Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/520
posebni režim
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0883
POSEBNI REŽIM IZVOZNIH DOVOLJENJ V OKVIRU UPORABE SPORAZUMOV GATT
SPECIAL EXPORT LICENCE ARRANGEMENTS UNDER THE GATT AGREEMENTS
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
6) Pogodbenice se sporazumejo, da bodo s posebnim protokolom o režimu plovbe urejale vsa vprašanja, povezana s plovbo, kot so:
6) The Parties agree to regulate by a separate Protocol on the Regime of Navigation, all issues regarding navigation, such as:
3 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 13-2005
- navedbo morebitnih okoljskih problemov, ki so pomembni za plan, predvsem tistih, ki so povezani z varovanimi območji in drugimi območji s posebnim pravnim režimom;
- an indication of potential environmental problems important for the plan, above all those connected with protected areas and other areas under a special legal regime;
4 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
Države pogodbenice lahko posvetovalni komisiji za odprte zračne prostore dajo v proučitev predloge za uporabo režima odprtih zračnih prostorov na dodatnih posebnih področjih, kot je na primer okolje.
States Parties may raise for consideration in the Open Skies Consultative Commission proposals for the use of the Open Skies regime in additional specific fields, such as the environment.
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-71
2) V ta namen pogodbenice s posebnim protokolom opredelijo postopke za izdajo pravnih aktov v zvezi z vodami (dovolilnic, dovoljenj in potrdil) za objekte in dejavnosti, ki lahko čezmejno vplivajo na celovitost vodnega režima.
2) For that purpose, the Parties shall, by separate protocol, regulate the procedures for the issuance of water law acts (licenses, permits and confirmations) for installations and activities that may have a transboundary impact on the integrity of the water regime.
6 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 13-2005
okoljski cilji so prevzete obveznosti, določene v ratificiranih mednarodnih pogodbah ali predpisih Evropske unije, ki se nanašajo zlasti na povzročanje čezmejnih vplivov na okolje ter globalno onesnaževanje, in varstveni cilji na območjih s posebnim pravnim režimom, ki vključujejo usmeritve, izhodišča, omejitve in prepovedi zaradi varstva okolja, ohranjanja narave, varstva naravnih virov ali kulturne dediščine.
environmental objectives are the assumed obligations set out in ratified international treaties or EU regulations relating above all to transboundary environmental impacts and global pollution, and protection objectives in areas with a special legal regime, including guidelines, starting-points, restrictions and prohibitions for the purpose of environmental protection, nature conservation, protection of natural resources or protection of cultural heritage.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0014
Za namene uporabe člena 2 Uredbe (ES) št. 1452/2001, člena 2 Uredbe (ES) št. 1453/2001 in člena 2 Uredbe (ES) št. 1454/2001, je treba določiti predvidene bilance oskrbe za proizvode, zajete v posebnih režimih oskrbe ter količine proizvodov, zajete v posebnih režimih oskrbe, kot tudi pomoč za dobave iz Skupnosti.
For the purposes of applying Article 2 of Regulation (EC) No 1452/2001, Article 2 of Regulation (EC) No 1453/2001 and Article 2 of Regulation (EC) No 1454/2001, supply balances must be drawn up for the products covered by specific supply arrangements and the quantities of products covered by the specific supply arrangements must be laid down, together with the aid for supplies from the Community.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
Kadar je to potrebno, izterjajo ugodnost, podeljeno v skladu s posebnimi režimi oskrbe, in začasno ustavijo predelovalčevo registracijo ali jo prekličejo.";
They shall recover, where necessary, the benefit granted under the specific supply arrangements and shall temporarily suspend the processor's registration, or revoke it.";
9 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Status zavarovanega naravnega bogastva je podlaga za posamično ali skupno posebno ureditev upravljanja ter načina in stopnje njegovega varovanja (varstveni režim).
The status of protected natural treasure is the basis for an individual or collective special management regime and the mode and degree of protection (protection regime).
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
V tem potrdilu predelovalec izjavi, da predelani proizvodi za izvoz ali odpošiljanje ne vsebujejo surovin, ki so uvožene ali vnesene v skladu s posebnimi režimi oskrbe.
The processor declares in this attestation that the processed products for export or dispatch do not contain raw materials imported or introduced under specific supply arrangements.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0796
Potrebne so posebne določbe za zagotovitev, da ne bi znižanja, ki naj se uporabljajo zaradi pravil, določenih v Uredbi (ES) št. 2419/2001, s prehodom na nov režim izgubila svoj pomen.
