Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/139
plačilo odškodnine
1 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Plačilo odškodnine se izvede v obliki, ki je po presoji Sveta Evropske centralne banke primerna.
Indemnification shall be in a form deemed appropriate in the judgment of the Governing Council.
2 Končna redakcija
DRUGO
Plačilo odškodnine se izvede v obliki, ki je po presoji Sveta ECB primerna;
Indemnification shall be in a form deemed appropriate in the judgment of the Governing Council;
3 Pravna redakcija
DRUGO
Plačilo odškodnine je odvisno od:
Indemnifaction is contingent upon:
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Če se ukrepi izvajajo na način, ki po določilih tega sporazuma ni upravičen, je država, ki ukrepa, odgovorna za plačilo odškodnine za vsako posledično izgubo, škodo ali poškodbo.
Where the action is taken in a manner which is not justified by the terms of this Agreement, the intervening State shall be liable to pay compensation for any resulting loss, damage or injury.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-57
Zneski, prejeti po zahtevku na podlagi 10. člena, se uporabijo najprej za plačilo odškodnine, provizije in obresti v tem zaporedju in zatem za znižanje neodplačanih obrokov v obratnem zaporedju zapadlosti.
Sums received following a demand under Article 10 shall be applied first in payment of damages, commission and interest in that order and secondly in reduction of outstanding instalments in inverse order of maturity.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
b) če je škodo povzročilo več prevoznikov, je vsak sam odgovoren za škodo, ki jo je povzročil; če taka razmejitev odgovornosti ni mogoča, se plačilo odškodnine razdeli med prevoznike v skladu s točko c);
b) when the loss or damage has been caused by several carriers, each shall be liable for the loss or damage he has caused; if such distinction is impossible, the compensation shall be apportioned between them in accordance with letter c);
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-75
Če policijski uslužbenec pogodbenice prosilke pri opravljanju nalog po tem protokolu utrpi škodo, je pogodbenica prosilka odgovorna za plačilo odškodnine, pri čemer od zaprošene pogodbenice ne zahteva nikakršnega povračila.
If a police officer of the requesting Contracting Party suffers damage during the performance of his/her tasks under this Protocol, the requesting Contracting Party is responsible for paying the compensation due, without seeking redress from the requested Contracting Party.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Če zaradi malomarnosti ali druge nepravilnosti, ki jo je mogoče pripisati državi, ki ukrepa, fizična ali pravna oseba utrpi izgubo, škodo ali poškodbo med ukrepanjem po 9. in 10. členu, je ta država odgovorna za plačilo odškodnine.
If, in the process of taking action pursuant to Articles 9 and 10 above, any person, whether natural or legal, suffers loss, damage or injury as a result of negligence or some other fault attributable to the intervening State, it shall be liable to pay compensation in respect thereof.
9 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
Država pogodbenica je v skladu z mednarodnim pravom in prakso odgovorna za plačilo odškodnine za škodo, ki jo je med izvajanjem te pogodbe povzročila drugim državam pogodbenicam ali njihovim fizičnim ali pravnim osebam ali njihovemu premoženju.
A State Party shall, in accordance with international law and practice, be liable to pay compensation for damage to other States Parties, or to their natural or juridical persons or their property, caused by it in the course of the implementation of this Treaty.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Država, ki ukrepa, je odgovorna tudi za plačilo odškodnine za povzročeno izgubo, škodo ali poškodbo, če se izkaže, da je bil sum neutemeljen in če ustavljeno plovilo, upravljavec ali posadka niso storili ničesar, s čimer bi bil tak sum upravičen.
The intervening State shall also be liable to pay compensation for any such loss, damage or injury, if the suspicions prove to be unfounded and provided that the vessel boarded, the operator or the crew have not committed any act justifying them.
11 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
(1) Če spremljajoča uradna oseba pogodbenika prosilca, ki izvaja tranzit na območju drugega pogodbenika, utrpi škodo pri izvajanju nalog ali med njo, je pogodbenik prosilec odgovoren za plačilo odškodnine, ne da bi od zaprošenega pogodbenika zahteval nadomestilo.
(1) If an escorting official of the requesting Contracting Party, while operating a transit on the territory of the other Contracting Party, suffers damage during the execution or in the course of the mission, the requesting Contracting Party is responsible for paying the compensation due, without seeking redress from the requested Contracting Party.
