Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–36/36
pilot letala
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
12 mesecev - poklicnemu pilotu letala ali helikopterja;
12 months - professional pilot of an aeroplane or helicopter;
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
12 mesecev - prometnemu pilotu letala ali helikopterja;
12 months - traffic pilot of an aeroplane or helicopter;
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) Letalske šole se razvrščajo na letalske šole, ki usposabljajo pilote in druge šole.
(1) Aviation schools shall be classified into aviation schools for training pilots and other schools.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
pravilnik o licenciranju letalskega osebja - pilotov letal (Uradni list RS, št. 3/00),
Rules on the licensing of /aircrew/ - pilots of aircraft (Ur.l. RS, no. 3/00),
5 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
Izraz »poveljnik letala« pomeni pilota v opazovalnem letalu, ki je odgovoren za upravljanje opazovalnega letala, izvedbo načrta leta in varnost opazovalnega letala.
The term "pilot-in-command" means the pilot on board the observation aircraft who is responsible for the operation of the observation aircraft, the execution of the flight plan, and the safety of the observation aircraft.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(2) Letalske šole za usposabljanje pilotov so organizacije, ki izvajajo programe usposabljanja za:
(2) Aviation schools for training pilots are organisations that provide training programmes for:
7 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(C) med opazovalnim letom neovirano gibati se po opazovalnem letalu, vključno s pilotskim prostorom, razen kadar bi to ogrožalo varnost.
(C) to move unencumbered about the observation aircraft, including the flight deck, during the observation flight, except for flight safety reasons.
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(B) med opazovalnim letom opazovati dejavnosti posadke letala, tudi v pilotskem prostoru, ter spremljati delovanje in upravljanje instrumentov za izvajanje letenja in navigacijo opazovalnega letala;
(B) to observe the activities of the flight crew, including activities on the flight deck, during the observation flight, as well as to monitor the functioning and operation of the flight and navigation instruments of the observation aircraft;
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. pridobitev licence zasebnega/športnega pilota, s pripadajočimi ratingi in pooblastili, 2. pridobitev licence poklicnega in prometnega pilota, s pripadajočimi ratingi in pooblastili, 3. pridobitev ratinga na tipu zrakoplova, 4. teoretično usposabljanje za pridobitev licenc iz 2. točke tega odstavka, s pripadajočimi ratingi in pooblastili, ter 5. pilota jadralnega letala, pilota ultralahke oziroma druge letalne naprave.
1. obtaining a license for a private/sports pilot, with the associated ratings and authorities, 2. obtaining a license of a professional and transport pilot with associated ratings and authorities, 3. obtaining ratings for types of aircraft, 4. theoretical training for obtaining licenses referred to in point 2 of this paragraph, with associated ratings and authorities, and 5. pilot of a glider, pilot of an ultra-light or other flying device.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
e) prosi pilote civilnega letalstva, da nemudoma poročajo najbližji obalni državi o vseh dogodkih, ki so jih opazili na morju, povezanih z razlitjem ali prisotnostjo olj.
(e) request the pilots of civil aircraft to report without delay any observed event at sea involving a discharge of oil or the presence of oil to the nearest coastal State.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(4) Ne glede na določbo drugega odstavka, se za pilota ultralahkih in drugih letalnih naprav, ki niso uvrščeni med pilote, za katere se zahteva licenca po standardih ICAO, vodi evidenco.
(4) Irrespective of the provisions of the second paragraph, records shall be kept of pilots of ultra-light and other flying devices which are not classified among pilots for whom a licence is required under ICAO standards.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
- pilota oziroma člana letalske posadke, - glede vzdrževanja in plovnosti zrakoplova, - vodenja in kontrole zračnega prometa, - načrtovanja letalskih operacij ali - izvajanja letalskih meteoroloških opazovanj in dajanja napovedi, mora imeti veljavno licenco, rating, pooblastilo, potrdilo oziroma spričevalo.
of a pilot or member of the flight crew, in relation to maintenance and airworthiness of an aircraft, of air traffic control, of planning aircraft operations or of carrying out aviation meteorological observation and providing forecasts, must have a valid licence, rating, authorization, approval or certificate.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
60 let, ne sme opravljati nalog pilota v komercialnem zračnem prevozu, razen kot član letalske posadke, ki jo sestavlja več pilotov in če je edini pilot v letalski posadki, ki je dopolnil 60 let, 2. 65 let, ne sme opravljati nalog pilota v komercialnem zračnem prevozu, pri čemer minister, pristojen za promet, lahko predpiše drugačne starostne in druge omejitve, če se spremeni ustrezna priloga k Čikaški konvenciji oziroma ustrezni Skupni letalski predpisi.
