Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/70
poštena obravnava
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Pošteno obravnavanje
Fair treatment
2 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-108
POŠTENO IN ENAKO OBRAVNAVANJE
FAIR AND EQUITABLE TREATMENT
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Vsaki osebi, proti kateri teče sodni postopek zaradi katerega koli kaznivega dejanja po tem členu, se zagotovi poštena obravnava na vseh stopnjah sodnega postopka, vključno z vsemi pravicami in jamstvi, ki jih določa notranje pravo pogodbenice, na ozemlju katere je ta oseba.
Any person regarding whom proceedings are being carried out in connection with any of the offences to which this article applies shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings, including enjoyment of all the rights and guarantees provided by the domestic law of the State Party in the territory of which that person is present.
4 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Brez vpliva na ustrezna pravila mednarodnega prava, če v takem primeru veljajo, se vsaki osebi, zoper katero je sprožen postopek v zvezi s konvencijo ali s tem protokolom, zagotovita poštena obravnava in pošteno sojenje v skladu z notranjim in mednarodnim pravom na vseh stopnjah postopka, kar pa zanjo ne sme biti v nobenem primeru manj ugodno od jamstva, ki ga zagotavlja mednarodno pravo.
Without prejudice to, if applicable, the relevant rules of international law, any person regarding whom proceedings are being carried out in connection with the Convention or this Protocol shall be guaranteed fair treatment and a fair trial in accordance with domestic law and international law at all stages of the proceedings, and in no cases shall be provided guarantees less favorable to such person than those provided by international law.
5 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Vsaka pogodbenica zagotavlja pošteno in pravično obravnavo naložb vlagateljev druge pogodbenice.
Each Contracting Party shall accord at all times fair and equitable treatment to investments of investors of the other Contracting Party.
6 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
Vsaka pogodbenica naložbam vlagateljev druge pogodbenice trajno zagotavlja pošteno in pravično obravnavo.
Each Contracting Party shall accord at all times fair and equitable treatment to investments by investors of the other Contracting Party.
7 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
V pravu Unije pravica do poštene obravnave ni omejena na spore, ki se nanašajo na pravice in obveznosti civilnega prava.
In Union law, the right to a fair hearing is not confined to disputes relating to civil law rights and obligations.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Vsaki osebi, ki je v postopku preiskave ali v kazenskem postopku v zvezi s katerim koli kaznivim dejanjem iz 9. člena, se zagotovijo pošteno obravnavanje, pošteno sojenje in polno varstvo njenih pravic na vseh stopnjah preiskave ali postopka.
Any person regarding whom investigations or proceedings are being carried out in connection with any of the crimes set out in article 9 shall be guaranteed fair treatment, a fair trial and full protection of his or her rights at all stages of the investigations or proceedings.
9 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-45
Vsaka pogodbenica zagotavlja naložbam vlagateljev druge pogodbenice na svojem ozemlju pošteno in pravično obravnavo ter popolno in trajno zaščito.
Each Contracting Party shall accord to investments in its territory of investors of the other Contracting Party fair and equitable treatment and full and constant protection.
10 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
Deležniki bi morali imeti možnost izzvati državo kot lastnico na sodišču in bi jih moral pravni sistem v takih primerih obravnavati pošteno in enakopravno.
Stakeholders should be able to challenge the state as an owner in the courts and be treated fairly and equitably in such case by the judicial system.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Vsaka pogodbenica zagotavlja naložbam vlagateljev druge pogodbenice na svojem ozemlju pošteno in pravično obravnavo ter popolno in trajno zaščito in varnost.
Each Contracting Party shall accord to investments of investors of the other Contracting Party in its territory fair and equitable treatment and full and constant protection and security.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
(b) Predsedujoči sodnik lahko na glavni obravnavi da navodila za vodenje postopka, vključno s takimi, ki zagotovijo, da se postopek vodi pošteno in nepristransko.
(b) At the trial, the presiding judge may give directions for the conduct of proceedings, including to ensure that they are conducted in a fair and impartial manner.