12 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
c) Prenehanje veljavnosti te konvencije ali njena odpoved za pogodbenico ne pomeni, da prenehajo obveznosti, ki so jih pogodbenice sprejele za plačilo odškodnine za škodo, ki so jo povzročile jedrske nesreče, ki so se zgodile pred prenehanjem veljavnosti ali odpovedjo.
c) The expiry of this Convention or the withdrawal of a Contracting Party shall not terminate the obligations assumed by each Contracting Party under this Convention to pay compensation for damage caused by nuclear incidents occurring before the date of such expiry or withdrawal.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
c) če ni mogoče dokazati, kdo od prevoznikov je povzročil škodo, se plačilo odškodnine porazdeli med vse prevoznike, razen med tiste, ki dokažejo, da niso povzročili škode; ta razdelitev se opravi v razmerju deležev prevoznine, ki pripadajo posameznim prevoznikom.
c) if it cannot be proved which of the carriers has caused the loss or damage, the compensation shall be apportioned between all the carriers who have taken part in the carriage, except those who prove that the loss or damage was not caused by them; such apportionment shall be in proportion to their respective shares of the carriage charge.
14 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Plačila odškodnin so prosto prenosljiva brez neupravičenega odlašanja.
Compensation payments shall be freely transferable without undue delay.
15 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
(2) Postopki za odmero in plačilo odškodnine zaradi spremembe namembnosti kmetijskih zemljišč in gozda, začeti na podlagi 11., 12., metricconverterProductID 13.?in 13.?in13. in 14. člena ZKZ, ki so bili uvedeni pred dnem uveljavitve tega zakona in do tega dne še niso pravnomočno končani, se ustavijo.
Procedures for levying and paying compensation for a change in the intended purpose of use of agricultural land and forest commenced on the basis of Articles 11, 12, 13 and 14 of the ZKZ that were initiated prior to the entry into force of this act but are not final by such date shall be halted.
16 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Vendar mora v takih primerih članica poskrbeti vsaj za plačilo pravične odškodnine.
In such cases the Member shall, however, at least provide for the payment of equitable remuneration.
17 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
d) Poravnave za plačilo odškodnine iz javnih sredstev po členu 3 b) ii) in iii) v skladu s pogoji, ki jih določa notranja zakonodaja, druge pogodbenice priznajo, in sodbe glede odškodnin, ki jih izrečejo pristojna sodišča, postanejo izvršljive na ozemlju drugih pogodbenic v skladu z določbami odstavka d) 13. člena Pariške konvencije.
d) Settlements effected in respect of the payment of compensation out of the public funds referred to in Article 3(b)(ii) and (iii) in accordance with the conditions established by national legislation shall be recognized by the other Contracting Parties, and judgments entered by the competent courts in respect of such compensation shall become enforceable in the territory of the other Contracting Parties in accordance with the provisions of Article 13(d) of the Paris Convention.
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Upravičenec lahko ob prejemu odškodnine za izgubljeno blago pisno zahteva, naj ga nemudoma obvestijo, če se blago najde v enem letu po plačilu odškodnine.
2 The person entitled may, on receipt of the payment of compensation for the goods lost, make a written request to be notified without delay should the goods be recovered within one year after the payment of compensation.
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Ne glede na dejstvo, da je vlagatelj morda spor že predložil zavezujoči arbitraži po tretjem odstavku, lahko pred začetkom arbitražnega postopka ali med postopkom sodišče ali upravno sodišče pogodbenice, ki je stranka v sporu, zahteva začasno prepoved za ohranitev njegovih pravic in upravičenj pod pogojem, da v to ni vključil zahteve za plačilo odškodnine.
Notwithstanding the fact that the investor may have submitted a dispute to binding arbitration under paragraph 3, it may, prior to the institution of the arbitral proceeding or during the proceeding, seek before the judicial or administrative tribunals of the Contracting Party that is a party to the dispute, interim injunctive relief for the preservation of its rights and interests, provided it does not include request for payment of any damages.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Če je treba pri izračunavanju odškodnine preračunati zneske, izražene v tuji valuti, se preračunajo po tečaju, veljavnem na dan in v kraju plačila odškodnine.
1 Where the calculation of compensation requires the conversion of sums expressed in foreign currency, conversion shall be at the exchange rate applicable on the day and at the place of payment of the compensation.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Če je treba pri izračunavanju odškodnine preračunati zneske, izražene v tuji valuti, se ti preračunajo po tečaju, ki velja na dan in v kraju plačila odškodnine.
