Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/147
poslovne združitve
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Poslovne združitve
Business combinations
2 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
Poslovne združitve
Business combinations
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
poslovne združitve (odstavek 15);
business combinations (paragraph 15);
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0707
poslovne združitve (odstavek 15);
business combinations (paragraph 15);
5 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Poslovne združitve - razvrstitev med prevzeme ali med združitve deležev,
business combinations - classification either as acquisitions or unitings of interests,
6 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Poslovne združitve - razvrstitev med prevzeme ali med združitve deležev.
business combinations - classification either as acquisitions or unitings of interests.
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Poslovne združitve - "dan menjave" in poštena vrednost kapitalskih (lastniških) inštrumentov
Business combinations - "date of exchange" and fair value of equity instruments
8 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Poslovne združitve - "dan menjave" in poštena vrednost kapitalskih (lastniških) inštrumentov.
business combinations - "date of exchange" and fair value of equity instruments.
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Poslovne združitve - kasnejše prilagoditve na začetku pripoznanih poštenih vrednosti in dobrega imena,
business combinations - subsequent adjustment of fair values and goodwill initially reported,
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Poslovne združitve - kasnejše prilagoditve na začetku pripoznanih poštenih vrednosti in dobrega imena.
business combinations - subsequent adjustment of fair values and goodwill initially reported.
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Poslovne združitve po dnevu bilance stanja in pred dnevom, na katerega se računovodski izkazi enega izmed združenih podjetij odobrijo za izdajo, se razkrijejo, če so tako pomembne, da bi nerazkritje vplivalo na sposobnost uporabnikov računovodskih izkazov za pravilne ocene in odločitve (glejte MRS 10 - Dogodki po datumu bilance stanja).
Business combinations which have been effected after the balance sheet date and before the date on which the financial statements of one of the combining enterprises are authorised for issue are disclosed if they are of such importance that non-disclosure would affect the ability of the users of the financial statements to make proper evaluations and decisions (see IAS 10, events after the balance sheet date).
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
če je prenosna družba rezident države članice EU, ki ni Slovenija in je družba prejemnica rezident Slovenije, pod pogojem, da po združitvi ali delitvi prenesena sredstva, obveznosti, rezervacije, rezerve in izgube ne pripadajo poslovni enoti družbe prejemnice izven Slovenije;
where the transferring company is resident in an EU Member State other than Slovenia and the receiving company is resident in Slovenia, provided that the transferred assets, liabilities, provisions, reserves and losses do not, after the merger or division, belong to the receiving company` s place of establishment outside Slovenia.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Če je prenosna družba rezident Slovenije in je družba prejemnica rezident države članice EU, ki ni Slovenija in združitev ali delitev vključuje prenos dejavnosti, ki predstavlja poslovno enoto v državi članici EU, ki ni Slovenija, se ne uporablja 1. točka 42. člena, 1. in 2. točka 44. člena in 46. člen tega zakona, prenosna družba pa je upravičena do odbitka davka, ki izvira iz združitve ali delitve, ki bi ga država članica EU zaračunala zaradi združitve ali delitve, če ne bi bila uveljavljena ureditev enotnega sistema obdavčenja, ki velja za združitve, delitve, prenose sredstev in zamenjave kapitalskih deležev družb iz različnih držav članic EU.
(1) If the transferring company is resident in Slovenia and the receiving company is resident in an EU Member State other than Slovenia, and if the merger or division involves the transfer of activities representing a place of establishment in an EU Member State other than Slovenia, point 1 of Article 42, points 1 and 2 of Article 44 and Article 46 of this Act shall not apply, and the transferring company shall have the right to a tax deduction, which is a result of the merger or division, which the EU Member State concerned would charge as a result of the merger or division in question, if the regulation were not introduced regarding the common system of taxation applicable to mergers, divisions, transfers of assets and exchange of equity holdings in the companies from different EU Member States.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
če je družba prejemnica rezident države članice EU, ki ni Slovenija in je prenosna družba rezident Slovenije ali druge države članice EU, ki ni Slovenija, pod pogojem, da po združitvi ali delitvi prenesena sredstva, obveznosti, rezervacije, rezerve in izgube pripadajo poslovni enoti družbe prejemnice v Sloveniji.
where the receiving company is resident in an EU Member State other than Slovenia and the transferring company is resident either in Slovenia or in another EU Member State, provided that the transferred assets, liabilities, provisions, reserves and losses do, after the merger or division, belong to the receiving company` s place of establishment in Slovenia.