60 years of age may not perform the task of pilot in commercial air transport except as a member of the /aircrew/ consisting of a number of pilots and if he is the only pilot in the /aircrew/ who is 60 years old or over, 65 years may not perform the task of pilot in commercial air transport, whereby the minister responsible for transport may prescribe different age and other restrictions if the appropriate annexes to the Chicago Convention or appropriate JAR change.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) V državni Upravi zaposleni poklicni in prometni piloti z ratingom oziroma pooblastilom inštruktorja ali učitelja letenja, če je to zahtevano s sistemizacijo, delavci v preiskovalnem organu za preiskovanje letalskih nesreč in incidentov, delavci tehničnih služb Uprave, ki opravljajo delo na terenu, delavci Sektorja za varnost in letalske standarde v Upravi, ki opravljajo delo na terenu ter letalski inšpektorji imajo pravico do posebnega varstva pri opravljanju dela.
(1) Professional and traffic pilots with ratings or authorities of instructor or teacher of flying employed in the national Administration, if this is required by systemisation, staff in investigating bodies for investigating aviation accidents and incidents, staff of technical services of the Administration who carry out work in the field, staff of the Sector for Protection and Aviation Standards within the Administration who carry out work in the field and aviation inspectors, have the right to special protection while performing work.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
opravlja naloge pilota oziroma člana letalske posadke ali opravlja naloge glede vzdrževanja in plovnosti zrakoplova ali vodenja in kontroliranja zračnega prometa ali načrtovanja letalskih operacij ali izdajanja letalskih meteoroloških opazovanj ali dajanj napovedi, če nima veljavne licence, ratinga, pooblastila, potrdila oziroma spričevala (prvi odstavek 43. člena), 2. uveljavlja privilegije, ki izhajajo iz licence, ratinga, pooblastila, potrdila oziroma spričevala, ki ga je izdala druga država članica ICAO ali JAA, če ne vzdržuje predpisane ravni znanja in usposobljenosti (tretji odstavek 43. člena), 3. opravlja dolžnosti na krovu zrakoplova ali opravlja naloge vzdrževanja in plovnosti zrakoplova ali vodi in kontrolira zračni prostor ali načrtuje letalske operacije, če je pod vplivom alkohola, narkotikov, ali drugih psihoaktivnih sredstev ali če je zaužil zdravilo, ki lahko vpliva na njegove psihofizične sposobnosti (prvi odstavek 47. člena), 4. ravna v nasprotju z drugim odstavkom 47. člena, 5. kot član posadke ne izpolnjuje ukazov vodje zrakoplova (četrti odstavek 60. člena), 6. kot pilot ne vodi zapisov o času letenja (66. člen), 7. pri opravljanju nalog v navigacijskih službah zračnega prometa, ne ravna tako, da sta zagotovljena varnost in red ali da ni ogrožena varnost ljudi in premoženja (prvi odstavek 116. člena).
1. he performs the tasks of pilot or member of the aircraft crew or performs tasks in relation to maintenance and airworthiness of an aircraft or guiding and controlling air traffic or planning aviation operations or issuing aviation meteorological observations or giving forecasts without having a valid licence, rating, authority, /confirmation/ or certificate (first paragraph of Article 43), 2. exercises /privileges/ deriving from a licence, rating, authority, /confirmation/ or certificate issued by another state member of ICAO or JAA, if he does not maintain the prescribed level of knowledge and qualification (third paragraph of Article 43), 3. performs duties on board on aircraft or performs tasks of maintenance and airworthiness of an aircraft or guides and controls air space or plans aviation operations if he is under the influence of alcohol, drugs or other psychoactive substances or if he has taken a medicine that could affect his psycho-physical capacities (first paragraph of Article 47), 4. behaves in conflict with the second paragraph of Article 47, 5. as member of the crew does not obey the orders of the captain of the aircraft (fourth paragraph of Article 60), 6. as pilot does not keep records of flight times (Article 66), 7. in performing tasks in air traffic navigation services does not behave such that the safety and order or ensured and that the safety of people and property is not threatened (first paragraph of Article 116).
