Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/249
pogodbena kazen
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
b) če mora biti navzoča v kazenskem postopku, ki teče na ozemlju zaprošene pogodbenice,
b if his presence is necessary at criminal proceedings pending in the territory of the requested Party,
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Države pogodbenice sodelujejo pri kazenskih zadevah v skladu s 44. do 50. členom te konvencije.
States Parties shall cooperate in criminal matters in accordance with articles 44 to 50 of this Convention.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Ta konvencija ne izključuje kazenske jurisdikcije, ki jo pogodbenica izvaja v skladu z notranjim pravom.
4 This Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised by a Party in accordance with national law.
4 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
3) V skladu s pravnimi načeli pogodbenic je lahko odgovornost pravne osebe kazenska, civilna ali upravna.
3 Subject to the legal principles of the Party, the liability of a legal person may be criminal, civil or administrative.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Ob upoštevanju pravnih načel pogodbenice je lahko odgovornost pravnih oseb kazenska, civilna ali upravna.
2) Subject to the legal principles of the Party, the liability of legal entities may be criminal, civil or administrative.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Skladno s pravnimi načeli države pogodbenice je odgovornost pravnih oseb lahko kazenska, civilna ali upravna.
Subject to the legal principles of the State Party, the liability of legal persons may be criminal, civil or administrative.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
Kadar pogodbenica sproži postopek ali naloži kazen zaradi kršitve, mora dati vozniku ustrezen pisni dokaz o tem.
Whenever a Contracting Party initiates proceedings or imposes a penalty for a particular infringement, it shall provide the driver with due evidence of this in writing.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Ob upoštevanju pravnih načel države pogodbenice je ta odgovornost pravnih oseb lahko kazenska, civilna ali upravna.
Subject to the legal principles of the State Party, such liability of legal persons may be criminal, civil or administrative.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
g) ` kazenski sklep` pomeni vsako odločbo izdano v drugi državi pogodbenici in navedeno v prilogi III. te konvencije.
g ` ordonnance pénale` means any of the decisions delivered in another Contracting State and listed in Appendix III to this Convention.
10 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
Pogodbenice lahko za podanost kazenske odgovornosti zahtevajo obstoj namena ponareditve ali podobnega nepoštenega namena.
A Party may require an intent to defraud, or similar dishonest intent, before criminal liability attaches.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Pristojni organi se odločijo o kazenskem pregonu na ozemlju zaprošene pogodbenice enako kot ob katerem koli težjem kaznivem dejanju po pravu pogodbenice.
The competent authorities, for the purpose of prosecution in the requested Party, shall take their decision in the same manner as in the case of any offence of a grave nature under the law of that Party.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Preiskovanje in kazenski pregon podkupovanja tujega javnega uslužbenca potekata po veljavnih pravilih in načelih pogodbenice.
Investigation and prosecution of the bribery of a foreign public official shall be subject to the applicable rules and principles of each Party.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
Ta konvencija ne izključuje izvajanja kazenske jurisdikcije, ki jo je država pogodbenica vzpostavila v skladu z notranjim pravom.
This Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State Party in accordance with its domestic law.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Države pogodbenice v takih primerih sodelujejo, še posebej v postopku in pri dokazih, da zagotovijo učinkovitost kazenskega pregona.
The States Parties concerned shall cooperate with each other, in particular on procedural and evidentiary aspects, to ensure the efficiency of such prosecution.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
a) ` evropska kazenska sodba` pomeni pravnomočno odločbo, ki jo je izdalo kazensko sodišče države pogodbenice v kazenskem postopku;
a ` European criminal judgment` means any final decision delivered by a criminal court of a Contracting State as a result of criminal proceedings;
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Pogodbenica ne sme zavrniti medsebojne pravne pomoči za kazenske zadeve po tej konvenciji z utemeljitvijo, da gre za bančno skrivnost.
A Party shall not decline to render mutual legal assistance for criminal matters within the scope of this Convention on the ground of bank secrecy.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Ta konvencija ne izključuje izvajanja kazenske jurisdikcije, ki jo je država pogodbenica vzpostavila v skladu s svojim notranjim pravom.
This Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State Party in accordance with its national law.
18 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Poleg zahtev 37. člena pogodbenica prosilka v svojem zaprosilu navede, zakaj meni, da so zaprošeni podatki pomembni za kazensko preiskavo.
