Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: sl > en
1–50/123
potrdilo o plačilu
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Tožbi se mora priložiti potrdilo o plačilu dolžne sodne takse.
The action shall be enclosed with the certificate of payment of the due court fee.
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(3) Potrdilo o plačilu stroškov priloži predlagatelj vlogi za izdajo zahtevane listine ali predlaganega dejanja Uprave, oziroma pooblaščene osebe.
(3) An applicant for the issue of required documents or proposed action shall submit a receipt of payment of costs to the Administration or authorised person.
3 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
Vloži se v treh izvodih; enako velja za vse dokumente, omenjene na kontrolnem seznamu, predvidenem v točki (ii) pododstavka (a) 3.3 pravila pravilnika Pogodbe o sodelovanju, razen za potrdilo o plačilu pristojbin ali za ček za plačilo pristojbin.
It shall be filed in three copies; the same applies to any of the documents referred to in the check list provided for in Rule 3.3(a)(ii) of the Regulations under the Cooperation Treaty except the receipt for the fees paid or the cheque for the payment of fees.
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
Ko so dajatve in davki plačani, se plačniku izda potrdilo kot dokazilo o plačilu, razen če ne obstaja drugačno dokazilo o plačilu.
When the duties and taxes have been paid, a receipt constituting proof of payment shall be issued to the payer, unless there is other evidence constituting proof of payment.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Pri obravnavi zahtevka lahko prevoznik zahteva predložitev izvirnikov tovornega lista, njegovega dvojnika ali potrdila o plačilu po povzetju, da nanje vpiše končno odločitev.
6 On settlement of the claim the carrier may require the production, in the original form, of the consignment note, the duplicate or the cash on delivery voucher so that they may be endorsed to the effect that settlement has been made.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Prevoznik mora prejemniku na kraju, ki je predviden za izročitev, v zameno za potrdilo o prejemu in plačilu terjatev iz prevozne pogodbe predati tovorni list in izročiti blago.
1 The carrier must hand over the consignment note and deliver the goods to the consignee at the place designated for delivery against receipt and payment of the amounts due according to the contract of carriage.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(2) Z revizijo, ki temelji na potrdilih o plačilih in se po potrebi opravi na kraju samem, se ugotavlja, ali so bili vsi prihodki prejeti in odhodki opravljeni zakonito in primerno in ali je finančno poslovanje solidno.
(2) The audit, which shall be based on vouchers and shall take place, if necessary, in situ, shall ascertain that all income has been received and all expenditure effected in a lawful and proper manner and that the financial management is sound.
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
14.1 Običajna naročilnica/potrdilo o prejemu je v prilogi C. Udeleženca ga lahko uporabljata za oddajo naročil, njihov prejem in zbiranje plačil za logistično podporo, oskrbo in storitve, zagotovljenih po tem memorandumu.
14.1 A Standard Order/Receipt Form is attached at Annex C. It may be used by the Participants to place Orders, accept Orders, and collect payments for LSSS provided under this MOU.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
kršitelju z odločbo odredi, da z dejanjem ali z opustitvijo dejanja odpravi pomanjkljivosti ali nepravilnosti, 2. začasno odvzame licenco, pooblastilo, potrdilo oziroma dovoljenje za delo ali drugo listino o ustreznosti, 3. izreče prepoved izvršitve leta zrakoplova, če bi bila njegova izvršitev nevarna za zračni promet, ali če ugotovi da obvezna zavarovanja v prometu niso sklenjena ali krita v predpisani višini, 4. izreče začasno prepoved opravljanja dela ali dejavnosti, če bi bilo nadaljnje opravljanje dela ali dejavnosti očitno nevarno za zračni promet, 5. zahteva izredno preveritev strokovne ali zdravstvene sposobnosti letalskega osebja in drugega strokovnega osebja, 6. odredi preizkus s sredstvi ali napravami za merjenje alkohola oziroma napoti na strokovni pregled, 7. izda plačilni nalog za denarno kazen na kraju prekrška, v primerih, ki jih določa ta zakon ali uredba vlade, izdana na njegovi podlagi.
he shall by decision order a violator by action or by desisting action to rectify the deficiency or irregularity, temporarily confiscate a license, authority, /confirmation/ or work permit or other document of conformity, place a ban on the flight of an aircraft taking place if its taking place would be hazardous for air traffic or if he finds that compulsory insurance in transport has not been concluded or covered to the prescribed amount, declare a temporary ban on performing work or activity if the further performance of the work or activity would clearly be a hazard to air traffic, require an exceptional check of professional or health capacity of /aircrew/ and other professional personnel, order a test with means or devices for measuring alcohol or order an expert examination, issue a payment order for a fine at the place of violation in cases determined by law or government ordinance issued on its basis.
