Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/60
ponovno zavarovan
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
Če je oseba dopolnila zavarovalne dobe po zakonodaji obeh pogodbenic, se te dobe za pridobitev, ohranitev ali ponovno pridobitev upravičenosti do dajatve seštejejo, če ne sovpadajo.
If a person has completed insurance periods under the legislation of both Contracting Parties these periods shall be added together for the acquisition, retention or recovery of entitlement to a benefit, in so far as they do not coincide.
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 24
b) dodeljevanje, ohranjanje in ponovno pridobitev pravic do socialne varnosti z ukrepi, kot so seštevanje obdobij zavarovanja ali zaposlitve, izpolnjenih v skladu z zakonodajo katere koli pogodbenice.
b the granting, maintenance and resumption of social security rights by such means as the accumulation of insurance or employment periods completed under the legislation of each of the Parties.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
Storitve, zagotovljene skladno s tem členom, morajo prispevati k ohranitvi, ponovni vzpostavitvi ali izboljšanju zdravja zavarovane osebe ter njene delovne sposobnosti in sposobnosti za zadovoljevanje osebnih potreb.
3 The benefit provided in accordance with this article shall be afforded with a view to maintaining, restoring or improving the health of the person protected and his ability to work and to attend to his personal needs.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
Zdravstveno varstvo, opredeljeno v drugem odstavku tega člena, mora prispevati k ohranitvi, ponovni vzpostavitvi ali izboljšanju zdravja zavarovane ženske in njene delovne sposobnosti ter sposobnosti za zadovoljevanje osebnih potreb.
3 The medical care specified in paragraph 2 of this article shall be afforded with a view to maintaining, restoring or improving the health of the woman protected and her ability to work and to attend to her personal needs.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
Zdravstveno varstvo, zagotovljeno skladno s prejšnjima odstavkoma, mora prispevati h ohranitvi, ponovni vzpostavitvi ali izboljšanju zdravja zavarovane osebe in njene delovne sposobnosti ter sposobnosti za zadovoljevanje osebnih potreb.
3 The medical care provided in accordance with the preceding paragraphs shall be afforded with a view to maintaining, restoring or improving the health of the person protected and his ability to work and to attend to his personal needs.
6 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
Kadar se je za osebo uporabljala zakonodaja obeh pogodbenic, se za pridobitev, ohranitev ali ponovno pridobitev pravice do prejemanja nadomestila za primer brezposelnosti dobe zavarovanja ali zaposlitve, ki se upoštevajo v skladu z zakonodajo obeh pogodbenic, seštejejo, če te dobe ne sovpadajo.
If the legislation of both Contracting Parties has been applicable to a person, then the periods of insurance or employment, which are to be taken into consideration according to both Parties' legislation, shall be added together for the acquisition, retention or recovery of the right to receive unemployment benefits, in so far as these periods do not coincide.
7 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(a) zahteve glede skladiščenja, da bi se preprečilo onesnaževanje prsti in površinske vode z izluženimi PAH in onesnaženo meteorno vodo (na primer skladiščni prostori, zavarovani pred dežjem, nadstreški, ponovna uporaba onesnažene vode v postopku impregniranja, zahteve glede kakovosti izdelkov);
(a) Requirements on storage conditions to prevent pollution of soil and surface water by leached PAH and contaminated rainwater (e.g. storage sites impermeable to rainwater, roof cover, reuse of contaminated water for the impregnation process, quality demands for the material produced);
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
ponovno potrjujoč svojo globoko vero v temeljne svoboščine, na katerih temeljita pravičnost in mir v svetu in ki jih je mogoče najbolje zavarovati na eni strani z dejansko politično demokracijo in na drugi strani s skupnim razumevanjem in spoštovanjem človekovih pravic, od katerih so te svoboščine odvisne,
Reaffirming their profound belief in those fundamental freedoms which are the foundation of justice and peace in the world and are best maintained on the one hand by an effective political democracy and on the other by a common understanding and observance of the human rights upon which they depend;
9 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
Kadar v skladu z zakonodajo ene pogodbenice pogoji za pridobitev, ohranitev ali ponovno pridobitev pravice do dajatve niso izpolnjeni samo na podlagi zavarovalnih dob, dopolnjenih po tej zakonodaji, pristojni nosilec za izpolnitev teh pogojev upošteva tudi zavarovalne dobe, dopolnjene po zakonodaji druge pogodbenice, če se dobe ne prekrivajo.