Special provisions are necessary to ensure that reductions to be applied as a consequence of the rules established in Regulation (EC) No 2419/2001 would not be emptied by the transfer to this new regime.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
Uredba Komisije (ES) št. 414/2004 z dne 5. marca 2004 o sprejemu posebnih ukrepov z namenom prilagoditve režima za upravljanje tarifnih kvot za uvoz banan zaradi pristopa novih držav članic 1. maja 2004
Commission Regulation (EC) No 414/2004 of 5 March 2004 adopting specific measures with a view to adapting the arrangements for administering tariff quotas on banana imports as a result of the accession of new Member States on 1 May 2004
13 Končna redakcija
DRUGO
Ta uredba določa višino posebnih prispevkov iz člena 7 Uredbe (ES) št. 718/1999, razmerja za pravilo “staro za novo” in praktični režim za izvajanje usmeritve glede zmogljivosti ladjevja Skupnosti.
This Regulation fixes the rate of the special contributions referred to in Article 7 of Regulation (EC) No 718/1999, the ratios for the "old-for-new" rule, and the practical arrangements for implementing the Community fleet capacity policy.
14 Končna redakcija
promet
DRUGO: 025-10-11-2007-2
Območje v neposredni okolici Kongresnega centra Brdo bo pod posebnim varnostnim režimom, kar pomeni, da bo vstop na to območje in v Kongresni center Brdo omogočen samo osebam z ustreznimi akreditacijskimi priponkami
The area in the immediate vicinity of the Brdo Congress Centre will be subject to a special security regime. Entry to this area and to the Brdo Congress Centre will therefore be authorised only upon presentation of the appropriate accreditation badges.
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0205
"Uredba Komisije (ES) št. 3175/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo posebnega režima oskrbe z žitnimi proizvodi in sušeno krmo manjših egejskih otokov in določitvi predvidene bilance oskrbe.";
"Commission Regulation (EC) No 3175/94 of 21 December 1994 laying down detailed rules of application for the specific arrangements for the supply of cereal products and dried fodder to the smaller Aegean islands and establishing the forecast supply balance.";
16 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
3. varstveni režim in morebitna obveznost določitve podrobnejšega varstvenega režima s posebnim aktom, 4. upravljalec, njegove pravice in obveznosti ter posebne obveznosti, ki jih ima do določitve podrobnejšega varstvenega režima.
3. the regime of protection and eventual imposition of a more specific protection regime with a special act; and
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
V skladu s členom 16(2), členom 17(2) in členom 19(2) Uredbe (ES) št. 20/2002 mora dovoljenje za izvoz ali odpošiljanje predelanih proizvodov, ki ne vsebujejo surovin, za katere veljajo posebni režimi oskrbe, potrditi predelovalec.
In accordance with Article 16(2), Article 17(2) and Article 19(2) of Regulation (EC) No 20/2002, the authorisation to export or dispatch processed products not containing raw materials that have benefited from the specific supply arrangements is subject to an attestation from the processor.
18 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31992R3760
Ob izvajanju te uredbe se upoštevajo posebni režimi, ki izhajajo iz sporazumov o ribištvu, sklenjenih med Skupnostjo in tretjimi državami ali v okviru mednarodnih organizacij ali pa sklenjenih med državami članicami v skladu z zakonodajo Skupnosti.
The implementation of this Regulation shall take into account special regimes flowing from fisheries agreements concluded by the Community with third countries or in the framework of international organizations, or concluded by Member States in conformity with Community law.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0156
Ker zaradi teh službenih potovanj narašča delež režijskih stroškov upravičenca in ker se nekateri stroški službenih potovanj lahko krijejo na podlagi standardne stopnje na dan, je treba med letne upravičene odhodke vsakega laboratorija dodati posebno področje.
Since those missions account for a growing proportion of the beneficiary's overheads and since certain mission expenses may be covered on the basis of a standard rate per day, a separate chapter should be created within the annual eligible expenditure of each laboratory.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
Uredba Komisije (ES) št. 414/2004 o sprejemu posebnih ukrepov z namenom prilagoditve režima za upravljanje tarifnih kvot za uvoz banan zaradi pristopa novih držav članic 1. maja 2004 [3] je sprejela prve ukrepe zaradi pristopa desetih novih držav članic k Skupnosti.