16 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
opravlja naloge pilota oziroma člana letalske posadke ali opravlja naloge glede vzdrževanja in plovnosti zrakoplova ali vodenja in kontroliranja zračnega prometa ali načrtovanja letalskih operacij ali izdajanja letalskih meteoroloških opazovanj ali dajanj napovedi, če nima veljavne licence, ratinga, pooblastila, potrdila oziroma spričevala (prvi odstavek 43. člena), 2. uveljavlja privilegije, ki izhajajo iz licence, ratinga, pooblastila, potrdila oziroma spričevala, ki ga je izdala druga država članica ICAO ali JAA, če ne vzdržuje predpisane ravni znanja in usposobljenosti (tretji odstavek 43. člena), 3. opravlja dolžnosti na krovu zrakoplova ali opravlja naloge vzdrževanja in plovnosti zrakoplova ali vodi in kontrolira zračni prostor ali načrtuje letalske operacije, če je pod vplivom alkohola, narkotikov, ali drugih psihoaktivnih sredstev ali če je zaužil zdravilo, ki lahko vpliva na njegove psihofizične sposobnosti (prvi odstavek 47. člena), 4. ravna v nasprotju z drugim odstavkom 47. člena, 5. kot član posadke ne izpolnjuje ukazov vodje zrakoplova (četrti odstavek 60. člena), 6. kot pilot ne vodi zapisov o času letenja (66. člen), 7. pri opravljanju nalog v navigacijskih službah zračnega prometa, ne ravna tako, da sta zagotovljena varnost in red ali da ni ogrožena varnost ljudi in premoženja (prvi odstavek 116. člena).
An individual, a natural person, who commits a violation referred to in the first paragraph of this Article shall be fined from 60,000 to 140,000 tolars.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. krši pravila letenja (prvi odstavek 8. člena), 2. v primeru kršitve zračnega prostora z zrakoplovom ne pristane na ukaz pristojnega organa v skladu z navodili (tretji odstavek 10. člena), 3. ni seznanjen z vsebino tovora, ki ga prevaža (sedmi odstavek 59. člena), 4. opravlja naloge pilota v komercialnem zračnem prevozu, če je presegel predpisano starost (osmi odstavek 59. člena), 5. ne ukrepa v skladu s pooblastili (prvi odstavek 60. člena), 6. pred vzletom ne preveri ali sta posadka in zrakoplov pripravljena in sposobna za varen let in ali so vsi predpisani dokumenti na krovu (tretji odstavek 60. člena), 7. policiji ne nudi strokovne pomoči in ji ne da obvestil, kadar ta to zahteva v skladu z zakonskimi pooblastili (osmi odstavek 60. člena), 8. ne ukrepa v skladu s pooblastili (prvi in drugi odstavek 61. člena), 9. ne poskrbi, da so predmeti, ki so pomembni za postopek o prekršku ali za preiskavo kaznivega dejanja, predani ustreznemu organu (četrti odstavek 61. člena), 10. ne obvesti Uprave o letalski nesreči s smrtnim izidom ali hujšimi telesnimi poškodbami ali s precejšnjo škodo ali o resnem incidentu ter ji ne preda pisnega poročila (63. člen), 11. ne poroča o okoliščinah, dogodkih in motnjah v delovanju, ki lahko vplivajo na plovnost zrakoplova (64. člen), 12. z zrakoplovom takoj ne pristane na najbližjem primernem letališču v skladu z navodili pristojne službe zračnega prometa (prvi odstavek 147. člena),
1. he violates flight rules (first paragraph of Article 8), 2. in the case of a violation of air space by an aircraft, he does not land at the order of a competent body in compliance with instructions (third paragraph of Article 10), 3. is not acquainted with the content of /cargo/ which he is transporting (seventh paragraph of Article 59), 4. performs the task of pilot in commercial air traffic if he has exceeded the prescribed age (eighth paragraph of Article 59), 5. does not take measures in compliance with authorities (first paragraph of Article 60), 6. prior to take-off does not check whether the crew and aircraft are prepared and capable of safe flight and whether all prescribed documents are on board (third paragraph of Article 60), 7. does not provide the police with professional assistance and does not provide information to them when this is required in compliance with legal authorities (eighth paragraph of Article 60), 8. does not take measures in compliance with authorities (first and second paragraphs of Article 61), 9. does not take care that objects that are relevant to a procedure of violation or for the investigation of a criminal offence are handed to the appropriate official body (fourth paragraph of Article 61), 10. does not inform the Administration of an aviation accident with fatal results or serious physical injuries or with considerable damage or about a serious incident and does not submit a written report about such (Article 63), 11. does report on circumstances, events and disturbances in functioning which could affect the airworthiness of the aircraft (Article 64), 12. does not land immediately with an aircraft at the nearest suitable airport in compliance with the instructions of a competent air traffic service (first paragraph of Article 147),
18 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
S svinčnikom sem še utegnil napisati končni cilj, ki je bil Solun, in s pilotom motornega letala sva odhitela.