Where, under the legislation of one Contracting Party the conditions for acquisition, retention or recovery of the right to a benefit are not fulfilled solely on the basis of insurance periods completed under this legislation the competent institution shall for the fulfilment of these conditions take into account also insurance periods completed under the legislation of the other Contracting Party, unless the periods overlap.
10 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Ponovna pridobitev dovoljenja za opravljanje zavarovalnih poslov
Repeated obtaining of the authorisation to perform insurance business
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0785
Minimalne zahteve glede zavarovanja je treba po določenem času ponovno pregledati.
The minimum insurance requirements should be reviewed after a period of time.
12 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) Če skupščina zavarovalne delniške družbe odloči, da zavarovalna delniška družba deluje dalje, lahko zavarovalna delniška družba ponovno prične opravljati zavarovalne posle samo, če ponovno pridobi dovoljenje Agencije za zavarovalni nadzor za opravljanje zavarovalnih poslov.
(1) Should the general meeting of shareholders of an insurance public limited company decide that the insurance public limited company shall continue to operate, the insurance public limited company may only resume insurance business if the authorisation to perform insurance business is granted anew by the Insurance Supervision Agency.
13 Končna redakcija
DRUGO
Upoštevanje zavarovalnih dob, dopolnjenih po zakonodajah, ki so veljale za delavca za pridobitev, ohranitev ali ponovno pridobitev pravice do dajatev
Consideration of insurance periods completed under the legislations to which a worker has been subject for the acquisition, retention or recovery of the right to benefits
14 Končna redakcija
DRUGO
če ta zakonodaja določa, da je pridobitev, ohranitev ali ponovna pridobitev pravice do dajatev odvisna od dolžine zavarovalne dobe ali dobe zaposlitve, se to dolžino določi ob upoštevanju, če je to potrebno, določb člena 45 oziroma odvisno od primera, člena 72;
if that legislation provides that the acquisition, retention or recovery of the right to benefits shall be dependent on the length of periods of insurance or employment, such lengths shall be determined taking account where necessary of Articles 45 or 72 as appropriate;
15 Končna redakcija
DRUGO
zavarovalnim dobam, dopolnjenim v skladu z zakonodajo ene države članice, se dodajo zavarovalne dobe, dopolnjene v skladu z zakonodajo katere koli druge države članice, če je to potrebno zaradi njihovega upoštevanja pri dopolnitvi zavarovalnih dob, dopolnjenih v skladu z zakonodajo prve države članice, za pridobitev, ohranitev ali ponovno pridobitev pravic do dajatev, pod pogojem, da se takšne zavarovalne dobe ne prekrivajo.
to insurance periods completed under the legislation of one Member State shall be added insurance periods completed under the legislation of any other Member State, to the extent that it is necessary to have recourse thereto in order to supplement insurance periods completed under the legislation of the first Member State for the purpose of acquiring, retaining, or recovering the rights to benefits, provided that such insurance periods do not overlap.
16 Končna redakcija
DRUGO
Kadar zakonodaja države članice pogojuje pridobitev, ohranitev ali ponovno pridobitev pravice do dajatev z dopolnitvijo zavarovalnih dob, pristojni nosilec upošteva tudi zavarovalne dobe dopolnjene po zakonodaji drugih držav članic kot da bi bile dopolnjene po zakonodaji, ki jo sam uporablja.
The competent institution of a Member State whose legislation makes the acquisition, retention or recovery of the right to benefit conditional upon the completion of insurance periods shall take account to the extent necessary of insurance periods completed under the legislation of any other Member States, as though they had been completed under its own legislation.
17 Končna redakcija
DRUGO
Kadar zakonodaja države članice pogojuje pridobitev, ohranitev ali ponovno pridobitev pravice do dajatev z dopolnitvijo zavarovalnih dob, pristojni nosilec te države članice po potrebi upošteva tudi zavarovalne dobe, dopolnjene po zakonodaji druge države članice, kot da bi bile dopolnjene po zakonodaji, ki jo uporablja..
An institution of a Member State whose legislation makes the acquisition, retention or recovery of the right to benefits conditional upon the completion of insurance period shall take into account, to the extent necessary, insurance periods completed under the legislation of any Member State as though they had been completed under the legislation which it administers.