Commission Regulation (EC) No 414/2004 adopting specific measures with a view to adapting the arrangements for administering tariff quotas on banana imports as a result of the accession of new Member States on 1 May 2004(3) adopted the first measures with a view to the accession of the ten new Member States to the Community.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
Uredba Komisije (ES) št. 414/2004 o sprejetju posebnih ukrepov za prilagoditev režimov za upravljanje tarifnih kvot za uvoz banan kot posledico pristopa novih držav članic dne 1. maja 2004je sprejela prve ukrepe glede na pristop desetih novih držav članic k Skupnosti.
Commission Regulation (EC) No 414/2004 adopting specific measures with a view to adapting the arrangements for administering tariff quotas on banana imports as a result of the accession of new Member States on 1 May 2004(3) adopted the first measures with a view to the accession of the ten new Member States to the Community.
22 Končna redakcija
DRUGO
Za proizvode s poreklom iz neevropskih ozemelj, ki ohranjajo posebne odnose z Združenim kraljestvom, in iz Anglo-francoskega kondominija na Novih Hebridih, naštetih v členu 24 (2), ob uvozu v Skupnost velja režim, ki se je uporabljal za te proizvode pred pristopom ( fn ).
Products originating in the non- European territories maintaining special relations with the United Kingdom and in the Anglo-French Condominium of the New Hebrides, listed in Article 24 (2), shall, on importation into the Community, be subject to the arrangements applied to those products before accession ( fn ).
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0205
Uredba Komisije (EGS) št. 2958/93 [2] je določila skupna podrobna pravila za uporabo Uredbe (EGS) št. 2019/93 glede posebnih režimov oskrbe manjših egejskih otokov z nekaterimi kmetijskimi proizvodi in na podlagi člena 3 Uredbe (EGS) št. 2019/93 znesek pomoči za to oskrbo.
Commission Regulation (EEC) No 2958/93(2) laid down common detailed rules for implementing Regulation (EEC) No 2019/93 as regards the specific arrangements for the supply of certain agricultural products to the smaller Aegean islands and, pursuant to Article 3 of Regulation (EEC) No 2019/93, the amount of aid for this supply.
24 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
12.2. Status ogroženega okolja je podlaga za posebno ureditev, predpisano v skladu z določbami tega zakona za celovito sanacijo, vzpostavitev novega ali nadomestitev prejšnjega stanja posameznega območja, posamezne naravne združbe ali drugega dela naravne dobrine (režim celovite sanacije).
12.2. The status of endangered environment is the basis for a special regime, prescribed in accordance with this Law, for a rehabilitation program, the establishment of a new state, or the restoration of a previous state of an individual area, individual ecosystem, or another part of the natural goods (rehabilitation regime).
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0014
Količine, določene v predvideni bilanci oskrbe v okviru posebnih režimov oskrbe za proizvode, ki so pri uvozu iz tretjih držav oproščene carine ali za katere se dodeli pomoč v primeru proizvodov Skupnosti, in tudi zneski pomoči za oskrbo s proizvodi Skupnosti, se določijo za vsak proizvod:
The quantities of the forecast supply balance under the specific supply arrangements for products which benefit from exemption from duties on imports from third countries or which benefit from Community aid, and the amounts of aid granted for the supply of Community products, shall be as set out for each product in:
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0664
Oddelek 2 poglavja I naslova 2 Uredbe Komisije (ES) št. 2535/2001 z dne 14. decembra 2001 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede uvoznega režima za mleko in mlečne proizvode ter o odprtju tarifnih kvot [1] predvideva posebne določbe o odobritvi vlagateljev uvoznih dovoljenj.
Chapter I, Section 2, of Title 2 of Commission Regulation (EC) No 2535/2001 of 14 December 2001 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the import arrangements for milk and milk products and opening tariff quotas(1) lays down specific provisions on the approval of applicants for import licences.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Za namen uporabe postopkovnih pravil iz te direktive in za namene spremljanja je najbolje opredeljeno področje storitev na podlagi porazdelitve le-tega na kategorije, ki ustrezajo posebnim postavkam skupne klasifikacije, in njihove združitve v dveh prilogah, II A in II B, v skladu z režimom, ki za njih velja.