1 Where the calculation of the compensation requires the conversion of sums expressed in foreign currency, conversion shall be at the exchange rate applicable on the day and at the place of payment of compensation.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
e) plačilo pomeni vsakršno nagrado, povračilo ali odškodnino, ki jo je treba plačati po tej konvenciji;
(e) Payment means any reward, remuneration or compensation due under this Convention.
23 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 80
Sredstva za finančno izravnavo, ki jih prejme občina, se ne smejo zaseči za plačilo dospelih obveznosti iz naslova zadolžitve, odškodnin po sodnih sklepih, odškodnin po zakonu o denacionalizaciji in odškodnin po zakonu o izvrševanju kazenskih sankcij.
Funds for financial balance received by a municipality shall not be used for the repaying of overdue liabilities pertaining to debts, compensations ordered by judicial decision, compensations in accordance with the Law on Denationalisation and compensations in accordance with the Law on Implementing Penal Sanctions.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Za prtljago je mogoče zahtevati plačilo obresti samo, če odškodnina presega 16 obračunskih enot za prtljažnico.
4 In the case of luggage, interest shall only be payable if the compensation exceeds 16 units of account per luggage registration voucher.
25 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
b) Kolikor pogoji za plačilo odškodnine na podlagi takega sporazuma niso ugodnejši od tistih, ki izhajajo iz ukrepov, ki jih je zadevna pogodbenica sprejela za izvajanje Pariške konvencije in te konvencije, se lahko upošteva višina škode, za katero se plača odškodnina na podlagi takega sporazuma in ki jo je povzročila jedrska nesreča, na katero se nanaša ta konvencija, če se za izračun celotne višine škode, ki jo je povzročila nesreča, uporabi 8. člen.
b) To the extent that the conditions for payment of compensation under any such agreement are not more favourable than those which result from the measures adopted by the Contracting Party concerned for the application of the Paris Convention and of this Convention, the amount of damage caused by a nuclear incident covered by this Convention and for which compensation is payable by virtue of such an agreement may be taken into consideration, where the proviso to Article 8 applies, in calculating the total amount of damage caused by that incident.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
4 Vsa plačila zapadlih prispevkov za Dopolnilni sklad se odštejejo od ustrezne odškodnine, ki se dolguje dolžniku ali njegovim zastopnikom.
4 Any payments of contributions due to the Supplementary Fund shall be set off against compensation due to the debtor, or the debtor's agents.
27 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Ta sodni nalog lahko odredi plačilo varščine, namenjene kritju morebitne odškodnine domnevnemu kršitelju za primer škode, ki jo povzroči »odvzem-opis«.
This court order may order the payment of a security, intended to grant damages to the alleged infringer in case of injury caused by the "distraint-description".
28 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Odškodnina vključuje obresti, izračunane na podlagi šestmesečne medbančne obrestne mere LIBOR od dneva nacionalizacije ali razlastitve do dneva izvedbe plačila.
Compensation shall include interest calculated on the six months LIBOR basis, from the date of nationalization or expropriation till the date of payment effected.
29 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
a. določila 7. člena (Logistika in finance), 10. člena (Zahtevki in odškodninska odgovornost) in 17. člena (Reševanje sporov) veljajo, dokler niso dokončno rešena vsa neporavnana plačila, zahtevki in spori, in
a. the provisions of Sections 7 (Logistics and Finance), 10 (Claims and Liabilities), and 17 (Settlement of Disputes) will remain in effect until all outstanding payments, claims and disputes are finally settled; and
30 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
7.3 Odškodnina, ki jo plača pogodbenica prejemnica v skladu z razdelkom 7.2, ne preprečuje lastniku informacij, da uveljavlja svoje zakonske pravice do osebe ali oseb, ki so brez pooblastila razkrile ali zlorabile informacije, vendar pa se vsakršna odškodnina, pridobljena z uveljavljanjem teh pravic, uporabi za pobotanje morebitnega plačila, ki ga je z enakim namenom že opravila pogodbenica prejemnica.
7.3 The payment by the recipient Participant of compensation under sub-section 7.2 will not prevent the owner of the information from exercising his legal rights against the person or persons who have, without authority, disclosed or misused the information, but any compensation recovered by exercising these rights will be used to offset any payment already made by the recipient Participant for the same purpose.