I managed to pencil in my final destination, which was Thessalonika, and the powered plane pilot and I rushed off.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0793
"poslovno letalstvo" je sektor splošnega letalstva, ki zadeva upravljanje ali uporabo zrakoplova s strani podjetij za prevoz potnikov ali blaga kot orodje pri opravljanju njihove dejavnosti, če se z zrakoplovi opravljajo poleti za namene, ki na splošno niso namenjeni javnemu najemu, in jih pilotirajo posamezniki, ki imajo vsaj veljavno licenco poklicnega pilota z ratingom za instrumentalno letenje;
"business aviation" shall mean that sector of general aviation which concerns the operation or use of aircraft by companies for the carriage of passengers or goods as an aid to the conduct of their business, where the aircraft are flown for purposes generally considered not for public hire and are piloted by individuals having, at a minimum, a valid commercial pilot license with an instrument rating;
20 Pravna redakcija
DRUGO
Jadralna letala in pilotirani zmaji
Gliders and hang gliders
21 Pravna redakcija
DRUGO
jadralna letala, pilotirani zmaji in druga zračna plovila brez lastnega pogona:
gliders, hang gliders and other non-powered aircraft:
22 Pravna redakcija
DRUGO
DIREKTIVA SVETA 2000/79/ES z dne 27. novembra 2000 o Evropskem sporazumu o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov) (Besedilo velja za EGP)
Council Directive 2000/79/EC of 27 November 2000 concerning the European Agreement on the Organisation of Working Time of Mobile Workers in Civil Aviation concluded by the Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA) (Text with EEA relevance)
23 Pravna redakcija
promet
Vsaka pogodbenica izda kapitanom ladje, ki plujejo pod njeno zastavo, in pilotom letal, ki so registrirana na njenem ozemlju, navodila, kjer od njih zahteva, da bodisi pogodbenici bodisi regionalnemu centru poročajo po najbolj hitrih in ustreznih kanalih v okoliščinah in v skladu s Prilogo I tega protokola:
Each Party shall issue instructions to the masters of ships flying its flag and to the pilots of aircraft registered in its territory requiring them to report by the most rapid and adequate channels in the circumstances, and in accordance with Annex I to this Protocol, either to a Party or to the regional centre:
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0670
Ta definicija velja za pilote, letalske navigatorje in letalske inženirje.
This definition applies to pilots, flight navigators and flight engineers.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0079
AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov).
the Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA).
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0079
AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov) so obvestili Komisijo, da želijo začeti s pogajanji v skladu s členom 138(4) Pogodbe.
The Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA) have informed the Commission of their desire to enter into negotiations in accordance with Article 138(4) of the Treaty.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0079
Evropski sporazum o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov)
European Agreement on the Organisation of Working Time of Mobile Staff in Civil Aviation concluded by the Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA)
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1592
2.c.3 Pilotske kabine morajo biti urejene tako, da lajšajo izvajanje letalskih operacij, vključno s sredstvi za zavestno spremljanje okoliških razmer in obvladovanje vseh predvidljivih razmer ter razmer v sili.
Crew compartments must be arranged in order to facilitate flight operations, including means providing situational awareness, and management of any expected situation and emergencies.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0110
Konvencija z dne 14. septembra 1963 o kaznivih in drugih določenih dejanjih, storjenih na krovu letal (Tokijska konvencija), še zlasti glede pristojnosti odgovornega pilota na krovu in odgovornosti, mora ostati nespremenjena.
