izjemnih okoliščinah, če Sodišče odkrije prepričljiva dejstva, ki kažejo na hudo in očitno sodno zmoto, lahko po lastni presoji osebi, ki so jo izpustili iz pripora na podlagi pravnomočne oprostilne sodbe ali prenehanja postopka iz tega razloga, dodeli nadomestilo v skladu z merili, predvidenimi v Pravilih o postopku in dokazih.
In exceptional circumstances, where the Court finds conclusive facts showing that there has been a grave and manifest miscarriage of justice, it may in its discretion award compensation, according to the criteria provided in the Rules of Procedure and Evidence, to a person who has been released from detention following a final decision of acquittal or a termination of the proceedings for that reason.
49 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-22
9.02 Obvestila in druga sporočila, za katera so v tej pogodbi določeni stalni roki ali v katerih so določeni za naslovnika zavezujoči roki, se vročijo osebno ali pošljejo s priporočenim pismom, telegramom, teleksom, potrjenim telefaksom ali na kakršen koli drug način, ki dokazuje, da je naslovnik obvestilo prejel.
9.02 Notices and other communications, for which fixed periods are laid down in this Contract or which themselves fix periods binding on the addressee, shall be served by hand delivery, registered letter, telegram, telex, confirmed fax or any other means of transmission which affords evidence of receipt by the addressee.
50 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Osebi, ki je v skladu s to konvencijo v priporu ali so proti njej uvedeni kakšni drugi ukrepi ali postopki, se zagotavlja pravično obravnavanje, vključno z vsemi pravicami in jamstvi po pravu države, na ozemlju katere je ta oseba, ter po veljavnem mednarodnem pravu, vključno z mednarodnim pravom o človekovih pravicah.
Any person who is taken into custody or regarding whom any other measures are taken or proceedings are carried out pursuant to this Convention shall be guaranteed fair treatment, including enjoyment of all rights and guarantees in conformity with the law of the State in the territory of which that person is present and applicable provisions of international law, including international human rights law.
Prevodi: sl > en
1–50/225
oseba v priporu