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
Če je prenosna družba rezident Slovenije in je družba prejemnica rezident države članice EU, ki ni Slovenija, se za prenos ene ali več dejavnosti, ki predstavljajo eno ali več poslovnih enot, ki se nahajajo v državi članici EU, ki ni Slovenija, 31. člen tega zakona ter 33. člen tega zakona ne uporabljata, prenosna družba pa ima pravico do odbitka davka, ki je posledica prenosa, ki bi ga ta država članica EU zaračunala kot posledico tega prenosa, če ne bi bila uveljavljena ureditev enotnega sistema obdavčenja, ki velja za združitve, delitve, prenose sredstev in zamenjave kapitalskih deležev družb iz različnih držav članic EU.
If the transferring company is resident in Slovenia and the receiving company is resident in an EU Member State other than Slovenia, Article 31 of this Act and Article 33 of this Act shall not apply to the transfer of one or several activities representing one or several places of establishment located in an EU Member State other than Slovenia, and the transferring company shall have the right to a tax deduction, which is a result of the transfer, which the EU Member State concerned would charge as a result of the transfer in question, if the regulation were not introduced regarding the common system of taxation applicable to mergers, divisions, transfers of assets and exchange of equity holdings in the companies from different EU Member States.
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP, lahko odloči, da MRS 22, Poslovne združitve, ne bo uporabilo za nazaj za pretekle poslovne združitve (poslovne združitve, ki so se zgodile pred dnem prehoda na MSRP).
A first-time adopter may elect not to apply IAS 22 Business Combinations retrospectively to past business combinations (business combinations that occurred before the date of transition to IFRSs).
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Podjetje uporablja zahteve v Prilogi B za poslovne združitve, ki jih pripozna pred dnem prehoda na MSRP.
An entity shall apply the requirements in Appendix B to business combinations that the entity recognised before the date of transition to IFRSs.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
MRS 22, Poslovne združitve, razlaga kako določiti poštene vrednosti prepoznavnih sredstev in dolgov, pridobljenih v poslovni združitvi.
IAS 22 Business Combinations explains how to determine the fair values of identifiable assets and liabilities acquired in a business combination.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Izvzetje za pretekle poslovne združitve se uporablja tudi za pretekle pridobitve naložb v pridruženih podjetjih in deležev v skupnih podvigih.
The exemption for past business combinations also applies to past acquisitions of investments in associates and of interests in joint ventures.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Če podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP, predela katero koli poslovno združitev, da je v skladu z MRS 22, predela tudi vse poznejše poslovne združitve.
However, if a first-time adopter restates any business combination to comply with IAS 22, it shall restate all later business combinations.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Do tega pride, če je podjetje v skladu s prejšnjimi SSRN (a) dobro ime odštelo neposredno od kapitala ali (b) poslovne združitve ni obravnavalo kot prevzem.
This arises if, under previous GAAP, the entity (a) deducted goodwill directly from equity or (b) did not treat the business combination as an acquisition.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
da razveljavi prilagoditve dobrega imena, ki jih MRS 22 ne bi dovolil, vendar so bile opravljene v skladu s prejšnjimi SSRN zaradi prilagoditev sredstev in dolgov med dnem poslovne združitve in dnem prehoda na MSRP.
to reverse adjustments to goodwill that IAS 22 would not permit, but were made under previous GAAP because of adjustments to assets and liabilities between the date of the business combination and the date of transition to IFRSs.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Na primer, če podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP odloči, da bo predelalo poslovno združitev, ki se je zgodila 30. junija 2002, potem predela vse poslovne združitve, ki so se zgodile med 30. junijem 2002 in dnem prehoda na MSRP.
For example, if a first-time adopter elects to restate a business combination that occurred on 30 June 2002, it shall restate all business combinations that occurred between 30 June 2002 and the date of transition to IFRSs.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Če MSRP zahtevajo merjenje teh sredstev in dolgov na podlagi nabavne vrednosti na poznejši dan, je znesek, ki se šteje kot nabavna vrednost, osnova za zmanjšanje vrednosti ali amortizacijo na podlagi nabavne vrednosti od dneva poslovne združitve.
If IFRSs require a cost-based measurement of those assets and liabilities at a later date, that deemed cost shall be the basis for cost-based depreciation or amortisation from the date of the business combination.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
knjigovodskih vrednostih, ki bi bile vključene v skupinske računovodske izkaze obvladujočega podjetja, na podlagi dneva prehoda obvladujočega podjetja na MSRP, če ni bilo prilagoditev za postopke uskupinjevanja in za učinke poslovne združitve, v kateri je obvladujoče podjetje pridobilo odvisno podjetje;
the carrying amounts that would be included in the parent's consolidated financial statements, based on the parent's date of transition to IFRSs, if no adjustments were made for consolidation procedures and for the effects of the business combination in which the parent acquired the subsidiary;
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Takoj po poslovni združitvi se v skladu s prejšnjimi SSRN knjigovodska vrednost sredstev, ki so bila pridobljena, in dolgov, ki so bili prevzeti v navedeni poslovni združitvi, šteje v skladu z MSRP kot njihova nabavna vrednost na navedeni dan.