31 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Če se po plačilu odškodnine vagon, za katerega je veljalo, da je izgubljen, spet najde, lahko upravičenec v šestih mesecih po tem, ko je od železniškega prevoznega podjetja, kateremu je dal vagon na razpolago za uporabo kot prevozno sredstvo, prejel obvestilo o ponovni najdbi, zahteva, da se mu vagon v zameno za povrnitev odškodnine brezplačno preda na domovni železniški postaji ali kakem drugem dogovorjenem kraju.
2 If the vehicle considered as lost is recovered after the payment of the compensation, the person entitled may require the rail transport undertaking to which he provided the vehicle for its use as a means of transport, within a period of six months after receiving notice of it, that the vehicle be returned to him, without charge and against restitution of the compensation, at the home station or at another agreed place.
32 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
V ustreznih primerih lahko članice pooblastijo sodne oblasti, da zahtevajo povračilo dobička in/ali plačilo pavšalne odškodnine, tudi če kršilec ni namenoma kršil pravice ali pa je utemeljeno, da ni mogel vedeti, da s svojimi dejanji krši to pravico.
In appropriate cases, Members may authorize the judicial authorities to order recovery of profits and/or payment of pre-established damages even where the infringer did not knowingly, or with reasonable grounds to know, engage in infringing activity.
33 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
V zaprosilu za začasne ukrepe na podlagi 3. dela, ki se nanaša na zaseg premoženja, v zvezi s katerim se lahko izda odredba za odvzem v obliki zahtevka za plačilo denarnega zneska, se navede tudi najvišji znesek, ki se lahko kot odškodnina povrne iz premoženja.
2 A request for provisional measures under Section 3 in relation to seizure of property on which a confiscation order consisting in the requirement to pay a sum of money may be realised shall also indicate a maximum amount for which recovery is sought in that property.
34 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
(b) plačila, ki jih mora izvesti Dopolnilni sklad v zadevnem letu za poravnavo ustreznih odškodninskih zahtevkov do Dopolnilnega sklada na podlagi 4. člena, vključno z odplačevanjem posojil, ki jih je predhodno najel Dopolnilni sklad za poravnavo takšnih zahtevkov;
(b) payments to be made by the Supplementary Fund in the relevant year for the satisfaction of claims against the Supplementary Fund due under article 4, including repayments on loans previously taken by the Supplementary Fund for the satisfaction of such claims;
35 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(b) sprejme potrebne ukrepe, da svojim sodiščem omogoči, da tistim, ki so storili kaznivo dejanje, določeno v skladu s to konvencijo, naloži plačilo nadomestila ali odškodnine drugi državi pogodbenici, ki ji je bila s takim kaznivim dejanjem povzročena škoda, in
(b) Take such measures as may be necessary to permit its courts to order those who have committed offences established in accordance with this Convention to pay compensation or damages to another State Party that has been harmed by such offences; and
36 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Upravičenec lahko v 30 dneh po prejemu obvestila iz drugega odstavka zahteva, da se mu blago izroči v zameno za plačilo stroškov, ki izhajajo iz prevozne pogodbe, in povrnitev prejete odškodnine, od katere se, če je to primerno, odštejejo v tej odškodnini vsebovani stroški.
3 Within thirty days after receipt of a notification referred to in paragraph 2, the person entitled may require the goods to be delivered to him against payment of the costs resulting from the contract of carriage and against refund of the compensation received, less, where appropriate, costs which may have been included therein.
37 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Veljavnosti plačila odškodnine, ki jo je plačal prevoznik na podlagi Enotnih pravil CIV ali Enotnih pravil CIM, ni mogoče spodbijati, če je odškodnino določilo sodišče po tem, ko je upravljavec, ki mu je bilo pravilno vročeno obvestilo o sodnem postopku, dobil priložnost, da sodeluje v njem.
The validity of the payment made by the carrier on the basis of the CIV Uniform Rules or the CIM Uniform Rules may not be disputed when compensation has been determined by a court or tribunal and when the manager, duly served with notice of the proceedings, has been afforded the opportunity to intervene in the proceedings.
38 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(1) Posestnik ukradenega predmeta kulturne dediščine, ki ga je treba vrniti, je ob izročitvi predmeta upravičen do plačila pravične in razumne odškodnine, če ni vedel ali upravičeno ni mogel vedeti, da je bil predmet ukraden, in lahko dokaže, da je ob pridobitvi predmeta ravnal s primerno skrbnostjo.
(1) The possessor of a stolen cultural object required to return it shall be entitled, at the time of its restitution, to payment of fair and reasonable compensation provided that the possessor neither knew nor ought reasonably to have known that the object was stolen and can prove that it exercised due diligence when acquiring the object.