The Convention of 14 September 1963 on Offences and Certain Other Acts committed on board Aircraft (Tokyo Convention), particularly with regard to the on-board powers of the pilot responsible and matters of liability should remain unaffected.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0079
Direktiva sveta 2000/79/ES z dne 27. novembra 2000 o Evropskem sporazumu o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov)
Council Directive 2000/79/EC of 27 November 2000 concerning the European Agreement on the Organisation of Working Time of Mobile Workers in Civil Aviation concluded by the Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA)
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0437
Sem sodijo dela v zraku, to so posebne komercialne letalske operacije z zrakoplovi, udeleženimi v kmetijstvu, gradbeništvu, fotografiranju in nadzorovanju, pa tudi za usposabljanje pilotov, poslovno/zasebno letenje in vsi drugi nekomercialni leti.
Includes aerial work flights, i.e. specialised commercial aviation operations which are performed by aircraft chiefly engaged in agriculture, construction, photography and surveying, as well as pilot training, business/executive flying and all other non-commercial flights.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R1687
Vozniška in pilotska dovoljenja, televizijska in radijska dovoljenja, orožni listi, vstopnine za muzeje in knjižnice, stroški odvoza odpadkov itd. se v večini primerov obravnavajo kot nakup storitev, ki jih izvaja država, medtem ko se dovoljenja za uporabo vozil, plovil in letal v večini primerov obravnavajo kot davek.
Driving or pilot's licences, television or radio licences, firearm licences, museum or library admissions, garbage disposal fees, etc. are treated in most cases as purchases of services rendered by government, whereas licences on the use of vehicles, boats or aircraft are treated in most cases as taxes.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0670
Ne glede na zgoraj navedeno v zvezi z licencami zasebnega (športnega) pilota in ne glede na odstavke 1 do 4 država članica prizna vsako licenco, izdano v skladu z zahtevami iz Priloge 1 k Čikaški konvenciji o mednarodnem civilnem letalstvu, če imetnik izpolnjuje posebne zahteve glede validacije (izjave veljavnosti), določene v Prilogi k tej direktivi.
Notwithstanding the above, with respect to pilot's licences and notwithstanding paragraphs 1 to 4, a Member State shall accept any licence issued in accordance with the requirements of Annex 1 to the Chicago Convention on International Civil Aviation if the bearer satisfies the special validation requirements laid down in the Annex to this Directive.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0793
"poslovno letalstvo" je sektor splošnega letalstva, ki zadeva upravljanje ali uporabo zrakoplova s strani podjetij za prevoz potnikov ali blaga kot orodje pri opravljanju njihove dejavnosti, če se z zrakoplovi opravljajo poleti za namene, ki na splošno niso namenjeni javnemu najemu, in jih pilotirajo posamezniki, ki imajo vsaj veljavno licenco poklicnega pilota z ratingom za instrumentalno letenje;
"business aviation" shall mean that sector of general aviation which concerns the operation or use of aircraft by companies for the carriage of passengers or goods as an aid to the conduct of their business, where the aircraft are flown for purposes generally considered not for public hire and are piloted by individuals having, at a minimum, a valid commercial pilot license with an instrument rating;
35 Prevod
promet
CELEX: 31993R3274
svetovanje, pomoč ali šolanje libijskih pilotov, letalskih inženirjev ali osebja za vzdrževanje letal v zraku ali na tleh, povezanega z delovanjem letal in letališč v Libiji,
advice, assistance or training to Libyan pilots, flight engineers or aircraft and ground maintenance personnel associated with the operation of aircraft and airfields within Libya,
36 Prevod
promet
Vsaka izmed pogodbenic zahteva, da kapitani vseh plovil, ki plujejo pod njeno zastavo, in piloti vseh letal, ki so registrirana na njenem ozemlju, takoj poročajo o prisotnosti, vrsti in obsegu ogljikovodikov ali drugih škodljivih snovi, ki so jih opazili in ki lahko ogrozijo obalo ali z njo povezane interese ene ali več pogodbenic.
Each of the Parties shall request the captains of all vessels flying its flag and the pilots of all aircraft registered in its territory to report without delay the presence, nature and extent of the hydrocarbons or other harmful substances observed which may constitute a danger for the coast or related interests of one or more of the Parties.
Prevodi: sl > en
1–36/36
pilot letala