The field of services is best delineated, for the purpose of applying the procedural rules of this Directive and for monitoring purposes, by subdividing it into categories corresponding to particular headings of a common classification and by bringing them together in two Annexes, II A and II B, according to the regime to which they are subject.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0014
Podrobna pravila za uporabo Uredb (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001 in (ES) št. 1454/2001 glede posebnih režimov za oskrbo francoskih čezmorskih departmajev, Madeire, Azorov in Kanarskih otokov (v nadaljnjem besedilu najbolj oddaljene regije) z nekaterimi kmetijskimi proizvodi so bila določena v Uredbi Komisije (ES) št. 20/2002 [4].
Detailed rules for the application of Regulations (EC) No 1452/2001, (EC) No 1453/2001 and (EC) No 1454/2001 as regards the specific arrangements for the supply to the French overseas departments, Madeira, the Azores and the Canary Islands (hereinafter called the outermost regions) of certain agricultural products have been laid down in Commission Regulation (EC) No 20/2002(4).
29 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0095
Podrobna pravila za izvajanje posebnih dobavnih režimov za najbolj oddaljene regije, uvedene z uredbami Sveta (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001 in (ES) št. 1454/2001, določena z Uredbo Komisije (ES) št. 20/2002, med drugim predvidevajo nadaljevanje posebnih določb v zvezi s tradicionalnimi trgovinskimi tokovi z drugimi regijami Skupnosti, zlasti glede dobav belega sladkorja C in surovega sladkorja C v smislu člena 13 Uredbe (ES) št. 1260/2001.
The detailed rules for implementing the specific supply arrangements for the outermost regions introduced by Council Regulations (EC) No 1452/2001(4), (EC) No 1453/2001 and (EC) No 1454/2001 laid down by Commission Regulation (EC) No 20/2002(5), provide, among others, for the continuation of specific provisions relating to traditional trade flows with the rest of the Community, in particular as regards deliveries of C white sugar and C raw sugar within the meaning of Article 13 of Regulation (EC) No 1260/2001.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
Člen 16(1) in člen 17(1) Uredbe Komisije (ES) št. 20/2002 [4] zadevata francoske čezmorske departmaje oziroma Azore in Madeiro ter določata, da lahko predelovalci izvažajo v okviru regionalne trgovine ali odpošiljajo v okviru tradicionalnih trgovinskih tokov predelane proizvode, ki vsebujejo surovine, za katere veljajo posebni režimi oskrbe znotraj letnih količinskih omejitev, ki jih določi Komisija.
Article 16(1) and Article 17(1) of Commission Regulation (EC) No 20/2002(4) concern respectively the French overseas departments and the Azores and Madeira and lay down that processors can export processed products containing raw materials that have benefited from the specific supply arrangements in the context of regional trade or dispatch them in the context of traditional trade flows, within annual quantity limits to be set by the Commission.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim: "Predelovalci, ki so v skladu s členom 9(3) razglasili svojo namero izvažati v okviru regionalne trgovine ali odpošiljati v okviru tradicionalnih trgovinskih tokov predelane proizvode, ki vsebujejo surovine, za katere veljajo posebni režimi oskrbe, lahko izvažajo ali odpošiljajo v okviru letnih količin, navedenih v Prilogi I, v tretje države iz Priloge II.