13 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Dejavnosti podjetja, ustanoviteljev in izvajalcev, ki sodelujejo pri projektu, se obdavčijo na podlagi načel nediskriminacije, poštenosti in preglednosti obravnave.
Taxation of the business of the company, the founders and contractors involved in the project will be based on the principles of non-discrimination, fairness and treatment transparency.
14 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
Če so družbe v državni lasti delniške družbe oziroma v delnem lastništvu države, je koordinacijski oz. lastniški organ dolžan pošteno obravnavati in spoštovati pravice manjšinskih delničarjev.
When SOEs are publicly traded or partially-owned, the co-ordinating or ownership entity must respect the rights and fair treatment of minority shareholders.
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-108
Vsaka pogodbenica ob upoštevanju svojih notranjih zakonov in predpisov pošteno in enako obravnava posameznike, vladne agencije in druge subjekte druge pogodbenice, ki opravljajo dejavnosti po tem sporazumu.
Subject to its internal laws and regulations, each Party shall accord fair and equitable treatment to the individuals, government agencies and other Entities of the other Party engaged in the pursuit of activities under this Agreement.
16 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
Pridružitveni odbor s sklepom določi praktične pogoje, pod katerimi je treba med seboj razlikovati take enakozvočne označbe, ob upoštevanju, da je treba zadevne proizvajalce pošteno obravnavati in preprečiti zavajanje potrošnikov.
The Association Committee shall by decision lay down the practical conditions under which the homonymous designations in question are to be differentiated from each other, taking into account the need to treat the producers concerned fairly and to avoid misleading the consumer.
17 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
a) Organi države gostiteljice obravnavajo zahtevek, določijo odškodnino vlagatelju zahtevka pošteno in pravično ob upoštevanju vseh okoliščin primera, vključno z obnašanjem poškodovane osebe, in o tej zadevi pripravijo poročilo.
(a) The authorities of the receiving State shall consider the claim and assess compensation to the claimant in a fair and just manner, taking into account all the circumstances of the case, including the conduct of the injured person, and shall prepare a report on the matter.
18 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
Hrvaško poziva, naj pri obravnavi primerov stanovanj, ki so ostala prazna, postopa previdno, ter poudarja, da bi morale vse ponovne dodelitve potekati na podlagi uporabe dogovorjenih jasnih in poštenih meril, po potrebi vključno s tesnim sodelovanjem z UNHCR.
The EU urges Croatia to proceed with caution when handling cases of apartments that have remained unoccupied and underlines that any reallocations should take place based on application of agreed clear and fair criteria, including close cooperation with UNHCR where appropriate.
19 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
Pridružitveni odbor s sklepom določi praktične pogoje uporabe, s katerimi omogoči razlikovanje med enakozvočnimi označbami ali izrazi iz petega in šestega odstavka, ob upoštevanju, da je treba zadevne proizvajalce pošteno obravnavati in preprečiti zavajanje potrošnikov.
The Association Committee shall by decision lay down the practical conditions of use to enable a distinction to be drawn between the homonymous indications or expressions referred to in paragraphs 5 and 6, bearing in mind the need to treat the producers concerned fairly and to ensure that consumers are not misled.
20 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Pogodbenica zagotovi vlagateljem druge pogodbenice glede upravljanja, vzdrževanja, uporabe in uživanja njihovih naložb ali razpolaganja z njimi obravnavo, ki je poštena in pravična ter ni manj ugodna od tiste, ki jo zagotavlja svojim vlagateljem ali vlagateljem katere koli tretje države.
Investors of one Contracting Party shall be accorded by the other Contracting Party, as regards the management, maintenance, use, enjoyment or disposal of their investments, treatment which is fair and equitable and not less favourable than the latter Contracting Party accords to its own investors or to investors of any third State.
21 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Naložbam vlagateljev ene pogodbenice na ozemlju druge pogodbenice ali z njimi povezanim dohodkom se zagotovi obravnava, ki je poštena in pravična ter ni manj ugodna od tiste, ki jo druga pogodbenica zagotavlja naložbam in dohodku svojih vlagateljev ali vlagateljev katere koli tretje države.