10 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
Za vsa gotovinska plačila, ki jih prejme računovodja, se izda potrdilo o prejemku.
A receipt shall be issued in respect of all cash payments made to the accounting officer.
11 Končna redakcija
DRUGO
potrdila o vnaprejšnji rezervaciji in plačilu hrane in prenočišča preko potovalne agencije (vavčer),
confirmation of board and lodging reserved and paid in advance by means of a travel agency (voucher),
12 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
če se uporablja člen 36(1)(a) ali 40, potrdilo o prevzemu iz člena 45(3)(c) in dokument, ki dokazuje plačilo proizvodov za oskrbo.
where Article 36(1)(a) or 40 applies, the acceptance certificate provided for in Article 45(3)(c) and a document proving payment for the supplies for victualling.
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
Potrdilo o proizvodnji je treba predložiti v treh mesecih od datuma izdaje, količine, predložene carini za uvoz v Skupnost brez plačila protidampinške dajatve, pa ne smejo presegati količin, navedenih v potrdilu.
This production certificate must be presented within three months of its date of issue and the quantities presented to customs for import into the Community free of anti-dumping duty shall not exceed those stipulated on the certificate.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
"instrumenti denarnega trga" so tisti razred instrumentov, s katerimi se navadno posluje na denarnem trgu, kot so blagajniški zapisi, potrdila o vloženem depozitu in trgovski dokumenti, razen plačilnih instrumentov;
"Money-market instruments" means those classes of instruments which are normally dealt in on the money market, such as treasury bills, certificates of deposit and commercial papers and excluding instruments of payment;
15 Končna redakcija
DRUGO
V ta namen mora država članica, v kateri se opravi plačilo, redno posredovati državi članici, v kateri se izvede zakol, povzetek potrdila o zakolu (ali podatke namesto tega) po klavnicah, ki ga prejme od pr e jšnje države članice.
To that end the Member State where payment is made shall forward regularly to the Member State where slaughter takes place a summary, grouped by slaughterhouse, of the slaughter certificates (or information in place thereof] received from the latter Member State.
16 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
za katere izvoznik ne more predložiti dokazila iz člena 16(1) in (2), se šteje, da so bili proizvodi uvoženi v tretjo državo, kjer so oborožene sile stalno nameščene ali ima mednarodna organizacija ali diplomatsko predstavništvo svoj sedež, če se predloži dokazilo o plačilu proizvodov in potrdilo o dobavi, ki ga izdajo oborožene sile, mednarodna organizacija ali diplomatsko predstavništvo v tej tretji državi.
in respect of which the exporter cannot furnish the proof provided for in Article 16(1) or (2), the products shall be deemed to have been imported into the third country where such armed forces are stationed or such international organisations or diplomatic bodies are established, upon presentation of proof of payment for the products, and an acknowledgment of delivery issued by the armed forces, international organisation or diplomatic body in the third country in question.
17 Pravna redakcija
DRUGO
Prispevki se plačujejo letno na začetku leta, pri tem pa se izda potrdilo o plačilu.
Contributions shall be paid annually at the start of the year in return for a certificate of payment.
18 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2236
Podjetje za proizvodnjo škroba za vsakega pridelovalca sestavi potrdilo o plačilu, ki vsebuje naslednje podatke:
For each producer, the starch-producing undertaking shall draw up a summary payment slip containing the following particulars:
19 Pravna redakcija
DRUGO
o potrdilu o oprostitvi plačila trošarine
on the excise duty exemption certificate
20 Pravna redakcija
DRUGO
Vlogam za dovoljenja se priloži potrdilo o plačilu pristojbine za obdobje veljavnosti dovoljenja, v znesku iz 6.2, in, za plovila za zamrzovanje z vlečno mrežo, kopija dokumenta, ki ga izda država članica, ki potrjuje tonažo plovila v BRT.
Licence applications shall be accompanied by proof of payment of the fee for the licence's term of validity, the amount laid down in 6.2 and, in the case of freezer trawlers, a copy of the document drawn up by the Member State certifying the vessel's tonnage in GRT.
21 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
Plačilo se opravi glede na neto količino iz potrdila o prevzemu ali potrdila o dostavi.
Payment shall be made in respect of the net quantity shown in the taking-over certificate or the delivery certificate.