the first subparagraph is replaced by the following:"Processors who have declared, under Article 9(3), their intention to export, in the context of regional trade, or dispatch, in the context of traditional trade flows, processed products containing raw materials which have benefited from the specific supply arrangements, may do so within the limits of the annual quantities indicated in Annex I to the third countries listed in Annex II.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
"Predelovalci, ki izvažajo proizvode, navedene v predhodnem pododstavku v okviru regionalne trgovine v eno od tretjih držav iz Priloge II, morajo predložiti dokumente iz člena 16 Uredbe (ES) št. 800/1999 zaradi možnih pregledov pristojnih organov, ki po potrebi izterjajo ugodnost, podeljeno v skladu s posebnimi režimi oskrbe, in začasno ustavijo predelovalčevo registracijo ali jo prekličejo.";
the following subparagraph is inserted after the first subparagraph:"Processors who have exported the products referred to in the preceding subparagraph in the context of regional trade to one of the third countries listed in Annex II must present the documents referred to in Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999 with a view to possible checks by the competent authorities which shall, if necessary, recover the benefit granted under the specific supply arrangements and temporarily suspend the processor's registration, or revoke it.";
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
"Predelovalci, ki izvažajo proizvode, navedene v predhodnem pododstavku v okviru regionalne trgovine v eno od tretjih držav iz Priloge IV, morajo predložiti dokumente iz člena 16 Uredbe (ES) št. 800/1999 zaradi možnih pregledov pristojnih organov, ki po potrebi izterjajo ugodnost, podeljeno v skladu s posebnimi režimi oskrbe, in začasno ustavijo predelovalčevo registracijo ali jo prekličejo.";
the following subparagraph is inserted after the first subparagraph:"Processors who have exported the products referred to in the preceding subparagraph in the context of regional trade to one of the third countries listed in Annex IV must present the documents referred to in Article 16 of Regulation (EC) No 800/1999 with a view to possible checks by the competent authorities which shall, if necessary, recover the benefit granted under the specific supply arrangements and temporarily suspend the processor's registration, or revoke it.";
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
prvi pododstavek se nadomesti z naslednjim: "Predelovalci, ki so v skladu s členom 9(3) razglasili svojo namero izvažati v okviru regionalne trgovine ali odpošiljati v okviru tradicionalnih trgovinskih tokov predelane proizvode, ki vsebujejo surovine, za katere veljajo posebni režimi oskrbe, lahko izvažajo ali odpošiljajo v okviru letnih količin, navedenih v Prilogi III, v tretje države iz Priloge IV.
the first subparagraph is replaced by the following:"Processors who have declared, under Article 9(3), their intention to export, in the context of regional trade, or dispatch, in the context of traditional trade flows, processed products containing raw materials which have benefited from the specific supply arrangements, may do so within the limits of the annual quantities indicated in Annex III to the third countries listed in Annex IV.
35 Končna redakcija
DRUGO
Zaradi vključevanja v režim Skupnosti za ohranjanje in upravljanje ribolovnih virov, kakor je določen z Uredbo (EGS) št. 170/83, je dostop plovil, ki plovejo pod portugalsko zastavo, do voda, ki so pod suverenostjo ali v pristojnosti Kraljevine Španije in jih pokrivata ICES in Odbor za ribištvo za vzhodni srednji Atlantik (CECAF), do 31. decembra 1995 urejen po režimu iz odstavkov 2 do 8, brez vpliva na posebne določbe iz člena 155.
For the purposes of their integration into the Community system for the conservation and management of fishery resources established by Regulation (EEC) No 170/83, access of vessels flying the flag of Portugal to waters falling under the sovereignty or within the jurisdiction of the Kingdom of Spain covered by the ICES and the Fishery Committee for the Eastern Central Atlantic (CECAF) shall be subject until 31 December 1995 to the regime referred to in paragraphs 2 to 8, without prejudice to the specific provisions referred to in Article 155.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
Tradicionalni izvajalci s sedežem v Skupnosti petnajsterice v letih, navedenih spodaj, ki izpolnjujejo zahteve, določene v členu 3(1) Uredbe (ES) št. 896/2001, in so opravili minimalno količino primarnega uvoza banan, da bi jih prodali v eni ali več novih držav članic bodisi v letu 2000, 2001 ali 2002, lahko vložijo pisni zahtevek za dodelitev posebne referenčne količine za izdajo uvoznih dovoljenj od 1. maja 2004 v okviru režima tarifnih kvot za uvoz banan.
Traditional operators established in the Community of 15 during the years referred to below and meeting the requirements laid down in Article 3(1) of Regulation (EC) No 896/2001 who have carried out a minimum quantity of primary imports of bananas with a view to their sale in one or more of the new Member States during either 2000, 2001 or 2002 may submit a written application for allocation of a specific reference quantity with a view to the issue of import licences from 1 May 2004 under the tariff quota arrangements for banana imports.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
Tradicionalni izvajalci s sedežem v Skupnosti petnajsterice v letih, navedenih spodaj, ki izpolnjujejo zahteve, določene v členu 3(1) Uredbe (ES) št. 896/2001, in so opravili minimalno količino primarnega uvoza banan, da bi jih prodali v eni ali več novih držav članic bodisi v letu 2000, 2001 ali 2002, lahko vložijo pisni zahtevek za dodelitev posebne referenčne količine za izdajo uvoznih dovoljenj od 1. maja 2004 v okviru režima tarifnih kvot za uvoz banan.