Investments made by investors of one Contracting Party in the territory of the other Contracting Party, or returns related thereto, shall be accorded treatment which is fair and equitable and not less favourable than the latter Contracting Party accords to the investments and returns of its own investors or to investors of any third State.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Če so prizadeti osebni interesi žrtev, Sodišče dovoli, da se njihova stališča in pomisleki predstavijo in obravnavajo v fazah postopka, za katere Sodišče meni, da so ustrezni, in na način, ki ne posega v pravice obtoženca ali v pošteno in nepristransko sojenje in ni v neskladju z njimi.
Where the personal interests of the victims are affected, the Court shall permit their views and concerns to be presented and considered at stages of the proceedings determined to be appropriate by the Court and in a manner which is not prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial.
23 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Vlagateljem ene pogodbenice druga pogodbenica glede upravljanja, vzdrževanja, uporabe in uživanja naložb ali razpolaganja z njimi zagotavlja obravnavo, ki je poštena in pravična in ni manj ugodna od tiste, ki jo ta druga pogodbenica zagotavlja svojim vlagateljem ali vlagateljem katere koli tretje države.
Investors of one Contracting Party shall be accorded by the other Contracting Party, as regards the management, maintenance, use, enjoyment or disposal or their investments, treatment which is fair and equitable and not less favourable than the latter Contracting Party accords its own investors or to investors of any third State.
24 Pravna redakcija
promet
pravična in poštena obravnava,
equitable and fair treatment;
25 Končna redakcija
zdravje
DRUGO: Z1-06-1173
V. ČLEN - POŠTENO IN ENAKO OBRAVNAVANJE
ARTICLE V- FAIR AND EQUITABLE TREATMENT
26 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0010
V prid enotnega in poštenega obdavčenja je treba opredelitev cigar in cigarilosov, ki je določena v Direktivi Sveta 95/59/ES z dne 27. novembra 1995 o davkih, razen prometnih davkov, ki vplivajo na porabo predelanega tobaka, prilagoditi tako, da se vrsta cigar, ki je v številnih pogledih podobna cigareti, glede trošarine obravnava kot cigareta.
In the interests of uniform and fair taxation, the definition of cigars and cigarillos, set out in Council Directive 95/59/EC of 27 November 1995 on taxes other than turnover taxes which affect the consumption of manufactured tobacco(8), should be adapted so that a type of cigar which is similar in many respects to a cigarette is treated as a cigarette for excise purposes.
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
obravnavajo te investitorje pošteno in enakopravno;
accord fair and equitable treatment to such investors;
28 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen, ki jo pripisujeta poštenemu obravnavanju tujih delavcev, ki zakonito bivajo in delajo na njunih ozemljih.
The Parties reaffirm the importance they attach to fair treatment of foreign workers legally resident and employed on their territory.
29 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R2263
S tem v zvezi se ne pričakuje, da bi uvedba ukrepov povzročila popolno izločitev obravnavanega izdelka s trga Skupnosti, temveč da se bo uvažal po poštenih cenah.
In view of the above, it is not expected that the imposition of measures will result in the total exclusion of the product under consideration from the Community market, but rather that those imports will be made at fair prices.
30 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni oddelki generalnega sekretariata si prizadevajo najti pošteno rešitev za obravnavanje ponovnih vlog in/ali tistih, ki se nanašajo na zelo obsežne dokumente.
The relevant departments of the General Secretariat shall endeavour to find a fair solution to deal with repeat applications and/or those which relate to very large documents.
31 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001R0299
V obravnavanem obdobju je industrija Skupnosti dokazala, da je sposobna tekmovati na trgu Skupnosti, na trgu ZDA in na trgih drugih tretjih držav, kjer prevladujejo pošteni pogoji.
During the period considered the Community industry showed that it is able to compete in the Community market, in the US market and in other third country markets where fair conditions prevail.
32 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R1784
Uporaba člena 18 osnovne uredbe v tem primeru velja za primerno in potrebno, da bi se izognili nagrajevanju za nesodelovanje ter tako zagotovili pošteno obravnavo vseh drugih strank, ki so v postopku polno sodelovale.