Immediately after the business combination, the carrying amount under previous GAAP of assets acquired and liabilities assumed in that business combination shall be their deemed cost under IFRSs at that date.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Če podjetje prvikrat uporabi MSRP pozneje kot njegovo odvisno podjetje (ali pridruženo podjetje ali skupni podvig), podjetje v svojih skupinskih računovodskih izkazih meri sredstva in dolgove odvisnega podjetja (ali pridruženega podjetja ali skupnega podviga) po istih knjigovodskih vrednostih kot v ločenih računovodskih izkazih odvisnega podjetja (ali pridruženega podjetja ali skupnega podviga), po prilagoditvi za uskupinjevanje in prilagoditvi obračunavanja kapitala in za učinke poslovne združitve, v kateri je obvladujoče podjetje pridobilo odvisno podjetje.
However, if an entity becomes a first-time adopter later than its subsidiary (or associate or joint venture) the entity shall, in its consolidated financial statements, measure the assets and liabilities of the subsidiary (or associate or joint venture) at the same carrying amounts as in the separate financial statements of the subsidiary (or associate or joint venture), after adjusting for consolidation and equity accounting adjustments and for the effects of the business combination in which the entity acquired the subsidiary.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP, pripozna vsa svoja sredstva in dolgove na dan prehoda na MSRP, ki so pridobljena ali prevzeta v pretekli poslovni združitvi, razen:
The first-time adopter shall recognise all its assets and liabilities at the date of transition to IFRSs that were acquired or assumed in a past business combination, other than:
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP, meri ta sredstva in dolgove na tej podlagi v svoji začetni bilanci stanja v skladu z MSRP, tudi če so bila pridobljena ali prevzeta v preteklih poslovnih združitvah.
The first-time adopter shall measure these assets and liabilities on that basis in its opening IFRS balance sheet, even if they were acquired or assumed in a past business combination.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Pri združitvah in skupnih prevzemih ali v drugih primerih, kadar utemeljeno vlogo izpolni več kot ena stranka, se lahko poslovne skrivnosti posredujejo v ločenih prilogah in se v vlogi navajajo kot priloga.
In the case of mergers or joint acquisitions, or in other cases where the reasoned submission is completed by more than one of the parties, business secrets may be submitted in separate annexes, and referred to in the submission as an annex.
31 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Pri združitvah ali skupnih prevzemih ali v drugih primerih, v katerih priglasitev izpolnjuje več strank, se lahko poslovne skrivnosti dostavijo v ločenem ovitku, priglasitev pa se nanje sklicuje kot na prilogo.
In the case of mergers or joint acquisitions, or in other cases where the notification is completed by more than one of the parties, business secrets may be submitted under separate cover, and referred to in the notification as an annex.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
da izključi nedokončane raziskave in razvoj, pridobljene v navedeni poslovni združitvi (razen če bi povezano neopredmeteno sredstvo izpolnjevalo pogoje za pripoznavanje v skladu z MRS 38 v ločeni bilanci stanja prevzetega podjetja);
to exclude in-process research and development acquired in that business combination (unless the related intangible asset would qualify for recognition under IAS 38 in the separate balance sheet of the acquiree);
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
Če sredstvo, ki je bilo pridobljeno, ali dolg, ki je bil prevzet v prejšnji poslovni združitvi, nista bila pripoznana v skladu s prejšnjimi SSRN, v začetni bilanci stanja v skladu z MSRP znesek, ki se šteje kot nabavna vrednost, ni nič.
If an asset acquired, or liability assumed, in a past business combination was not recognised under previous GAAP, it does not have a deemed cost of zero in the opening IFRS balance sheet.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
če prevzemnik v skladu s prejšnjimi SYSRN ni usredstvil finančnih najemov, pridobljenih v pretekli poslovni združitvi, te najeme usredstvi v svojih skupinskih računovodskih izkazih, kakor bi MRS 17, Najemi, zahteval, da prevzeto podjetje naredi v svoji ločeni bilanci stanja v skladu z MSRP.
if the acquirer had not, under its previous GAAP, capitalised finance leases acquired in a past business combination, it shall capitalise those leases in its consolidated financial statements, as IAS 17 Leases would require the acquiree to do in its separate IFRS balance sheet.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0707
V skladu s prejšnjimi SSRN podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP, lahko ni uskupinilo odvisnega podjetja, ki ga je pridobilo v pretekli poslovni združitvi (na primer zato, ker je obvladujoče podjetje v skladu s prejšnjimi SSRN ni štelo kot odvisno podjetje ali ni pripravljajo skupinskih računovodskih izkazov).