39 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Če zahteva, omenjena v drugem odstavku, ni bila vložena ali če se izgubljeni vagon najde pozneje kot eno leto po plačilu odškodnine, železniško prevozno podjetje, ki mu je upravičenec dal vagon na razpolago, da ga uporablja kot prevozno sredstvo, z njim razpolaga v skladu z zakoni in predpisi, ki veljajo v kraju, v katerem je vagon.
3 In the absence of the request referred to in paragraph 2, or alternatively if the vehicle is recovered more than a year after the payment of the compensation, the rail transport undertaking to which the person entitled provided the vehicle for use as a means of transport, shall dispose of the vehicle in accordance with the laws and prescriptions in force at the place where the vehicle is situated.
40 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
e) Če uporabnik dokaže, da je bila škoda v celoti ali delno posledica velike malomarnosti osebe, ki je utrpela škodo ali storila dejanje ali ga opustila z namenom povzročitve škode, lahko pristojno sodišče, če tako določa notranje pravo, uporabnika v celoti ali delno oprosti obveznosti plačila odškodnine za škodo, ki jo je ta oseba utrpela.
e) If the operator proves that the nuclear damage resulted wholly or partly either from the gross negligence of the person suffering the damage or from an act or omission of such person done with intent to cause damage, the competent court may, if national law so provides, relieve the operator wholly or partly from his obligation to pay compensation in respect of the damage suffered by such person.
41 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Prevoznik, proti kateremu se v skladu s 50. členom uresničuje pravica do povrnitve stroškov,ne more spodbijati zakonitosti plačila odškodnine, ki jo je plačal prevoznik, ki uveljavlja pravico do povrnitve stroškov, če je sodišče odškodnino določilo po tem, ko je prevoznik na podlagi pravilno vročenega obvestila o sodnem postopku dobil priložnost, da sodeluje v tem sodnem postopku.
1 The validity of the payment made by the carrier exercising a right of recourse pursuant to Article 50 may not be disputed by the carrier against whom the right of recourse is exercised, when compensation has been determined by a court or tribunal and when the latter carrier, duly served with notice of the proceedings, has been afforded an opportunity to intervene in the proceedings.
42 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Prevoznik, proti kateremu se v skladu z 62. členom uveljavlja pravica do povrnitve stroškov, ne more spodbijati zakonitosti plačila odškodnine, ki jo je plačal prevoznik, ki uveljavlja pravico za povrnitev stroškov, če je sodišče odškodnino določilo po tem, ko je prevoznik na podlagi pravilno vročenega obvestila o sodnem postopku dobil priložnost, da sodeluje v tem sodnem postopku.
1 The validity of the payment made by the carrier exercising a right of recourse pursuant to Article 62 may not be disputed by the carrier against whom the right to recourse is exercised, when compensation has been determined by a court or tribunal and when the latter carrier, duly served with notice of the proceedings, has been afforded an opportunity to intervene in the proceedings.
43 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
c) Pogodbenica, na katere ozemlju je jedrska naprava odgovornega uporabnika, zagotovi plačilo zahtevkov za odškodnine za jedrsko škodo, ki so bili uveljavljeni proti uporabniku, z zagotovitvijo potrebnih sredstev, če zavarovanje ali drugo finančno jamstvo ni na voljo ali ne zadostuje za izpolnitev takih zahtevkov, do zneska, ki ni nižji od zneska iz odstavka a) 7. člena ali odstavka c) 21. člena.
c) The Contracting Party within whose territory the nuclear installation of the liable operator is situated shall ensure the payment of claims for compensation for nuclear damage which have been established against the operator by providing the necessary funds to the extent that the insurance or other financial security is not available or sufficient to satisfy such claims, up to an amount not less than the amount referred to in Article 7(a) or Article 21(c).
44 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
b) Izraz ` nepremičnine` vedno vključuje stavbe, premoženje, ki je sestavni del nepremičnin, živino in opremo, ki se uporablja v kmetijstvu in gozdarstvu, pravice, za katere se uporabljajo določbe splošnega prava v zvezi z zemljiško lastnino, užitek na nepremičninah in pravice do spremenljivih ali stalnih plačil kot odškodnino za izkoriščanje ali pravico do izkoriščanja nahajališč rude, virov ter drugega naravnega bogastva.
b) The term "immovable property" shall in any case include buildings, property accessory to immovable property, livestock and equipment used in agriculture and forestry, rights to which the provisions of general law respecting landed property apply, usufruct of immovable property and rights to variable or fixed payments as consideration for the working of, or the right to work, mineral deposits, sources and other natural resources.