18 Končna redakcija
DRUGO
Pristojni nosilec države članice, po katere zakonodaji je pridobitev, ohranitev ali ponovna pridobitev pravice do dajatev odvisna od dopolnitve zavarovalnih dob, mora v potrebni meri upoštevati zavarovalne dobe ali dobe zaposlitve, ki jih je zaposlena oseba dopolnila po zakonodaji katere koli druge države članice, kot če bi bile dopolnjene po zakonodaji, ki jo sam uporablja, pod pogojem, da bi se te dobe zaposlitve štele kot zavarovalne dobe, če bi bile dopolnjene po njegovi zakonodaji.
The competent institution of a Member State whose legislation makes the acquiçsition, retention or recovery of the right to benefits subject to the completion of insurance periods shall takes into account, to the extent necessary, periods of insurance or employment completed under the legislation of any other Member States, as though they were periods completed under the legislation with it administers, provided, however, that the periods of employment would have been counted as insurance periods had they been completed under that legislation.
19 Končna redakcija
CELEX: 31971R1408
Pristojni nosilec države članice, po katere zakonodaji je pridobitev, ohranitev ali ponovna pridobitev pravice do dajatev odvisna od dopolnitve zavarovalnih dob, mora v potrebni meri upoštevati zavarovalne dobe ali dobe zaposlitve, ki jih je zaposlena oseba dopolnila po zakonodaji katere koli druge države članice, kot če bi bile dopolnjene po zakonodaji, ki jo sam uporablja, pod pogojem, da bi se te dobe zaposlitve štele kot zavarovalne dobe, če bi bile dopolnjene po njegovi zakonodaji.
The competent institution of a Member State whose legislation makes the acquiçsition, retention or recovery of the right to benefits subject to the completion of insurance periods shall takes into account, to the extent necessary, periods of insurance or employment completed under the legislation of any other Member States, as though they were periods completed under the legislation with it administers, provided, however, that the periods of employment would have been counted as insurance periods had they been completed under that legislation.
20 Končna redakcija
DRUGO
Pristojni nosilec države članice, po katere zakonodaji je pridobitev, ohranitev ali ponovna pridobitev pravice do dajatev ob smrti odvisna od dopolnitve zavarovalnih dob, mora v potrebni meri upoštevati zavarovalne dobe, dopolnjene po zakonodaji katerekoli druge države članice, kot če bi bile dopolnjene po zakonodaji, ki jo uporablja.
The competent institution of a Member State whose legislation makes the acquisition, retention or recovery of the right to death grants subject to the completion of insurance periods shall take account, to the extent necessary, of insurance periods completed under the legislation of any other Member State as though they had been completed under the legislation which it administers.
21 Končna redakcija
DRUGO
Sklep št. 136 Upravne komisije Evropskih skupnosti za socialno varnost delavcev migrantov z dne 1. julija 1987 o razlagi členov 45 (1) do (3) Uredbe Sveta (EGS) 1408/71 glede upoštevanja dopolnjene zavarovalne dobe po zakonodajah drugih držav članic za pridobitev, ohranitev in ponovno pridobitev pravice do dajatev (UL C 64, 9. 3. 1988, str. 7), kakor je bil spremenjen z:
Decision No 136 of the Administrative Commission of the European Communities on Social Security for Migrant Workers of 1 July 1987 concerning the interpretation of Article 45(1) to (3) of Council Regulation (EEC) 1408/71 with regard to the taking into account of insurance periods completed under the legislations of other Member States for the acquisition, retention or recovery of the right to benefits (OJ C 64, 9.3.1988, p. 7), as amended by:
22 Končna redakcija
DRUGO
Pristojni nosilec države članice, po katere zakonodaji je pridobitev, ohranitev ali ponovna pridobitev pravice do dajatev odvisna od dopolnitve dob zaposlitve, mora v potrebni meri upoštevati zavarovalne dobe, dobe zaposlitve ali dobe prebivanja, ki jih je zaposlena oseba dopolnila po zakonodaji katere koli druge države članice, kot če bi bile dopolnjene po zakonodaji, ki jo sam uporablja.
The competent institution of a Member State whose legislation makes the acquisition, retention or recovery of the right to benefits subject to the completion of periods of employment shall take into account, to the extent necessary, periods of insurance or employment completed under the legislation of any other Member State, as though they were periods of employment completed under the legislation which it administers.
23 Končna redakcija
DRUGO
Pristojni nosilec države članice, katere zakonodaja določa, da je pridobitev, ohranitev ali ponovna pridobitev pravic do dajatev odvisna od dopolnitve zavarovalnih dob, dob zaposlitve ali dob prebivanja, mora po potrebi upoštevati zavarovalne dobe, dobe zaposlitve ali dobe prebivanja, dopolnjene po zakonodaji katerekoli države članice, kot če bi bile dopolnjene po zakonodaji, ki jo sam izvaja.