22 Pravna redakcija
DRUGO
potrdila o plačilu blaga po ceni, navedeni v prvi alinei;
proof of payment for the goods at the price referred to in the first indent;
23 Pravna redakcija
DRUGO
Potrdilo o oprostitvi plačila trošarine se izdaja v dveh izvodih:
The exemption certificate shall be drawn up in duplicate:
24 Pravna redakcija
DRUGO
POTRDILO O OPROSTITVI PLAČILA TROŠARINE (Dir. 92/12/EGS - Člen 23(1))
EXCISE DUTY EXEMPTION CERTIFICATE (Dir. 92/12/EEC - Art. 23(1))
25 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0027
POTRDILO IN IZJAVA O IZDATKIH TER ZAHTEVEK ZA PLAČILO EVROPSKA KOMISIJA
CERTIFICATE AND STATEMENT OF EXPENDITURE AND APPLICATION FOR PAYMENT EUROPEAN COMMISSION
26 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0027
JAMSTVENI ODDELEK EKUJS Potrdilo in izjava o izdatkih ter zahtevek za plačilo
EAGGF-GUARANTEE Certificate and statement of expenditure and application for payment
27 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0977
- dokazilo o plačilu carinskih dajatev imetnika potrdila ali v njegovem imenu.
- the proof of the payment of the customs duties by, or on behalf of, the titular holder.
28 Pravna redakcija
DRUGO
ker je treba določiti obliko in vsebino potrdila o oprostitvi plačila trošarine;
whereas it is necessary to establish the form and content of the exemption certificate;
29 Pravna redakcija
DRUGO
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 31/96 z dne 10. januarja 1996 o potrdilu o oprostitvi plačila trošarine
Commission Regulation (EC) No 31/96 of 10 January 1996 on the excise duty exemption certificate
30 Pravna redakcija
DRUGO
Države članice obvestijo Komisijo o službi, ki je odgovorna za žigosanje potrdila o oprostitvi plačila dajatev.
Member States shall inform the Commission of the service that is responsible for stamping the duty exemption certificate.
31 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Po določitvi zneska, zapadlega v plačilo izvajalcu, nadzornik izda naročniku in izvajalcu potrdilo za vmesno plačilo zneska, ki je zapadel v plačilo izvajalcu, ter obvesti izvajalca o tem, za katera gradbena dela se plačilo opravlja.
On determination of the amount due to the contractor, the supervisor shall issue to the contracting authority and the contractor an interim payment certificate for the amount due to the contractor and shall inform the contractor of the works for which payment is being made.
32 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Po določitvi zneska, zapadlega v plačilo strokovnjaku, nadzornik izda naročniku in strokovnjaku potrdilo za vmesno plačilo zneska, ki je zapadel v plačilo strokovnjaku, ter obvesti strokovnjaka o tem, za katere storitve se plačilo opravlja.
On determination of the amount due to the consultant, the supervisor shall issue to the contracting authority and the consultant an interim payment certificate for the amount due to the consultant and shall inform the consultant of the service for which payment is being made.
33 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Po določitvi zneska, zapadlega v plačilo dobavitelju, nadzornik izda naročniku in dobavitelju potrdilo za vmesno plačilo zneska, ki je zapadel v plačilo dobavitelju, ter obvesti dobavitelja o tem, za katero dobavljeno blago se plačilo opravlja.
On determination of the amount due to the supplier, the supervisor shall issue to the contracting authority and the supplier, an interim payment certificate for the amount due to the supplier and shall inform the supplier of the supplies for which payment is being made.
34 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
Vsi zahtevki za plačilo celotnega ponudbenega zneska ali njegove izravnave, morajo biti predloženi Komisiji v treh mesecih od datuma izdaje potrdila o prevzemu ali potrdila o dostavi.
All requests for payment of the full tender amount or balance thereof shall be presented to the Commission within three months of the date of issue of the taking-over certificate or certificate of delivery.
35 Pravna redakcija
DRUGO
Zahtevek države članice vključuje ustrezno dokumentirana dokazilo ali potrdila o plačilu, kot so fakture in računi.
The Member State's request shall include proof or evidence of payments through appropriate documentation, such as invoices or receipts.
36 Pravna redakcija
promet
Vsaki vlogi za dovoljenje je priloženo dokazilo o plačilu pristojbine za obdobje veljavnosti dovoljenja in izvod potrdila o nosilnosti.
Each licence application shall be accompanied by proof of payment of the fee for the period of validity of the licence and by a copy of the tonnage certificate.
37 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
V primeru razlike v količini med potrdilom o prevzemu in končnim certifikatom o skladnosti, prevlada slednji in je podlaga za plačilo.
However, in the event of discrepancy between the taking-over certificate and the final certificate of conformity, the latter shall take precedence, and shall be the basis for the payment.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Organ, odgovoren za plačilo, mora ta znesek zabeležiti na potrdilu o nadomestilu v treh mesecih od prejema posebnega zahtevka.
The body responsible for payment shall record this amount on the refund certificate within three months of the date of receipt of the specific application.