The application of Article 18 of the basic Regulation in the present case is considered appropriate and necessary in order to avoid giving a bonus for non-cooperation, thus ensuring a fair treatment vis-ŕ-vis all other parties, which had fully cooperated in the proceeding.
33 Pravna redakcija
DRUGO
Ker so nekatere države članice razširile pravice dostopa prek tistih, ki jih predvideva Direktiva 91/440/EGS, je treba zagotoviti pošteno in pregledno obravnavanje brez razlikovanja, tako da se načela za izdajo licence, ki jih določa Direktiva 95/18/ES, razširijo na vsa podjetja v tem sektorju.
Since some Member States have extended access rights going beyond Directive 91/440/EEC, it seems necessary to ensure fair, transparent and non-discriminatory treatment of all railway undertakings that may operate in this market by extending the licensing principles laid down by Directive 95/18/EC to all companies active in the sector.
34 Pravna redakcija
promet
poveèanje povezav poveèanje povezav med njunimi industrijskimi sektorji in gospodarskimi subjekti, vkljuèno s skupnimi vlaganji, me drugim, s spodbujanjem pospeševanja naložb in zašèitnih dogovorov, ki temeljijo na poštenem in nepristranskem obravnavanju s strani držav èlanic Skupnosti in s strani Pakistana;
increased links between their respective industries and economic operators, including joint ventures, inter alia, through encouraging the extension, by all Member States of the Community and by Pakistan, of investment promotion and protection arrangements, based on fair and equitable treatment;
35 Pravna redakcija
DRUGO
Zaradi zagotovitve poštene obravnave, bi bilo treba določiti pogoje za pokritje neustreznih dejavnosti, po pomoti vključenih s strani organizacij proizvajalcev v operativni program in odobrenih s strani držav članic, pri čemer države članice ne bi bile obvezne zadržati plačil ali izterjati plačane pomoči, v skladu s sodno prakso Sodišča.
To ensure fair treatment, conditions should be laid down to cover ineligible actions included in error by the producer organisation in an operational programme and approved by the Member State, whereby Member States should not be obliged to withhold aid payments or recover aid paid, in accordance with the jurisprudence of the Court of Justice.
36 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003L0086
S tem v zvezi je posebej poudaril, da bi morala Evropska unija zagotoviti pošteno obravnavo državljanom tretjih držav, ki zakonito bivajo na ozemlju držav članic, in da bi cilj odločnejše politike vključevanja moral biti, tem ljudem zagotoviti pravice in obveznosti, ki bi bile primerljive s pravicami in obveznostmi državljanov Evropske unije.
In this context, it has in particular stated that the European Union should ensure fair treatment of third country nationals residing lawfully on the territory of the Member States and that a more vigorous integration policy should aim at granting them rights and obligations comparable to those of citizens of the European Union.
37 Pravna redakcija
DRUGO
V prid enotnega in poštenega obdavčenja je treba opredelitev cigar in cigarilosov, ki je določena v Direktivi Sveta 95/59/ES z dne 27. novembra 1995 o davkih, razen prometnih davkov, ki vplivajo na porabo predelanega tobaka fn, prilagoditi tako, da se vrsta cigar, ki je v številnih pogledih podobna cigareti, glede trošarine obravnava kot cigareta.
In the interests of uniform and fair taxation, the definition of cigars and cigarillos, set out in Council Directive 95/59/EC of 27 November 1995 on taxes other than turnover taxes which affect the consumption of manufactured tobacco (1), should be adapted so that a type of cigar which is similar in many respects to a cigarette is treated as a cigarette for excise purposes.
38 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R2093
Dejstvo, da je bilo enega proizvajalca Skupnosti treba izključiti iz opredelitve industrije Skupnosti in da je bilo zato za obravnavano obdobje treba izračunati nove podatke o donosnosti, ne spremeni začasnih ugotovitev, da lahko taka industrija upravičeno pričakuje, da bo v poštenih tržnih pogojih in brez dampinškega uvoza dosegla raven dobička 8 %.
The fact that one Community producer had to be excluded from the definition of the Community industry, and therefore new profitability figures were established for the period under consideration, does not alter the provisional findings that such an industry, in fair market conditions, could reasonably expect to reach a level of profit of 8 % in absence of dumped imports.