The competent institution of a Member State whose legislation makes the acquisition, retention or recovery of the right to benefits conditional upon the completion of insurance periods shall, to the extent necessary, take account of insurance periods completed under the legislation of any other Member State as if they were periods completed under its own legislation.
24 Pravna redakcija
finance
CELEX: 32003R0358
(h) zahtevajo od zavarovalca ponovno sklenitev zavarovanja, ki je bilo ustavljeno zaradi prenehanja zavarovanega tveganja, če je ponovno izpostavljen enakemu tveganju;
(h) require the policyholder to agree to the reinstatement of a policy which has been suspended on account of the disappearance of the insured risk, if he is once again exposed to a risk of the same nature;
25 Pravna redakcija
CELEX: 32003L0041
(a) institucija predloži stvaren in uresničljiv načrt za ponovno vzpostavitev zahtevane višine premoženja za pravočasno popolno kritje zavarovalno-tehničnih rezervacij.
(a) the institution shall set up a concrete and realisable plan to re-establish the required amount of assets to cover fully the technical provisions in due time.
26 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
Zavarovanje mora kriti tudi stroške sortiranja, izločitve ali uničenja poškodovanega blaga, ponovnega pakiranja in analize blaga, če v povprečju nastala škoda ni ovira za koristnikov prevzem blaga.
It shall also cover all costs of sorting, withdrawal or destruction of damaged goods, repacking and analysis of goods where an average does not preclude their acceptance by the beneficiary.
27 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
Nasprotna stranka izroči obveznico A v nominalni vrednosti 1 milijon EUR, kar po odštetju 1,5 % odbitka od tržne vrednosti, ki temelji na ceni 100,57 %, ponovno vzpostavi zadostno zavarovalno kritje(2).
The counterparty delivers EUR 1 million of Bond A in nominal value terms, which, after deducting a 1,5 % haircut from the market value based on a price of 100,57 %, restores sufficient collateral coverage(2).
28 Pravna redakcija
promet
Sklep št. 136 z dne 1. julija 1987 o razlagi člena 45(1) do (3) Uredbe Sveta (EGS) 1408/71 v zvezi z upoštevanjem zavarovalnih dob, dopolnjenih v skladu z zakonodajo drugih držav članic za pridobitev, ohranitev ali ponovno pridobitev pravice do dajatev (UL C 64, 9. 3. 1988, str. 7).
Decision No 136 of 1 July 1987 concerning the interpretation of Article 45(1) to (3) of Council Regulation (EEC) No 1408/71 with regard to the taking into account of insurance periods completed under the legislations of other Member States for the acquisition, retention or recovery of the right to benefits (OJ No C 64, 9.3.1988, p. 7).
29 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni nosilec države članice, katere zakonodaja za pridobitev, ohranitev in ponovno pridobitev pravice do dajatev postavlja pogoj izpolnitve zavarovalnih dob, upošteva do potrebnega obsega zavarovalne dobe, ki so bile dopolnjene po zakonodaji katere koli druge države članice, kakor da so bile dopolnjene v skladu z zakonodajo, ki jo sama izvaja."
The competent institution of a Member State whose legislation makes the acquisition, retention or recovery of the right to benefit conditional upon the completion of periods of insurance shall take account, to the extent necessary, of periods of insurance completed under the legislation of any other Member States, as if they were periods completed under the legislation which it administers.'
30 Pravna redakcija
DRUGO
"Pristojni nosilec države članice, katere zakonodaja za pridobitev, ohranitev in ponovno pridobitev pravice do dajatev postavlja pogoj izpolnitve zavarovalnih dob, upošteva do potrebnega obsega zavarovalne dobe ali dobe stalnega prebivanja, dopolnjene v skladu z zakonodajo katere koli druge države članice, kakor da so bile dopolnjene v skladu z zakonodajo, ki jo sama izvaja."
'The competent institution of a member state whose legislation makes the acquisition, retention or recovery of the right to benefits conditional upon the completion of periods of insurance or residence shall take into account, to the extent necessary, periods of insurance or residence completed under the legislation of any member state as if they were periods completed under the legislation which it administers.'