Traditional operators established in the Community of 15 during the years referred to below and meeting the requirements laid down in Article 3(1) of Regulation (EC) No 896/2001 who have carried out a minimum quantity of primary imports of bananas with a view to their sale in one or more of the new Member States during either 2000, 2001 or 2002 may submit a written application for allocation of a specific reference quantity with a view to the issue of import licences from 1 May 2004 under the tariff quota arrangements for banana imports.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
prvi pododstavek odstavka 1 se nadomesti z naslednjim: "Predelovalci, ki so v skladu s členom 9(3) razglasili svojo namero izvažati v okviru regionalne trgovine ali odpošiljati v okviru tradicionalnih trgovinskih tokov predelane proizvode, ki vsebujejo surovine, za katere veljajo posebni režimi oskrbe, lahko to naredijo v okviru letnih količin, navedenih v Prilogi V. Pristojni organi sprejmejo potrebne ukrepe za zagotovitev, da ti postopki ne presegajo določenih letnih količin.";
the first subparagraph of paragraph 1 is replaced by the following:"Processors who have declared, under Article 9(3), their intention to export, in the context of regional trade, or dispatch, in the context of traditional trade flows, processed products containing raw materials which have benefited from the specific supply arrangements, may do so within the limits of the annual quantities indicated in Annex V. The competent authorities shall take the necessary measures to ensure that these operations do not exceed the annual quantities fixed.";
39 Pravna redakcija
CELEX: 32002R1381
- v oddelku 8: država ali države porekla (država ali države, ki so v skladu s stolpcem H Priloge I k Uredbi (ES) št. 2501/2001 vključene v posebni režim za najmanj razvite države),
- in Section 8: the country or countries of origin (country or countries included in the special arrangements for least developed countries according to column H of Annex I to Regulation No 2501/2001),
40 Pravna redakcija
DRUGO
Pri izvajanju posebnega dobavnega režima se upošteva zlasti:
In implementing the specific supply arrangements, account shall be taken, in particular, of the following:
41 Pravna redakcija
CELEX: 32002R1381
Odprejo se globalne tarifne kvote z dajatvijo nič za proizvode iz oznake KN 1701 11 10, izražene v ekvivalentu belega sladkorja, za naslednja tržna leta za uvoz iz države, ki v skladu s Prilogo I k Uredbi (ES) št. 2501/2001 koristi posebni režim za najmanj razvite države:
The following global tariff quotas at zero duty of products of CN code 1701 11 10, expressed as white sugar equivalent, are opened for the following marketing years for imports originating in a country that according to Annex I to Regulation (EC) No 2501/2001 benefits from the special arrangements for least developed countries:
42 Pravna redakcija
DRUGO
Seznam proizvodov, zajetih v posebne dobavne režime iz člena 3
List of products covered by the specific supply arrangements provided for in Article 3
43 Pravna redakcija
DRUGO
Proizvodi, zajeti s posebnim dobavnim režimom iz členov 2 in 3:
Products eligible for the specific supply arrangements referred to in Articles 2 and 3:
44 Pravna redakcija
DRUGO
Izvajanje skupne kmetijske politike spremljajo posebni dobavni režimi.
Application of the common agricultural policy shall be accompanied by specific supply arrangements.
45 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2211
Posebni spodbujevalni režimi za varstvo delavskih pravic se lahko dodelijo državi:
The special incentive arrangements for the protection of labour rights may be granted to a country:
46 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2331
države, vključene v posebne spodbujevalne režime za najmanj razvite države (člen 9))
countries included in the special arrangements for least developed countries (Article 9)
47 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2331
države, vključene v posebne spodbujevalne režime za varstvo okolja (naslov III, oddelek 2)
countries included in the special incentive arrangements for the protection of the environment (Title II Section 2)
48 Pravna redakcija
DRUGO
je bila odobritev dodeljena pod posebnim režimom nadzora iz člena 13(6) Uredbe (EGS) št. 2261/84;
approval has been granted under the special control arrangements referred to in Article 13(6) of Regulation
49 Pravna redakcija
DRUGO
o določitvi nekaterih pravil za uporabo posebnih režimov za uvoz oljčnega olja s poreklom iz Maroka
laying down certain rules for the application of the special arrangements for imports of olive oil originating in Morocco
50 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2331
države, vključene v posebne spodbujevalne režime za varstvo delavskih pravic (naslov III, oddelek 1)
countries included in the special incentive arrangements for the protection of labour rights (Title II Section 1)
Prevodi: sl > en
1–50/520
posebni režim