3 In addition to the requirements of Article 37, the requesting Party shall in its request indicate why it considers the requested information relevant for the purpose of the criminal investigation into the offence.
19 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Poleg zahtev iz 37. člena pogodbenica prosilka v svojem zaprosilu navede, zakaj meni, da so zaprošeni podatki pomembni za kazensko preiskavo.
2 In addition to the requirements of Article 37, the requesting Party shall in its request indicate why it considers the requested information relevant for the purpose of the criminal investigation into the offence.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
Zaprošena pogodbenica lahko odloži izročitev zahtevanih predmetov, spisov ali listin, če jih potrebuje v zvezi z že začetimi kazenskimi postopki.
The requested Party may delay the handing over of any property, records or documents requested, if it requires the said property, records or documents in connection with pending criminal proceedings.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Zaprošena pogodbenica lahko odloži izvedbo zaprosila za medsebojno pravno pomoč, če ovira potek preiskave, kazenskega pregona ali sodnega postopka.
Mutual legal assistance may be postponed by the requested State Party on the ground that it interferes with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding.
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
Ne glede na splošna pravila mednarodnega prava ta konvencija ne izključuje kazenske pristojnosti, ki jo izvaja pogodbenica v skladu z notranjim pravom.
5 Without prejudice to the general norms of international law, this Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised by a Party in accordance with internal law.
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
(a) Pogodbenice morajo pooblastiti pristojne organe, da naložijo voznikom kazen zaradi kršitev tega sporazuma, ki so bile ugotovljene na njenem ozemlju in za katere še ni bila naložena kazen, tudi če bi bila kršitev storjena v drugi pogodbenici ali nepogodbenici.
(a) A Contracting Party shall authorize its competent authorities to impose a penalty on a driver for an infringement of this Agreement detected on its territory and for which a penalty has not already been imposed, even if that infringement has been committed in the territory of another Contracting Party or of a non-Contracting Party;
24 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
1) a) Ta člen se med pogodbenicami uporablja za izročitev za kazniva dejanja, opredeljena v skladu z 2. do 11. členom te konvencije, če je za dejanja po pravu obeh vpletenih pogodbenic najvišja predpisana kazen odvzema prostosti najmanj eno leta ali strožja kazen.
1 a This article applies to extradition between Parties for the criminal offences established in accordance with Articles 2 through 11 of this Convention, provided that they are punishable under the laws of both Parties concerned by deprivation of liberty for a maximum period of at least one year, or by a more severe penalty.
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
(b) Pogodbenice morajo pooblastiti pristojne organe, da naložijo podjetjem kazen zaradi kršitev tega sporazuma, ki so bile ugotovljene na njenem ozemlju in za katere še ni bila naložena kazen, tudi če bi bila kršitev storjena v drugi pogodbenici ali nepogodbenici.
(b) A Contracting Party shall authorize its competent authorities to impose a penalty on an undertaking for an infringement of this Agreement detected on its territory and for which a penalty has not already been imposed, even if that infringement has been committed in the territory of another Contracting Party or of a non-Contracting Party.
26 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
5) Zaprošena pogodbenica lahko odloži ukrepe, povezane z zaprosilom, če posegajo v odkrivanje kaznivih dejanj ali kazenske postopke pred njenimi organi.
5 The requested Party may postpone action on a request if such action would prejudice criminal investigations or proceedings conducted by its authorities.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-79
Če je prišlo do obsodbe in zaporne kazni ali izdaje naloga za pripor na ozemlju pogodbenice prosilke, je morala biti kazen izrečena za vsaj štiri mesece.
Where a conviction and prison sentence have occurred or a detention order has been made in the territory of the requesting Party, the punishment awarded must have been for a period of at least four months.
28 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-66
Država pogodbenica, ki kazensko preganja domnevnega storilca v skladu s svojo notranjo zakonodajo, obvesti generalnega sekretarja o končnem izidu postopka.
The State Party where the alleged offender is prosecuted shall, in accordance with its national law, communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General.
29 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
Sodelovanje visoke pogodbenice v tej konvenciji ne vpliva na njen odnos do splošnega vprašanja kazenske sodne pristojnosti kot vprašanja mednarodnega prava.