39 Pravna redakcija
DRUGO
Imetnik znamke lahko zaprosi, da se mu ob plačilu pristojbine priskrbijo overjene ali neoverjene kopije potrdila o registraciji.
The proprietor of the trade mark may request that certified or uncertified copies of the certificate of registration be supplied to him upon payment of a fee.
40 Pravna redakcija
promet
DRUGO
Navedena pravila zahtevajo zlasti skupne podpise dveh ustrezno pooblaščenih uradnikov na potrdilih o nakazilu in vseh bančnih plačilih.
Those rules shall in particular require the joint signatures on transfer orders and all bank payments of two duly authorised officials.
41 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R1747
Država članica mora ustvariti računalniški zapis za vsako posamezno komponento plačil in potrdil o plačilu EKUJS (Jamstveni oddelek).
The Member State must create a computer record for each individual component of the EAGGF (Guarantee Section) payments and receipts.
42 Pravna redakcija
DRUGO
Varščina iz člena 2(3) mora veljati do plačila preostalega zneska in se sprosti s potrdilom o izpolnitvi obveznosti, ki ga izda pristojni organ.
The security referred to in Article 2(3) must remain valid until the balance is paid and shall be released by means of a letter of discharge issued by the competent body.
43 Pravna redakcija
DRUGO
Po pripetju se, če potrdilo o nadomestilu ni registrirano, izvod 1 potrdila vrne imetniku ali pa ga na zahtevo izvoznika obdrži organ, odgovoren za plačilo.
After attribution, if the refund certificate is not registered, copy 1 of the certificate shall be returned to the holder or kept by the paying body at the request of the exporter.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Dokument iz Priloge, se v skladu s pojasnili iz priloge uporablja kot potrdilo o oprostitvi plačila trošarine v smislu člena 23(1a) Direktive Sveta 92/12/EGS.
The document set out in the Annex shall be used as the exemption certificate within the meaning of Article 23 (la) of Directive 92/12/EEC, subject to the explanatory notes set out in the Annex.
45 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Sodni tajnik odredi blagajniku Sodišča izplačilo zneskov, plačljivih skladno s prejšnjim odstavkom, proti predložitvi potrdila ali drugega dokazila o plačilu.
The Registrar shall order payment by the cashier of the Court of sums payable pursuant to the preceding paragraph, against a receipt or other proof of payment.
46 Pravna redakcija
DRUGO
Imetnik trošarinskega skladišča, ki dobavlja izdelke pod režimom odloga plačila trošarine oboroženim silam in organizacijam iz člena 23(1) Direktive 92/12/EGS, mora potrdilo o oprostitvi plačila dajatev obdržati v svoji evidenci.
An authorized warehousekeeper, delivering products under excise-duty suspension arrangements to the armed forces and organizations referred to in Article 23 (1) of Directive 92/12/EEC, is required to keep a duty exemption certificate as part of his records.
47 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0977
- originalni trgovski račun, ki ga prodajalec ali njegov predstavnik, oba s sedežem v tretji državi izvoza, izda na ime imetnika potrdila, in dokazilo o plačilu ali odprtju nepreklicnega dokumentarnega akreditiva imetnika potrdila v korist prodajalca,
- the original commercial invoice made out in the name of the titular holder by the seller or his representative, both established in the third country of export, and proof of payment by the titular holder or the opening by the titular holder of an irrevocable documentary credit in favour of the seller,
48 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0049
Za namene odstavkov 11 in 12 potrdilo, ki se predloži za vsako pogodbo o plačilu, velja vsaj eno leto, vendar ne več kot tri leta od datuma izdaje in vsebuje naslednje podatke:
For the purposes of paragraphs 11 and 12, the attestation to be given shall, in respect of each contract for the payment, be valid for at least one year but for not more than three years from the date of issue and shall contain the following information:
49 Pravna redakcija
DRUGO
Ta izjava povzema ugotovitve pregledov, izvedenih v predhodnih letih, in oceni veljavnost zahtevka za končno plačilo ter zakonitost in pravilnost transakcij, zajetih v končnem potrdilu o izdatkih.
This declaration shall summarise the conclusions of the checks carried out during previous years and shall assess the validity of the application for payment of the final balance and the legality and regularity of the transactions covered by the final certificate of expenditure.
50 Pravna redakcija
DRUGO
Pristojni organ v državi članici, kjer je bila sprejeta plačilna deklaracija, navedena v členu 26(1) Uredbe (ES) št. 800/1999, obvesti o takšnih primerih organ, ki je izdal dovoljenje ali potrdilo.
The competent authority in the Member State where the payment declaration referred to in Article 26(1) of Regulation (EC) No 800/1999 was accepted shall inform the authority that issued the licence or certificate of such cases.
Prevodi: sl > en
1–50/123
potrdilo o plačilu