45 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
2) Ne glede na določbe prvega odstavka se občasna ali enkratna plačila ene od držav pogodbenic ali njene politične enote osebi, ki je rezident druge države pogodbenice, kot odškodnina za politični pregon ali za poškodbo ali škodo, ki jo je utrpela kot posledico vojne (vključno z izplačili odškodnine) ali vojaškega ali civilnega alternativnega služenja ali zločina, cepljenja ali podobnega dogodka, obdavčijo samo v prvi omenjeni državi.
(2) Notwithstanding the provisions of paragraph 1, recurrent or non-recurrent payments made by one of the Contracting States or a political subdivision thereof to a person resident in the other Contracting State as compensation for political persecution or for an injury or damage sustained as a result of war (including restitution payments) or of military or civil alternative service or of a crime, vaccination or a similar event shall be taxable only in the first-mentioned State.
46 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
d) oprostitev plačila davka na dohodek, če so plače in drugi prejemki, ki jih plačuje organizacija, obdavčeni v korist organizacije; države članice pa imajo pravico te plače in druge prejemke upoštevati pri določanju višine davka, ki se zaračunava na dohodke iz drugih virov; državam članicam ni treba odobriti te davčne oprostitve za odškodnine in pokojnine ter rente za nepreskrbljene družinske člane, ki jih organizacija izplačuje nekdanjim članom svojega osebja ali drugim ustreznim upravičencem;
d) exemption from national income tax, subject to the introduction for the benefit of the Organisation of an internal tax on salaries, wages and other emoluments paid by the Organisation; nevertheless the Member States may take these salaries, wages and emoluments into account for the purpose of assessing the amount of tax to be charged on income from other sources; Member States shall not be obliged to apply this exemption from tax to payments, retirement pensions and survivor's pensions paid by the Organisation to its former members of staff or their assigns;
47 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
OB PREPRIČANJU, da si je z dodatnim načrtom treba prizadevati, da se žrtvam onesnaženja z nafto v celoti zagotovi povrnitev njihove izgube ali škode, z njim pa naj bi se tudi ublažile težave, s katerimi se srečujejo žrtve, če obstaja nevarnost, da znesek odškodnine, ki je na voljo na podlagi Konvencije o odgovornosti, 1992, in Konvencije o Skladu, 1992, ne bo zadostoval za plačilo uveljavljenih zahtevkov v celoti in da bo zaradi tega Mednarodni sklad za povrnitev škode, nastale zaradi onesnaženja z nafto, 1992, sprejel začasni sklep, da plača vse uveljavljene zahtevke samo deloma,
BELIEVING that the supplementary scheme should seek to ensure that victims of oil pollution damage are compensated in full for their loss or damage and should also alleviate the difficulties faced by victims in cases where there is a risk that the amount of compensation available under the 1992 Liability and 1992 Fund Conventions will be insufficient to pay established claims in full and that as a consequence the International Oil Pollution Compensation Fund, 1992, has decided provisionally that it will pay only a proportion of any established claim,
48 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
Na podlagi mnenja te komisije se institucija odloči ali bo začela postopek, ki bo imel za posledico disciplinski ukrep ali plačilo odškodnine.
On the basis of the opinion of this panel, the institution shall decide whether to initiate proceedings entailing liability to disciplinary action or to payment of compensation.
49 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) Zahtevke na plačilo odškodnine po 19. oziroma 20. členu tega zakona mora za račun vseh upnikov, ki imajo pravico do poplačila iz stečajne mase, uveljaviti stečajni upravitelj.
(1) Claims for payment of damages pursuant to Articles 19 and 20 of this Act shall be made by a receiver in bankruptcy for the account of all creditors entitled to the settlement of their claims from the bankrupt's estate.
50 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(2) Zahtevke na plačilo odškodnine po 19. oziroma 20. členu tega zakona lahko uveljavlja posamezen upnik, vendar samo za račun vseh upnikov, ki imajo pravico do poplačila iz stečajne mase.
(2) Claims for payment of damages pursuant to Articles 19 and 20 of this Act may be made by individual creditors, however only for the account of all creditors entitled to the settlement of their claims from the bankrupt's estate.
Prevodi: sl > en
1–50/139
plačilo odškodnine