The participation of a High Contracting Party in the present Convention shall not be interpreted as affecting that Party's attitude on the general question of criminal jurisdiction as a question of international law.
30 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
Vsaka pogodbenica obvesti drugo pogodbenico o vseh kazenskih obsodbah in poznejših ukrepih, ki se nanašajo na državljane slednje in so vpisani v kazenski evidenci.
Each Contracting Party shall inform any other Party of all criminal convictions and subsequent measures in respect of nationals of the latter Party, entered in the judicial records.
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
a) kazenskem postopku pri pogodbenici prosilki, ki se vodi proti ostalim osebam, ki so sodelovale pri povzročitvi kršitve, za katero je bila odobrena pravna pomoč;
(a) in criminal proceedings in the requesting Contracting Party against other persons who participated in the commission of the offence for which assistance was given;
32 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 47-2009
7.4 Primerjalni podatki, na katere se sklicuje 9. člen pogodbe, omogočajo nedvoumno povezavo z osebo ali kazensko zadevo, pa tudi identifikacijo pogodbenice prosilke.
7.4 The references as referred to in article 9 of the Treaty allow the univocal correspondence to a person or a criminal case, as well as the identification of the requesting Party.
33 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
b) Kadar je dogovorjena druga najnižja kazen po sporazumu na podlagi poenotene ali vzajemne zakonodaje ali pogodbe o izročitvi, vključno z Evropsko konvencijo o izročitvi (EK št. 24), in se uporablja med dvema ali več pogodbenicami, se upošteva najnižja kazen po takem sporazumu ali pogodbi.
b Where a different minimum penalty is to be applied under an arrangement agreed on the basis of uniform or reciprocal legislation or an extradition treaty, including the European Convention on Extradition (ETS No. 24), applicable between two or more parties, the minimum penalty provided for under such arrangement or treaty shall apply.
34 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Države pogodbenice zagotovijo, da je v kazenskopravnem sistemu pri obravnavanju otrok, ki so žrtve kaznivih dejanj, opisanih v tem protokolu, korist otroka glavno vodilo.
States Parties shall ensure that, in the treatment by the criminal justice system of children who are victims of the offences described in the present Protocol, the best interest of the child shall be a primary consideration.
35 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(d) premeščeni osebi se čas, prebit v zaporu države pogodbenice, v katero je bila premeščena, všteje v kazen, ki jo prestaja v državi, iz katere je bila premeščena.
(d) The person transferred shall receive credit for service of the sentence being served in the State from which he or she was transferred for time spent in the custody of the State Party to which he or she was transferred.
36 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
Države pogodbenice zagotovijo, da negotovost glede dejanske starosti žrtve ne preprečuje sprožitve kazenskih preiskav, vključno s preiskavami za ugotovitev starosti žrtve.
States Parties shall ensure that uncertainty as to the actual age of the victim shall not prevent the initiation of criminal investigations, including investigations aimed at establishing the age of the victim.
37 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Vsaka država pogodbenica lahko preuči možnosti za sklenitev dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov o premestitvi oseb, obsojenih na zaporno kazen ali druge oblike odvzema prostosti zaradi kaznivih dejanj, določenih v skladu s to konvencijo, na svoje ozemlje, da bi tam lahko prestale kazen.
States Parties may consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on the transfer to their territory of persons sentenced to imprisonment or other forms of deprivation of liberty for offences established in accordance with this Convention in order that they may complete their sentences there.
38 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe, da zagotovi, da svoje državljane lahko izroči ali jih sama kazensko preganja za kaznivo dejanje podkupovanja tujega javnega uslužbenca.
Each Party shall take any measures necessary to assure either that it can extradite its nationals or that it can prosecute its nationals for the offence of bribery of a foreign public official.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
Pogodbenica sme informacije, pridobljene na podlagi te konvencije, uporabiti kot dokaz pred kazenskim sodiščem samo s predhodnim dovoljenjem pogodbenice, ki je informacije dala.
2 A Party may use information obtained under this Convention as evidence before a criminal court only if prior authorisation has been given by the Party which has supplied the information.