31 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni nosilec države članice, katere zakonodaja za pridobitev, ohranitev in ponovno pridobitev dajatve ob smrti postavlja pogoj izpolnitve zavarovalnih dob ali dob stalnega prebivanja, upošteva do potrebnega obsega zavarovalne dobe ali dobe stalnega prebivanja, ki so bile izpolnjene po zakonodaji katere koli druge dr��ave članice, kakor da so bile izpolnjene v skladu z zakonodajo, ki jo sama izvaja."
The competent institution of a Member State whose legislation makes the acquisition, retention or recovery of the right to death grants subject to the completion of periods of insurance or residence shall take account, to the extent necessary, of periods of insurance or residence completed under the legislation of any other Member State as though they had been completed under the legislation which it administers.'
32 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni nosilec države članice, ki za pridobitev, ohranitev ali ponovno pridobitev pravice do dajatev postavlja pogoj dopolnitve zavarovalnih dob dob zaposlitve ali dob stalnega prebivanja, do potrebnega obsega upošteva zavarovalne dobe dobe zaposlitve alidobe stalnega prebivanja, ki so bile dopolnjene v skladu z zakonodajo katere koli države članice, kakor če bi bile dobe dopolnjene v skladu z zakonodajo, ki jo izvaja."
The competent institution of a Member State whose legislation makes the acquisition, retention or recovery of the right to benefits conditional upon the completion of insurance periods or periods of employment or residence shall, to the extent necessary, take account of insurance periods or periods of employment or residence completed under the legislation of any other Member State as if they were periods completed under the legislation which it administers.'
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0785
Minimalne zahteve glede zavarovanja je treba po določenem času ponovno pregledati.
The minimum insurance requirements should be reviewed after a period of time.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0358
zahtevajo od zavarovalca ponovno sklenitev zavarovanja, ki je bilo ustavljeno zaradi prenehanja zavarovanega tveganja, če je ponovno izpostavljen enakemu tveganju;
require the policyholder to agree to the reinstatement of a policy which has been suspended on account of the disappearance of the insured risk, if he is once again exposed to a risk of the same nature;
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0094
Na podlagi od zaprošenega organa prejetih podatkov organ prosilec lahko od slednjega zahteva ponovno uvedbo postopka za izterjavo ali za ukrepe zavarovanja.
In the light of the information received from the requested authority, the applicant authority may request the latter to re-open the procedure for recovery or for precautionary measures.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
zakonsko ureditev naselitve katere koli vrste, ki ni domorodna na obravnavanem posebej zavarovanem območju, ali gensko spremenjenih vrst ter naselitve ali ponovne naselitve vrst, ki so ali so bile prisotne na posebej zavarovanem območju;
the regulation of the introduction of any species not indigenous to the specially protected area in question, or of genetically modified species, as well as the introduction or reintroduction of species which are or have been present in the specially protected area;
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987L0491
"Izdelki, navedeni v tem členu, se lahko pripravljajo samo pod uradnim veterinarskim nadzorom in jih je treba zavarovati pred kontaminacijo ali ponovno kontaminacijo."
'The products mentioned in this Article may be prepared only under official veterinary supervision and must be protected from any contamination or recontamination.'
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0041
institucija predloži stvaren in uresničljiv načrt za ponovno vzpostavitev zahtevane višine premoženja za pravočasno popolno kritje zavarovalno-tehničnih rezervacij.
the institution shall set up a concrete and realisable plan to re-establish the required amount of assets to cover fully the technical provisions in due time.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987D0593
Če je bilo zavarovanje predloženo v obliki gotovinskega pologa, je treba določiti, da se ta povrne v uradu ponovnega izvoza, tudi če se blago ni uvozilo prek tega urada.
If security has been given in the form of a cash deposit, provision should be made for it to be repaid at the office of re-exportation, even if the goods were not imported through that office.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0083
Za namene ponovne vzpostavitve finančnega stanja zavarovalnice, katere minimalni kapital je padel pod minimum, ki ga zahteva člen 28, pristojni organ domače države članice zahteva, da mu v odobritev predloži načrt ponovne vzpostavitve dobrega finančnega stanja.
For the purposes of restoring the financial situation of an assurance undertaking, the solvency margin of which has fallen below the minimum required under Article 28, the competent authority of the home Member State shall require that a plan for the restoration of a sound financial position be submitted for its approval.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987D0594
Priporočena praksa Če je bilo zavarovanje predloženo v obliki gotovinskega pologa, naj bi se ta povrnil v uradu ponovnega izvoza, tudi če se blago ni uvozilo prek tega urada.
