Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–11/11
plovno stanje
1 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
4) Pogodbenice sprejmejo ukrepe za vzdrževanje vodnih poti, ki so na njihovem ozemlju, v plovnem stanju, pa tudi ukrepe za izboljšanje plovnih razmer in preprečevanje oviranja plovbe.
4) The Parties shall undertake measures to maintain the waterways within their territories in navigable condition, as well as to undertake measures to improve the conditions of navigation and not to prevent or obstruct navigation.
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
Občutljivost posamezne plovne poti ni odvisna zgolj od blaga, temveč tudi od stanja in zmogljivosti plovil, ki blago prevažajo, ter zlasti od njihove povprečne starosti, od upoštevanja predpisov o varnosti plovbe in varstvu morskega okolja in od usposobljenosti posadk za ravnanje z ladjo in tovorom.
The sensitivity of a certain traffic route does not depend exclusively upon the commodities involved, but also upon the standard and performance of the vessels involved, and in particular upon the average age of the fleet, the observance by ships of regulations concerning safety of navigation and protection of the marine environment, the level of training of the crews regarding ship and cargo handling.
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
Razlog za to je, da se lahko ista plovna pot uporablja za dostop do več pristanišč, ki oskrbujejo različne trge, in zaradi tega lahko isto plovno pot uporabljajo različne vrste ladij, odvisno od trga (suhi tovor, tekoči tovor, blago v zabojnikih ali v razsutem stanju, blago, ki je lahko nevarno, strupeno ali škodljivo).
The reason for this is that the same route could comprise several ports servicing various market sectors, and therefore the same route might be used by different types of ships depending on the market sectors involved (dry cargoes, liquid cargoes, containerised or bulk, goods that may or may not be dangerous, toxic or noxious).
4 Končna redakcija
DRUGO
ker je treba dokončno urediti stanje v zvezi z nekaterimi kategorijami finančnih obveznosti ali ugodnosti, ki jih ureja normalizacija, skupaj s postopnim usklajevanjem pravil, ki urejajo finančne odnose med železniškimi podjetji in državami, kot določa člen 8 Odločbe Sveta z dne 13. maja 1965 o usklajevanju nekaterih določb, ki vplivajo na konkurenco v železniškem in cestnem prometu ter prometu po celinskih plovnih poteh;
Whereas a final settlement of the position as regards certain of the classes of financial burden or benefit to be covered by normalisation will have to be made in conjunction with the progressive harmonisation of the rules governing financial relations between railway undertakings and States as laid down in Article 8 of the Council Decision of 13 May 1965 on the harmonisation of certain provisions affecting competition in transport by rail, road and inland waterway;
5 Pravna redakcija
DRUGO
ker so glede na skrb zbujajoče gospodarske in socialne razmere v sektorju, ki zadevajo plovila z nosilnostjo manj kakor 450 ton, ter predvsem glede na finančno stanje lastnikov plovil in na omejene možnosti za njihovo preusposabljanje potrebni posebni ukrepi, kakršni so posebni izravnalni koeficienti za plovila na celinskih plovnih poteh ali posebni ukrepi za izboljšanje najbolj prizadetih omrežij;
Whereas, in view of the worrying economic and social situation of the sector involving vessels with a dead weight of less than 450 tonnes and in particular the boat owners' financial situation and limited scope for conversion, specific measures are called for, such as special adjustment coefficients for inland waterway vessels or specific improvement measures for the networks most affected;
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1702
"Popravilo" pomeni odpravo poškodbe in/ali vračilo v plovno stanje, po tistem ko proizvajalec proizvod, delo ali napravo prvič sprosti v uporabo.
A 'repair' means elimination of damage and/or restoration to an airworthy condition following initial release into service by the manufacturer of any product, part or appliance.
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2042
je zrakoplov vzdrževan v stanju plovnosti, in;
the aircraft is maintained in an airworthy condition, and;
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1592
odražale stanje tehnike in najboljšo prakso na področju plovnosti;
reflect the state of the art and the best practices in the field of airworthiness;
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2042
"stalna plovnost" pomeni vse procese, ki zagotavljajo, da zrakoplov kadar koli med svojo obratovalno življenjsko dobo izpolnjuje veljavne zahteve plovnosti in je v stanju za varno obratovanje:
"continuing airworthiness" means all of the processes ensuring that, at any time in its operating life, the aircraft complies with the airworthiness requirements in force and is in a condition for safe operation;
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1702
Pri sprejemanju ukrepov za izvajanje skupnih bistvenih zahtev na področju plovnosti, mora Komisija paziti, da odražajo stanje tehnike in najboljšo prakso, upoštevajo globalne letalske izkušnje ter znanstveni in tehnični napredek ter omogočajo takojšen odziv na ugotovljene vzroke nesreč in resnih incidentov.
In adopting measures for the implementation of common essential requirements in the field of airworthiness, the Commission must take care that they reflect the state of the art and the best practices, take into account worldwide aircraft experience and scientific and technical progress and allow for immediate reaction to established causes of accidents and serious incidents.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2042
Kadar z osebo ali organizacijo, ki vzdržuje zrakoplov, lastnik ali operator sklene pogodbo za izvajanje vzdrževanja, oseba ali organizacija, ki vzdržuje zrakoplov, tudi poroča lastniku, operatorju ali organizaciji za vodenje stalne plovnosti o vsakem takem stanju, ki vpliva na lastnikov ali operaterjev zrakoplov ali komponento.
Where the person or organisation maintaining the aircraft is contracted by an owner or an operator to carry out maintenance, the person or the organisation maintaining the aircraft shall also report to the owner, the operator or the continuing airworthiness management organisation any such condition affecting the owner's or the operator's aircraft or component.
Prevodi: sl > en
1–11/11
plovno stanje