39 Pravna redakcija
DRUGO
podpirala ukrepe za povečanje privlačnosti območja za investitorje, zlasti z ustvarjanjem večjega tržišča, spodbujanjem uskladitve politik, ki se nanašajo na notranji trg EU, izboljšanjem normativne ureditve, zagotavljanjem poštenega in enakega obravnavanja investitorjev in z boljšim ozaveščanjem znotraj EU o priložnostih za investiranje na območju,
support measures to increase the attractiveness of the region to investors, particularly through the creation of a larger market, encouraging the alignment of policies relating to the EU single market, improving the regulatory framework, ensuring fair and equitable treatment of investors and raising awareness in the EU of investment opportunities in the region,
40 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R2094
Dejstvo, da je bilo enega proizvajalca Skupnosti treba izključiti iz opredelitve industrije Skupnosti in da je bilo zato za obravnavano obdobje treba izračunati nove podatke o donosnosti, ne spremeni začasnih ugotovitev, da lahko taka industrija upravičeno pričakuje, da bo v poštenih tržnih pogojih in brez subvencioniranega uvoza dosegla raven dobička 8 %.
The fact that one Community producer had to be excluded from the definition of the Community industry, and therefore new profitability figures were established for the period under consideration, does not alter the provisional findings that such an industry, in fair market conditions, could reasonably expect to reach a level of profit of 8 % in absence of dumped and subsidised imports.
41 Pravna redakcija
DRUGO
V Resoluciji z 27. oktobra 1993 fn je Evropski parlament pozval k takojšnjemu ukrepanju v zvezi z obljubami o poštenem obravnavanju državljanov tretjih držav, ki stalno zakonito prebivajo v državah članicah in v zvezi z opredelitvijo njihovega pravnega položaja, vključno z enakimi pravicami, ki se v največji možni meri približajo tistim, ki jih uživajo državljani Evropske unije.
In its resolution of 27 October 1999(3), the European Parliament called for prompt action on promises of fair treatment for third-country nationals legally resident in the Member States and on the definition of their legal status, including uniform rights as close as possible to those enjoyed by the citizens of the European Union.
42 Pravna redakcija
promet
Poleg tega se pogodbenici zavežeta, da bosta izboljšali obstoječe ugodno naložbeno ozračje, med drugim s spodbujanjem, s strani držav članic Skupnosti in zanje ter s strani držav članic Aseana in zanje, širitve pospeševanja naložb in zaščitnih dogovorov, ki si prizadevajo uporabljati načelo nediskriminacije, imajo namen zagotavljati pošteno in nepristransko obravnavanje ter izražajo načelo vzajemnosti.
In addition the Parties undertake to improve the existing favourable investment climate inter alia through encouraging the extension, by and to all Member States of the Community and by and to all member countries of ASEAN, of investment promotion and protection arrangements which endeavour to apply the principle of non-discrimination, aim to ensure fair and equitable treatment and reflect the principle of reciprocity.
43 Pravna redakcija
DRUGO
Na posebnem srečanju v Tamperah 15. in 16. oktobra 1999 je Evropski Svet razglasil, da mora Evropska unija državljanom tretjih držav, ki stalno zakonito prebivajo na ozemlju njenih držav članic, zagotoviti pošteno obravnavanje, jim priznati pravice in obveznosti, primerljive s tistimi, ki jih imajo državljani EU, okrepiti nediskriminacijo v gospodarskem, socialnem in kulturnem življenju ter prilagoditi njihov pravni položaj položaju državljanov držav članic.
As its special meeting in Tampere on 15 and 16 October 1999, the European Council proclaimed that the European Union should ensure fair treatment of third-country nationals who reside legally in the territory of its Member States, grant them rights and obligations comparable to those of EU citizens, enhance non-discrimination in economic, social and cultural life and approximate their legal status to that of Member States' nationals.