Recommmended practice If security has been given in the form of a cash deposit, provision should be made for it to be repaid at the office of re-exportation, even if the goods were not imported through that office.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0167
V obeh primerih se lahko zahteva pisna deklaracija in po potrebi zavarovanje, če carinski organi menijo, da obstaja velika nevarnosti neizpolnjevanja obveznosti ponovnega izvoza."
In both cases a written declaration and, where necessary, a security may be required if the customs consider that there is a serious risk of failure to comply with the obligation to re-export.'
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31987D0594
Pravilo Vsako zavarovanje, ki ga predložijo nerezidenti za začasno uvoženo blago, se sprosti ob ponovnem izvozu blaga ne glede na carinski urad, prek katerega se opravi ponovni izvoz.
Standard Any security furnished by non-residents in respect of goods admitted on a temporary basis shall be discharged at the time when the goods are re-exported, regardless of the customs office through which re-exportation takes place.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0490
Zlasti morajo uporabiti več metod prilagajanja, da bi dosegli skupno podlago za tako usklajevalno delo, npr. za prevozne in zavarovalne stroške, vpliv ponovnega izvoza, probleme podvrednotenja itd.
In particular, several adjustment methods have to be applied in order to reach a common basis for such reconciliation work, e.g. for transport and insurance costs, impact of re-exports, problems of under-valuation, etc.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0047
Ta direktiva zagotavlja pravico uporabe v primeru dogovorov o finančnem zavarovanju vrednostnih papirjev, ki povečuje likvidnost na finančnem trgu zaradi take ponovne uporabe "zastavljenih" vrednostnih papirjev.
This Directive provides for a right of use in case of security financial collateral arrangements, which increases liquidity in the financial market stemming from such reuse of "pledged" securities.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0047
V Skupnosti se mora vzpostaviti režim za zagotavljanje vrednostnih papirjev in denarja kot zavarovanj, in to v obliki poroštvene udeležbe in struktur prenosa lastniških pravic, vključno s pogodbami o ponovnem odkupu (repo posli).
A Community regime should be created for the provision of securities and cash as collateral under both security interest and title transfer structures including repurchase agreements (repos).
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2787
vsakokrat, ko se zaključi skupnostna tranzitna operacija, zajeta s takšnim posameznim zavarovanjem, se sprosti znesek, ki je bil namenjen za takšno operacijo, in se lahko ponovno uporabi za drugo operacijo do najvišjega zneska zavarovanja.
each time the procedure is discharged for a Community transit operation covered by this individual guarantee, the amount corresponding to that operation shall be released and may be reused to cover another operation up to the maximum amount of the guarantee.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0167
Po zakonodaji Skupnosti se začasni uvoz brez predložitve zavarovanja lahko odobri tudi za embalažo, ki se uvozi prazna in je označena z neizbrisnimi in neločljivimi oznakami in katere ponovni izvoz zaradi trgovinskih običajev ni vprašljiv.
Where re-exportation is not in doubt because of commercial usage, Community legislation also allows temporary admission without a security for packings imported empty and bearing indelible, non-detachable marks.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Sklep št. 136 z dne 1. julija 1987 o razlagi člena 45(1) do (3) Uredbe Sveta (EGS) 1408/71 v zvezi z upoštevanjem zavarovalnih dob, dopolnjenih v skladu z zakonodajo drugih držav članic za pridobitev, ohranitev ali ponovno pridobitev pravice do dajatev (UL C 64, 9.3.1988, str. 7).
Decision No 136 of 1 July 1987 concerning the interpretation of Article 45(1) to (3) of Council Regulation (EEC) No 1408/71 with regard to the taking into account of insurance periods completed under the legislations of other Member States for the acquisition, retention or recovery of the right to benefits (OJ C 64, 9.3.1988, p. 7).
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R2913
Kadar se uporabi odstavek 1 (b), pridobljeni proizvodi pa bi bili zavezani izvoznim dajatvam, če ne bi bili izvoženi ali ponovno izvoženi v okviru aktivnega oplemenitenja, imetnik dovoljenja priskrbi zavarovanje, da zagotovi plačilo dajatev, če uvozno blago ne bi bilo uvoženo v predpisanem roku.
Where paragraph 1 (b) is applied and the compensating products would be liable to export duties if they were not being exported or re-exported under an inward processing operation, the holder of the authorization shall provide a security to ensure payment of the duties should the import goods not be imported within the period prescribed.
Prevodi: sl > en
1–50/60
ponovno zavarovan