Under its previous GAAP, the first-time adopter may not have consolidated a subsidiary acquired in a past business combination (for example, because the parent did not regard it as a subsidiary under previous GAAP or did not prepare consolidated financial statements).
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
poslovne združitve;
business combinations;
37 Pravna redakcija
DRUGO
Svetovanje podjetjem na področju strukture kapitala, poslovne strategije in sorodnih zadev ter svetovanje in storitve, povezane z združitvami in nakupi podjetij
Advice to undertakings on capital structure, industrial strategy and related questions and advice as well as services relating to mergers and the purchase of undertakings
38 Pravna redakcija
finance
Po členu 5(1) Uredbe o združitvi skupni promet vsebuje zneske, ki so jih udeležena podjetja ustvarila v poprejšnjem poslovnem letu s prodajo proizvodov in opravljanjem storitev.
According to Article 5(1) of the Merger Regulation, aggregate turnover comprises the amounts derived by the undertakings concerned in the preceding financial year from the sale of products and the provision of services.
39 Pravna redakcija
finance
Komisija obravnava samo možnosti, ki so dovolj praktične v poslovnem položaju, s katerim se soočajo udeleženci združitve, ob upoštevanju uveljavljenih poslovnih praks v obravnavani panogi.
The Commission only considers alternatives that are reasonably practical in the business situation faced by the merging parties having regard to established business practices in the industry concerned.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Pri združitvah ali skupnih pridobitvah ali v drugih primerih, ko priglasitev opravi več kot ena stranka, se lahko poslovne skrivnosti posredujejo ločeno, v priglasitvi pa se navajajo kot priloga.
In the case of mergers or joint acquisitions, or in other cases where the notification is completed by more than one of the parties, business secrets may be submitted under separate cover, and referred to in the notification as an annex.
41 Pravna redakcija
promet
Samo pooblaščene banke in investicijska podjetja morajo upoštevati poslovna pravila pri zagotavljanju svetovanja glede investicij v zvezi s finančnimi instrumenti in svetovanju podjetjem glede kapitalske strukture, industrijske strategije in s tem povezanih zadev ter svetovanju v zvezi s združitvami in prevzemi podjetij.
Only authorised banks and investment firms must comply with conduct of business rules in providing investment advice concerning financial instruments and advice to undertakings on capital structure, industrial strategy and related matters, and advice and service relating to mergers and acquisition of undertakings.
42 Pravna redakcija
DRUGO
V skladu s členom 214 Pogodbe in členom 17(2) Uredbe o združitvi kot tudi v skladu z ustreznimi določbami Sporazuma o evropskem gospodarskem prostoru fn Komisija, države članice, Nadzorni organ EFTE in države EFTE, njihovi uradniki in drugi uslužbenci ne smejo razkriti podatkov, pridobljenih z uporabo te uredbe, za katere velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti.
Article 214 of the Treaty and Article 17(2) of the Merger Regulation as well as the corresponding provisions of the EEA Agreement (1) require the Commission, the Member States, the EFTA Surveillance Authority and the EFTA States, their officials and other servants not to disclose information they have acquired through the application of the Regulation of the kind covered by the obligation of professional secrecy.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
VSE POSLOVNE ZDRUŽITVE
ALL BUSINESS COMBINATIONS
44 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
(a) poslovne združitve (odstavek 15);
(a) business combinations (paragraph 15);
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
NARAVA POSLOVNE ZDRUŽITVE
NATURE OF A BUSINESS COMBINATION
46 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
B1. Podjetje, ki prvikrat uporablja MSRP-je, lahko odloči, da MRS 22, Poslovne združitve, ne bo uporabilo za nazaj za pretekle poslovne združitve (poslovne združitve, ki so se zgodile pred dnem prehoda na MSRP-je).
B1. A first-time adopter may elect not to apply IAS 22 Business Combinations retrospectively to past business combinations (business combinations that occurred before the date of transition to IFRSs).
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
dobro ime, ki izhaja iz poslovne združitve (glej MRS 22 - Poslovne združitve);
goodwill arising on a business combination (see IAS 22, business combinations);
48 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
Podjetje uporablja zahteve v Prilogi B za poslovne združitve, ki jih pripozna pred dnem prehoda na MSRP-je.
An entity shall apply the requirements in Appendix B to business combinations that the entity recognised before the date of transition to IFRSs.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Takšne poslovne združitve se obračunavajo kot združitve deležev.
Such a business combination is accounted for as a uniting of interests.
50 Strokovna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32004R0707
MRS 22, Poslovne združitve, razlaga kako določiti poštene vrednosti prepoznavnih sredstev in dolgov, pridobljenih v poslovni združitvi.
IAS 22 Business Combinations explains how to determine the fair values of identifiable assets and liabilities acquired in a business combination.
Prevodi: sl > en
1–50/147
poslovne združitve