44 Pravna redakcija
promet
Pogodbenici soglašata, da bosta razširili na državljane druge pogodbenice in plovila, registrirana na ozemlju ene ali druge pogodbenice, obravnavo, ki ni manj ugodna od obravnave po načelu največjih ugodnosti za pomorski prevoz blaga, potnikov ali obojega, dostop do pristanišč, uporabo infrastrukture in pomožnih pomorskih storitev navedenih pristanišč ter z njimi povezanih pristojbin in dajatev, carinskih objektov, ter za določitev privezov in naprav za nakladanje in razkladanje, na podlagi poštene konkurence in po tržnih pogojih.
The Parties agree to extend to each other's nationals and the vessels registered in the territory of either of the Parties treatment no less favourable than that granted to the most favoured nation in respect of the maritime transport of goods, passengers or both, access to ports, the use of infrastructure and auxiliary maritime services of those ports and related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths and facilities for loading and unloading, based on fair competition and on commercial terms.
45 Pravna redakcija
DRUGO
Zgoraj navedena določba, ki je splošnejša kot drugi odstavek člena 12, se zanaša na poštenost uradnikov in drugih uslužbencev, s tem ko jih poziva, da obvestijo ustrezen organ vsakič, ko lahko njihova nevtralnost postane vprašljiva (kot bi se to lahko zgodilo denimo v primeru, če bi uradnik ali uslužbenec bil član disciplinske ali izbirne komisije, ki bi morala obravnavati njegovega tesnega prijatelja ali sorodnika), ali ko njihove posebne okoliščine utegnejo vzbujati dvome o njihovi nepristranskosti in s tem o nepristranskosti Parlamenta.
The above provision, which is more sweeping than the second paragraph of Article 12, relies on the honesty of officials and other servants by asking them to inform the proper authority whenever their neutrality might be called into question (as might prove to be the case, for instance, if an official or other servant were serving on a disciplinary board or competition selection board that had to deal with a close friend or relative) or their particular circumstances might cast doubt on their impartiality and hence the impartiality of Parliament.
46 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003L0051
(4) Uredba o MRS doloèa, da je za sprejetje mednarodnega raèunovodskega standarda za uporabo v Skupnosti nujno, da izpolnjuje osnovno zahtevo Èetrte direktive Sveta 78/660/EGS z dne 25. julija 1978 o letnih raèunovodskih izkazih posameznih vrst družb fn 5 {1><) in Sedme direktive Sveta 83/349/EGS z dne 13. junija 1983 o konsolidiranih raèunovodskih izkazih fn {2><2, torej da daje dejanski in pošten prikaz finanènega položaja in uspešnosti poslovanja podjetja - to naèelo pa se obravnava v luèi navedenih direktiv, ne da bi se zahtevala stroga skladnost z vsako doloèbo iz navedenih direktiv.
(4) The IAS Regulation provides that, to adopt an international accounting standard for its application in the Community, it is necessary that it meets the basic requirement of the Fourth Council Directive 78/660/EEC of 25 July 1978 on the annual accounts of certain types of companies fn and of the Seventh Council Directive 83/349/EEC of 13 June 1983 on consolidated accounts fn, that is to say that its application results in a true and fair view of the financial position and performance of an enterprise - this principle being considered in the light of the said Directives without implying a strict conformity with each and every provision of those Directives.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
pri odtujitvi naložbene nepremičnine, ki ni obravnavana po pošteni vrednosti,
on disposal of investment property not carried at fair value:
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
dejstvo, da je podjetje odtujilo naložbeno nepremičnino, ki ni obravnavana po pošteni vrednosti;
the fact that the enterprise has disposed of investment property not carried at fair value;
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Pri tem se tudi zavezuje, da za naložbe investitorjev drugih pogodbenic vedno zagotovi pošteno in nepristransko obravnavanje.
Such conditions shall include a commitment to accord at all times to investments of investors of other Contracting Parties fair and equitable treatment.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0051
ker ni pošteno zaračunavati pristojbin za dodatke ali za pregled dokumentacij, ki obravnavajo zelo preproste tehnološke dodatke;
whereas it would be fair not to charge a fee for additives or examining the dossier concerning very simple technological additives;
Prevodi: sl > en
1–50/70
poštena obravnava