40 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
(1) Pogodbenici v skladu s svojim notranjim pravom sodelujeta pri preprečevanju terorizma, nezakonite trgovine s prepovedanimi drogami in organiziranega kriminala, pri odkrivanju in kazenskosodnem pregonu teh oblik kriminala kot tudi pri preprečevanju, odkrivanju in kazenskosodnem pregonu drugih oblik kriminala.
The Contracting Parties shall, subject to their national law, co-operate in the prevention of terrorism, illicit drug trafficking and organized crime, in the detection and prosecution of such forms of crime as well as in the prevention, detection and prosecution of other forms of crime.
41 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
2) Vsaka sprememba, ki jo pogodbenica predlaga, se sporoči tudi Evropskemu odboru za kazensko problematiko (CDPC), ki Odboru ministrov predloži svoje mnenje o predlagani spremembi.
2 Any amendment proposed by a Party shall be communicated to the European Committee on Crime Problems (CDPC), which shall submit to the Committee of Ministers its opinion on that proposed amendment.
42 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
Oseba, za katero je bila izdana evropska kazenska sodba, se za isto dejanje ne sme preganjati ali obsoditi oziroma se zoper njo ne sme izvršiti sankcija v drugi državi pogodbenici:
A person in respect of whom a European criminal judgment has been rendered may for the same act neither be prosecuted nor sentenced nor subjected to enforcement of a sanction in another Contracting State:
43 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Država pogodbenica preuči možnost, da se v ustreznih primerih obtožencu, ki je precej pomagal v preiskavi ali kazenskem pregonu za kaznivo dejanje po tej konvenciji, omili kazen.
Each State Party shall consider providing for the possibility, in appropriate cases, of mitigating punishment of an accused person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention.
44 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
Ne glede na splošna načela mednarodnega prava ta konvencija ne izključuje izvajanja kazenske pristojnosti, ki jo država pogodbenica vzpostavi v skladu s svojo notranjo zakonodajo.
Without prejudice to the norms of general international law, this Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State Party in accordance with its domestic law.
45 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Pristojni organ zaprošene pogodbenice se zavezuje, da bodo na zaprosilo organa pogodbenice prosilke na njegovem ozemlju lahko dovoljene nadzorovane dobave v okviru kazenskih preiskav o kršitvah, ki bi lahko povzročile izročitev.
The competent authority in the requested Contracting Party shall undertake to ensure that, at the request of the authority of the requesting Contracting Party, controlled deliveries may be permitted in its territory within the framework of criminal investigations into extraditable offences.
46 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Ta konvencija ne glede na norme splošnega mednarodnega prava ne izključuje izvajanja sodne pristojnosti v kazenskih zadevah, ki jo pogodbenica določi v skladu s svojim notranjim pravom.
Without prejudice to norms of general international law, this Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a State Party in accordance with its domestic law.
47 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
a) upravno in kazensko preprečevanje, odkrivanje, preiskovanje, zasledovanje in pregon goljufij in vseh drugih nezakonitih dejanj, ki škodijo finančnim interesom pogodbenic, kar zadeva:
(a) the administrative and criminal prevention, detection, investigation, prosecution and repression of fraud and any other illegal activity to the detriment of the Contracting Parties' respective financial interests concerning:
48 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-76
Vsaka država pogodbenica pa lahko pooblasti druge organe, da sprejmejo take odločbe, če je sankcija samo denarna kazen ali zaplemba, in če je zoper take odločbe zagotovljeno sodno varstvo.
Each Contracting State may, however, empower other authorities to take such decisions if the sanction to be enforced is only a fine or a confiscation and if these decisions are susceptible of appeal to a court.
49 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Če takih sporazumov ali dogovorov med državami pogodbenicami ni, lahko štejejo to konvencijo kot podlago za medsebojno sodelovanje pri kazenskem pregonu za kazniva dejanja po tej konvenciji.
In the absence of such agreements or arrangements between the States Parties concerned, the Parties may consider this Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by this Convention.
50 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
Če takih sporazumov ali dogovorov med državami pogodbenicami ni, lahko štejejo to konvencijo kot podlago za medsebojno sodelovanje pri kazenskem pregonu za kazniva dejanja po tej konvenciji.
In the absence of such agreements or arrangements between the States Parties concerned, the States Parties may consider this Convention to be the basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by this Convention.
Prevodi: sl > en
1–50/249
pogodbena kazen